第02章 洁净圣殿
§1
第02章 洁净圣殿
§2
Chapter 2 - Cleansing the Temple.
§3
耶稣进入圣殿外院的时候,那里就象是一个饲养牲畜的大牧场。有牛鸣羊叫之声,鸽子的咕咕声,银钱的叮当声,夹杂着不法商人之间的争论声,其中也有从事圣职之人说话的声音。圣殿的圣洁范围呈现出一种极不圣洁的光景,令那些有良心的犹太人感到痛苦,他们虽然哀叹上帝的圣地被亵渎,却无力阻止;因为圣殿的权贵们自己也在那里作买卖,兑换银钱。他们又狡猾又贪婪,贪财的心压倒了一切宗教的顾忌,他们的交易那么过分,以致在上帝看来,他们同盗贼并没有分别。{3SP 20.2}[1]
§4
As Jesus entered the outer court of the temple it was like entering a vast cattle-yard. Mingled with the lowing of the oxen, the bleating of the sheep and the cooing of the doves, were the sharp clinking of coin and the sound of angry altercation between traffickers, some of whom were ministers of sacred rites. The holy precincts of the temple presented a most unsanctified and painful spectacle to those conscientious Jews who, while deploring the desecration of Gods holy place, were unable to prevent it; for the dignitaries of the temple themselves engaged in buying and selling, and the exchange of money. They were artful and avaricious, and the greed of gain overbore all religious scruples, and they carried their traffic to such extremes that they were no better than thieves in the sight of God. {3SP 20.2}[1]
§5
三年前,耶稣开始传道的时候,曾经赶出那些在圣殿中作不圣洁交易而污秽圣殿的人。祂那严厉而神圣的态度,曾使那班狡猾的商人惊恐万状。现在到祂使命将近完成的时候,祂又来到上帝的殿,看见圣殿像以前一样被同样可憎的做法和同样污秽的人所亵渎。祭司和官长们完全没有意识到他们的圣职所要从事之工的严肃性和神圣性。每年到了逾越节和住棚节,所宰杀的牲畜何止万千。祭司将牲畜的血倒在祭坛那里。犹太人对于献血的事已经司空见惯了,几乎忘记了需要流这么多牲畜的血,乃是因为罪的缘故。他们既看不出这是预表上帝的爱子为世人的生命所流的血,更体会不到奉献祭物乃是引人注意一位钉在十架上的救赎主。{3SP 21.1}[2]
§6
Three years before at the commencement of his ministry, Jesus had driven from the temple those who defiled it by their unholy traffic; and by his stern and God-like demeanor had struck awe to the hearts of the scheming traders. Now, at the close of his earthly mission, he came again to the temple of God and found it still desecrated by the same abominable practices and the same defilers. Little did the priests and rulers realize the solemn, sacred work which it was their office to perform. At every passover and Feast of Tabernacles thousands of cattle were slain, and their blood caught by the priests and poured upon the altar. The Jews had become familiar with blood as a purifier from guilt, and they had almost lost sight of the fact that sin made necessary all this shedding of the blood of beasts, and that it prefigured the blood of Gods dear Son which was to be shed for the life of the world, and that by the offering of sacrifices men were to be directed toward a crucified Redeemer. {3SP 21.1}[2]
§7
耶稣看到这些象征祂自己的无辜的祭牲,并看到犹太人怎样把他们的大节期变成流血和残忍的屠杀,从而在很大程度上摧毁了献祭的严肃性。他们带来大量的牛羊,使圣殿的外院成了吵杂的市场,且使那种贪婪的精神和精明的交易大有用武之地,这种贪财的精神和交易已经成了民中领袖们的生活特征,他们尽力将这种业务把持在自己手中。这些人因高昂的价格和欺诈的交易而大发横财。这种情形激起了耶稣的义怒。祂知道祭司和长老们对于祂不久要为世人的罪而流的血一点也不看重,正如他们不住地流祭牲的血而毫不动心一样。{3SP 21.2}[3]
§8
Jesus looked upon the innocent victims of sacrifice, symbolizing himself, and saw how the Jews had made these great convocations scenes of bloodshed and cruelty, thus in a great measure destroying the solemnity of the institution of sacrifices. The bringing together of such a vast number of cattle and sheep made a noisy market of the temple court, and gave scope to that spirit of avarice and sharp trading which characterized the leaders of the people, who endeavored to keep the business in their own hands. These persons realized immense profits by their exorbitant prices and false dealing. The indignation of Jesus was stirred; he knew that his blood, soon to be shed for the sins of the world, would be as little appreciated by the priests and elders as the blood of beasts which they kept incessantly flowing. {3SP 21.2}[3]
§9
他们没有自卑悔罪改过,反倒增加祭牲,好像是上帝能因这种残忍的礼节得尊荣。撒母耳曾说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从祂的话呢?听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油。”以赛亚在预言的异象中看到犹太人的叛道,称他们为所多玛和蛾摩拉的官长,说:“你们这所多玛的官长啊!要听耶和华的话,你们这蛾摩拉的百姓啊!要侧耳听我们上帝的训诲。耶和华说:你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了,公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢?”“你们要洗濯,自洁,从我眼前除掉你们的恶行;要止住作恶,学习行善;寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈”(撒上15:22;赛1:10-12,16,17)。{3SP 22.1}[4]
§10
In place of humble repentance of sin the sacrifice of beasts was multiplied, as if God could be conciliated by such heartless service. Samuel said: Hath the Lord as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the Lord? Behold, to obey is better than sacrifice. And Isaiah, seeing through prophetic vision the apostasy of the Jews, addressed them as rulers of Sodom and Gomorrah: Hear the word of the Lord, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah. To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the Lord. I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats. When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts? Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil; learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow. {3SP 22.1}[4]
§11
救主目睹了这个预言的应验。三年前祂曾洁净圣殿,但当时圣殿院宇中存在的那一切亵渎的现象如今更严重了。百姓已应验古时的预言,宣布耶稣要作以色列的王;祂也接受了他们的效忠和君王与祭司的职分。祂虽然知道祂想要改正腐败的祭司制度的努力必是徒然的,但祂的这一番工作还是必须要作的。祂必须向那不信祂的百姓,证明祂的使命是出于上帝的。{3SP 22.2}[5]
§12
The Saviour witnessed the fulfillment of this prophecy. Three years before he had cleansed the temple, but all that defiled its courts at that time existed now in a much greater degree. In fulfillment of ancient prophecy the people had proclaimed Jesus to be the King of Israel; he had accepted their homage and the office of king and priest. He knew that his efforts to reform a corrupted priesthood would be in vain; but nevertheless, his work must be done, the evidence of his divine mission must be given to an unbelieving people. {3SP 22.2}[5]
§13
耶稣锐利的目光横扫着那被亵渎的圣殿的院子。众人的眼目都直觉地转过来望着祂。人与牲口都静默下来。祭司和官长,法利赛人和外邦人,全都目瞪口呆、惊奇敬畏地看着上帝的儿子,祂带着天上君王的威严站在他们面前,神性透过人性闪耀出来,使基督身上显出从来没有过的威仪和荣耀。一种莫名的恐惧临到众人。那些离耶稣最近的人本能地尽力后退。除了几个门徒之外,救主单独站在那里。每一种声音都停息了。那种深沉的静默似乎令人无法忍受,而当耶稣张开紧闭的双唇,发出祂如号角一般的声音时,在场的人都不由自主地发出了放松的呻吟声或叹息声。{3SP 23.1}[6]
§14
As the piercing look of Jesus swept the desecrated court of the temple, all eyes were instinctively turned toward him. The voices of the people and the noise of the cattle were hushed. Priest, ruler, Pharisee and Gentile all looked with mute astonishment and indefinable awe upon the Son of God, who stood before them with the majesty of Heavens King, divinity flashing through humanity and investing him with a dignity and glory he had never before displayed. A strange fear fell upon the people. Those nearest Jesus instinctively drew as far from him as the crowd would permit. With the exception of a few of his disciples the Saviour stood alone. All sound was hushed; the deep silence seemed unbearable, and when the firm, compressed lips of Jesus parted, and his voice rang out in clarion tones, there was an involuntary groan or sigh of relief from all present. {3SP 23.1}[6]
§15
基督用一种振奋全场像暴风雨般的能力开口讲话说:“经上记着说,‘我的殿必称为祷告的殿,你们倒使她成为贼窝了。’”祂登上台阶,用比三年前所显出的更大的权柄,以止息一切反对的义怒,用象号筒一样响彻全殿的声音吩咐说:“把这些东西拿去”(约2:16)!祂面上所显的不悦之色犹如烈火。没有一个人敢质问祂的权威。亵渎了至高者圣殿的祭司和商人赶着他们的牛羊,都更加匆忙地从耶稣面前逃跑了。基督此时向世人证明,祂尽管有无限的爱与怜悯,仍能执行严厉的审判。{3SP 23.2}[7]
§16
He spoke in clear accents and with a power that caused the people to sway as if moved by a mighty tempest: It is written, My house is the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. He descended the steps, and, with greater authority than he had there manifested three years before, with indignation that quenched all opposition, in tones that rang like a trumpet through the whole temple, commanded, Take these things hence. The displeasure of his countenance seemed like a consuming fire; there was no questioning his authority; all fled in the greatest haste from his presence, taking with them, and driving before them, the cattle and merchandise that had desecrated the temple of the Most High. Here Christ evidenced to the world that, with all his infinite love and mercy, he could execute stern justice. {3SP 23.2}[7]
§17
三年之前,圣殿的权贵们曾因年纪轻轻的耶稣的一道命令而抱头鼠窜,因此自觉羞愧,事后,他们常怪自己为什么惧怕,为什么毫不反抗地服从那么一个卑微的人。他们觉得这种有失体统的屈服是不可能再次发生的。谁知这一次他们比以前更为惊慌,更急忙地服从耶稣的命令。驱逐了做卖的人之后,耶稣以极其深切的怜悯望着逃跑的人群。许多留下来的人焦急地盼望这位显出这种能力和权柄的人就是他们久已渴望的弥赛亚。{3SP 24.1}[8]
§18
Three years before the dignitaries of the temple had been ashamed of their precipitous flight before the command of the youthful Jesus, and had since wondered at their own fears and unquestioning obedience of a single humble man. They had felt that it was impossible for such an undignified surrender on their part to be repeated. Yet a second time they were more terrified and in greater haste than before to obey his command. After the buyers and sellers had been expelled, Jesus looked upon the flying crowd with the most profound pity. Many remained anxiously hoping that this man, who assumed such power and authority, was the longed for Messiah. {3SP 24.1}[8]
§19
那群赶着牲口从圣殿的院子里逃出来的人,遇见一群人带着病人和垂死的人来询问那位大医师在什么地方。逃出来的人极其夸张地讲了基督洁净圣殿时的行为。于是其中有些正急着去找耶稣的人就转身回去了。他们听说单是祂的脸色就把祭司和官长们从祂面前赶走,所以他们不敢去见这么有权力的一个人。但是还有许多人从逃跑的人丛中挤过去,热切地要到主面前,因为祂是他们唯一的希望。他们觉得要是连祂都不能解救他们脱离忧伤和疾病,那他们还是立刻死了才好,因为祂的能力比其他任何人的都大。{3SP 24.2}[9]
§20
The crowd, rushing from the temple courts, driving their cattle before them, met a throng that came, bearing with them the sick and dying, and inquiring for the great Healer. The flying people gave the most exaggerated report of the act of Christ in cleansing the temple. Upon hearing this some of those who were hastening to find Jesus turned back, fearing to meet one so powerful, whose very glance had driven the priests and rulers from his presence. But a large number pressed their passage through the hurrying throng, eager to reach Him who was their only hope, and feeling that should he fail to relieve them of their sorrows and maladies they might as well die at once, as his power was greater than that of all others. {3SP 24.2}[9]
§21
如今在门徒们面前呈现出的是一幅奇妙的景象;圣殿的外院既被洁除了亵渎它的人,就充满了患病的人和受苦的人,其中有些人被带到耶稣面前时已经濒临死亡了。这些受苦的人感到自己痛苦的需要,认识到大医师若不可怜他们,他们就必灭亡。他们以哀求的眼色注视着基督的脸,以为会看到他们所遇到离开圣殿的那些人所说的那种严厉的神色,但他们从祂亲爱的面容上所看到的,却只有爱与慈怜。{3SP 25.1}[10]
§22
A wonderful spectacle is now presented before the disciples; the court of the temple, cleansed from its defilers, is filled with the sick and suffering, some of whom are brought in a dying condition before Jesus. These afflicted ones feel their distressing need; they realize that they must perish unless the great Physician takes pity upon them. They fix their eyes imploringly upon the face of Christ, expecting to see there that severity of which they had heard from those whom they met leaving the temple; but they read in that dear face only love and tender pity. {3SP 25.1}[10]
§23
耶稣亲切地接待了患病的人,疾病和临近的死亡一经祂的手触摸就逃跑了。祂使忧伤失望的人有希望,卸下那些寻求祂之人心头的重负。哑巴、瞎子和瘫子离开祂面前的时候都因完全的健康而欢喜快乐。祂象一位慈母一样把小孩子搂在怀中,平息他们烦躁的哭声,消除他们小小身体上的热病和疼痛,并把他们愉快健康地交还给他们感恩的父母。{3SP 25.2}[11]
§24
Jesus kindly received the sick, and disease and approaching death fled at a touch of his hand. He gave hope to the sorrowing and despondent, and lifted the burdens from the hearts of those who sought him. The dumb, blind and paralytic went from his presence rejoicing in perfect soundness. He gathered little children in his arms as tenderly as would a loving mother, soothed their fretful cries, banished the fever and pain from their little forms, and handed them back, smiling and healthful, to their grateful parents. {3SP 25.2}[11]
§25
那天早上圣殿的院子中是一幅做买卖的场面,充满了人与牲口的嘈杂吵闹声;如今,圣墙内的一切都安静从容了。热心的群众听到了救主口中所说永生的话语。没有什么东西打断祂的讲道,只有新蒙恩脱离疾病之人向大医师发出的快乐的赞美欢呼声,因为祂救他们脱离了他们的苦难。{3SP 25.3}[12]
§26
That morning the court had been a scene of trade and traffic, full of the noisy clamor of men and of beasts; now, all was calm within that sacred enclosure; and the eager multitude heard the words of eternal life from the lips of the Saviour. Nothing interrupted his discourse save new applications for mercy and freedom from disease, and the glad shouts of praise to the Healer as he relieved them from their suffering. {3SP 25.3}[12]
§27
祭司和官长们不知不觉又被吸引回到圣殿。最初的恐慌渐趋缓和之后,他们急欲知道耶稣下一步的行动是什么。他们臆测祂会登上大卫的宝座。他们悄悄地回到圣殿,只听见男女老幼同声赞美上帝。他们进了院子,一望到那奇妙的景象就目瞪口呆,裹足不前了。他们看见病人得了痊愈,瞎子重见光明,聋子得以听见,瘸子快乐得跳跃起来了。其中最为欢跃的乃是一班小孩子。他们呼喊前一天所喊过的和散那,并在救主面前庆喜地榣着棕树枝。圣殿院宇的回声响应着他们的欢呼:“奉耶和华名来的是应当称颂的。”“看哪,你的王来到你这里,是公义的,并且施行拯救。”“和散那归于大卫的子孙”(诗118:26;亚9:9;太21:15)。{3SP 25.4}[13]
§28
The priests and rulers were involuntarily drawn back to the temple. After the first panic of terror had abated they were seized with an anxiety to know what would be the next movement of Jesus. They expected him to take the throne of David. Quietly returning to the temple, they heard the voices of men, women and children praising God. Upon entering, they stood transfixed before the strange scene being enacted before them. They saw the sick healed, the blind restored to sight, the deaf receive their hearing and the cripple leap for joy. The children were foremost in rejoicing. They repeated the hosannas that were shouted the day before, and waved palm-branches triumphantly before the Saviour. The temple echoed and re-echoed with acclamations of Blessed is he who cometh in the name of the Lord! Behold, thy King cometh unto thee. He is just and having salvation! Hosanna to the son of David! {3SP 25.4}[13]
§29
圣殿的权贵们看到这样的喧哗,听到孩子们无拘无束的快乐欢呼声,他们旧有的偏狭精神就复发了,便开始下手制止这种表现。他们告诉百姓说,圣殿因儿童的脚步和欢乐的喊声而玷污了。他们曾允许甚至参加愤怒的口角,在圣院内做买卖,虽听到院内各种牲口令人分心的噪音而无动于衷,却显然对应该在圣殿的院子得到容忍的快乐孩童无辜的欢呼声义愤填膺。{3SP 26.1}[14]
§30
As the dignitaries of the temple beheld all this commotion, and heard the happy unrestrained voices of the children, their old intolerance returned and they set about putting a stop to such demonstrations. They represented to the people that the holy temple was polluted by the feet of the children and by their noisy shouts and rejoicing. They who had permitted and even engaged in angry altercations, and buying and selling within those sacred walls, who had heard unmoved the distracting noise of the various animals allowed within the precincts, were apparently overwhelmed with indignation that the innocent rejoicing of glad children should be tolerated within the temple court. {3SP 26.1}[14]
§31
祭司和官长们既发现自己的话在已感受并目睹这位神圣教师之权柄的百姓身上不生效力,就斗胆对基督说:“这些人所说的,祢听见了吗?耶稣说:是的,经上说:‘祢从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗”(太21:16)?如果那些快乐的儿童静默不言,殿中的石柱就必发出声音赞美救主。耶稣一向是喜爱小孩子的。祂悦纳他们天真烂漫的同情和真诚淳朴的敬爱。从小孩子纯洁的口中所发出感恩的赞美,在祂听来如同音乐一样,使祂因犹太人的伪善而沮丧的心情重新舒畅起来。在这个场合祂已医好了孩子们的疾病,就把他们抱在怀里。他们连连与祂亲嘴来表示感激。有些孩子正当祂教训人的时候,就在祂怀里睡着了。救主慈祥的面容与温和仁爱的态度,无论在哪里都能得到孩手们的敬爱和信任。{3SP 26.2}[15]
§32
The priests and rulers, finding that they made no impression upon the people who had felt and witnessed the power of the divine Teacher, ventured to appeal to Christ himself, And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? Had the voices of those happy children been silenced, the very pillars of the temple would have sounded the Saviours praise. Jesus was ever a lover of children; he accepted their childish sympathy and their open, unaffected love. The grateful praise from their pure lips was music in his ears, and refreshed his spirits which were depressed by the hypocrisy of the Jews. On this occasion he had healed the maladies of the children, clasped them in his arms, received their kisses of grateful affection, and they had fallen asleep upon his breast while he was teaching the people. Wherever the Saviour went the benignity of his countenance, and his gentle, kindly manner won the love and confidence of children. {3SP 26.2}[15]
§33
法利赛人对事态发生的转变完全惊慌失措,他们想要止息百姓热情的努力彻底失败了。他们用所僭取的权柄不能威胁的一位在掌握着一切。耶稣已经宣布自己为圣殿的捍卫者。祂从来没有施用过这样君王的威权。祂的话语和作为从来没有发挥过这么大的能力。从前祂虽然在耶路撒冷行过神迹奇事,但从来没有像这一次那么严肃而动人。{3SP 27.1}[16]
§34
The Pharisees were utterly perplexed and disconcerted at the turn things had taken and the failure of their attempt to quell the enthusiasm of the people. One was in command whom they could not intimidate with their assumption of authority. Jesus had taken his position as guardian of the temple. Never before had he assumed such kingly authority; never before had his words and acts possessed so great power. He had done great and marvelous works throughout Jerusalem, but never in such a solemn and impressive manner. {3SP 27.1}[16]
§35
耶稣在掌管圣殿外院时,使那里发生了奇妙的改变。祂赶出了做买卖的人,兑换银钱的人和牲口;“也不许人拿着器具从殿里经过”(可11:16)。世界的救赎主视奉献用来敬拜上帝的这座建筑非常神圣。祭司和官长们在那些看见耶稣奇妙作为的民众面前,不敢公然向耶稣显出敌意。他们虽然因耶稣的回答大为愤怒,并且张皇失措,但在那一天他们再没什么能作的事了。{3SP 27.2}[17]
§36
Jesus, in taking charge of the temple court, had wrought there a wonderful change. He had banished the buyers and sellers, the money-changers and the cattle; and would not suffer that any man should carry any vessel through the temple. So sacred did the worlds Redeemer regard the building dedicated to the worship of God. The priests and rulers dared not show open hostility to Jesus in presence of the people who had witnessed his wonderful works. Though enraged and confounded by his answer they were unable to accomplish anything farther that day. {3SP 27.2}[17]
§37
第二天犹太公会又聚集开会,为要决定对于耶稣应取的方针。祂非凡地进入圣殿在他们看来是那么专横而且极其奇怪,以致他们极力主张应该叫祂说明为什么这么大胆地干涉看守圣殿之人的权威。三年前他们曾要求过耶稣显一个神迹证明祂是弥赛亚,从那时直到现在,祂在他们中间施行了大能的作为。祂曾医治病人,神奇地给数千人吃饱,在汹涌的水面上行走,吩咐狂暴的风浪平息。祂屡次洞察他们心中的隐秘,了如指掌,祂赶逐鬼魔,叫死人复活;可是他们仍不肯看也不肯承认祂弥赛亚身份的证据。{3SP 28.1}[18]
§38
On the following morning the Sanhedrim was assembled for the purpose of deciding what should be done with Jesus. His singular invasion of the temple was so presumptuous and surpassingly strange in their eyes, that they urged the propriety of calling him to account for the boldness of his conduct in interfering with the authorized keepers of the temple. Three years before they had challenged him to give them a sign of his Messiahship. Since that time he had wrought mighty works in their midst. He had healed the sick, miraculously fed thousands of people, walked upon the boisterous waves, and spoken peace unto the troubled sea. He had repeatedly read the secrets of their hearts like an open book; he had cast out demons, and raised the dead to life; yet they still refused to see and acknowledge the evidences of his Messiahship. {3SP 28.1}[18]
§39
现在他们决定不要祂的神迹来显明祂有权柄在圣殿做出那种大胆的举动,而要问祂一些问题,引祂说一些话,或作什么声明,以便找把柄定祂的罪。他们在精心制定了计划之后,便又回到圣殿里耶稣正在向民众传讲福音的地方,上前问祂仗着什么权柄在圣殿里做这些事。他们希望祂声明,祂的权柄是由上帝来的。这样的声明,他们是打算要否认的。但耶稣用一个显然有关另一件事的问题来应付他们:“约翰的洗礼是从哪里来的,是从天上来的,是从人间来的呢”(太21:25)?他们茫然不知应该如何回答祂的的问题。他们若是否认约翰的使命和他使人悔改的洗礼,就会丧失在民间的影响力——因为百姓都承认约翰是上帝的先知。然而他们若是承认约翰的使命是出于上帝的,他们就不得不承认耶稣是弥赛亚;因为约翰曾屡次向民众指出祂就是基督,说:“看哪!上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)。约翰曾说过耶稣就是他连给祂解鞋带都不配的那一位。{3SP 28.2}[19]
§40
They now decided to demand no sign of his authority for his bold action regarding the temple, but to confront him with questions and charges calculated to draw out some admissions or declarations by which they might condemn him. After carefully arranging their plan they repaired to the temple where Jesus was preaching the gospel to the people, and proceeded to question him as to what authority he had for his acts in the temple. They expected him to reply that God had invested him with the authority which he had there manifested. This assertion they were prepared to deny. But instead of this Jesus met them with a question apparently pertaining to another subject: The baptism of John, was it from Heaven, or of men? His questioners were at a loss how to reply. If they should deny the mission of John and his baptism unto repentance, they would lose influence with the people--for John was acknowledged by them to be a prophet of God. But if they should acknowledge that Johns mission was divine, then they would be obliged to acknowledge Jesus as the Messiah; for John had repeatedly pointed him out to the people as the Christ, saying, Behold the Lamb of God that taketh away the sins of the world. John had spoken of Jesus as one whose shoe-latchet he was not worthy to unloose. {3SP 28.2}[19]
§41
耶稣叫他们自己就约翰使命的真正性质作出决定。“他们彼此商议说:我们若说‘从天上来,’祂必对我们说:‘这样,你们为什么不信他呢?’若说‘从人间来’,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知”(太21:25,26)。他们心里并不接受约翰的教导。他们要是接受,原不会拒绝耶稣,祂乃是约翰所预言的。但他们却欺骗了百姓,假装相信约翰的使命;而今他们却不敢在回答救主的问题时宣称约翰的使命是出于上帝的,惟恐耶稣要他们拿出不接受先知约翰就祂所做见证的理由。祂就会说:既然约翰是从天上的来,我也是;我的服务和工作与他的工作密切相关,是不能分开的。{3SP 29.1}[20]
§42
Jesus laid the burden of decision upon them as to the true character of Johns mission. And they reasoned with themselves, saying, If we shall say from Heaven, he will say, Why believed ye him not? But and if we say, Of men, all the people will stone us; for they be persuaded that John was a prophet. In their hearts they did not accept the teachings of John. If they had done so they could not have rejected Jesus, of whom John prophesied. But they had deceived the people by assuming to believe in the ministry of John; and now they dared not, in answer to the Saviours question, declare that Johns mission was divine lest Jesus should demand their reason for not receiving the prophets testimony concerning him. He might have said, If John was from Heaven, so am I; my ministry and work is so closely connected with his that they cannot be separated. {3SP 29.1}[20]
§43
民众都屏息静听,要听祭司和官长们就耶稣所提约翰的洗礼是从天上来的还是从人间来的这个直率的问题作出什么回答。他们期待他们承认约翰是上帝所差来的;但是祭司们在一起秘密商议后,便决定尽量谨慎;“于是回答说:不知道是从哪里来的。耶稣说:我也不告诉你们,我仗着什么权柄做这些事”(路20:7,8)。文士、祭司和官长们都张皇失措,在百姓面前大失所望,他们的怯懦和犹豫使他们大大丧失了百姓的尊敬。{3SP 30.1}[21]
§44
The people were listening with bated breath to hear what answer the priests and rulers would make to the direct question of Jesus, as to the baptism of John, whether it was from Heaven or of men. They expected them to acknowledge that John was sent of God; but, after conferring secretly among themselves, the priests decided to be as wary as possible; and they answered, that they could not tell whence it was. And Jesus said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things. Scribes, priests and rulers stood confused and disappointed before the people, whose respect they had lost in a great degree by their cowardice and indecision. {3SP 30.1}[21]
§45
基督的这一切的言语和作为都是很重要的,其影响在祂被钉和升天之后,更为远大。许多热切地等着耶稣受盘问之结果的人,在这一天被祂的言语所感动,最后成了祂的门徒。圣殿院子中的这一幅景象,是他们所铭心不忘的。耶稣和大祭司在一起谈话的时候,二人之间的对比是非常鲜明的。那骄傲的圣殿首长,身穿富丽华贵的服装,头戴金光耀目的冠冕。他的态度是庄严的,白发银须,使他有一副显然值得尊敬的外表,令人望而生畏。{3SP 30.2}[22]
§46
All these sayings and doings of Christ were important, and their influence was to be felt in an ever increasing degree after the crucifixion, the resurrection and the ascension. Many of those who had anxiously awaited the result of the questioning of Jesus, were finally to become his disciples, first drawn towards him by his words on that eventful day. The scene in the temple court was never to fade from their minds. The contrast between the appearance of Jesus and the high priest, as they talked together, was very marked. The mighty dignitary of the temple was clothed in rich and gorgeous garments, with a glittering tiara upon his head. His majestic bearing, and his hair and long flowing beard silvered by age, gave him a strikingly venerable appearance, calculated to inspire the people with profound awe. {3SP 30.2}[22]
§47
在这威风凛凛的贵人面前站着天上的君王。祂身上没有装饰,没有炫耀。祂的衣服满了征尘,祂的面色苍白,表露着一种动人的悲愁,可是却带有威严和仁慈的表情,与大祭司那种骄傲,自恃和忿怒的神气,相形之下,迥然不同。许多在圣殿中看见耶稣的奇妙作为,并听见祂言论的人,从那日起就把祂铭刻在心,相信祂是上帝的先知。但舆论越是倾向耶稣,祭司们对于祂的仇恨就越发剧烈。祂为摆脱他们的网罗所显的智慧,虽然是证明祂神性的一个新的凭据,可是这却使祭司们的忿怒火上加油了。{3SP 30.3}[23]
§48
The Majesty of Heaven stood before this august personage without ornament or display. His garments were travel-stained; his face was pale and expressed a touching sadness; yet there was a dignity and benevolence written there which contrasted strangely with the proud, self-confident and angry air of the high priest. Many of those who were witnesses of the marvelous words and deeds of Jesus in the temple, enshrined him in their hearts from that time as the prophet of God. But the hatred of the priests toward Jesus increased as the popular feeling turned in his favor. The wisdom by which he escaped the nets set for his feet, added fresh fuel to their hatred, being a new evidence of his divinity. {3SP 30.3}[23]
§49
当他们无言可答,狼狈不堪地站在救主面前,在大庭广众面前颜面尽失时,救主便利用机会把他们的真面目和他们的恶行必遭的报应摆在他们面前。祂讲这个教训的方式使祭司和官长们自定己罪:“一个人有两个儿子。他来对大儿子说:‘我儿,你今天到葡萄园里去做工。’他回答说:‘我不去’,以后自己懊悔,就去了。又来对小儿子也是这样说。他回答说:‘父啊,我去’,他却不去。你们想,这两个儿子是哪一个遵行父命呢”(太21:28-31)?{3SP 31.1}[24]
§50
As they stood mortified and silent before the Saviour, humiliated in presence of the great multitude, he improved his opportunity of presenting before them their true characters, and the retribution sure to follow their evil deeds. He arranged the lesson in such a manner that the priests and elders should pronounce their own condemnation: But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work today in my vineyard. He answered and said, I will not; but afterward he repented, and went. And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir; and went not. Whether of them twain did the will of his father? {3SP 31.1}[24]
§51
基督骤然发了这个问题,听的人没有看出祂的用意。他们曾留意听基督讲这个比喻,所以立刻回答说:“大儿子。”耶稣定睛望着他们,用严厉而庄重的声调对他们说:“我实在告诉你们,税吏和娼妓倒比你们先进上帝的国。因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他,税吏和娼妓倒信他,你们看见了,后来还是不懊悔去信他”(太21:31,32)。{3SP 31.2}[25]
§52
This abrupt question threw them off their guard; they had followed the parable closely and now immediately answered, The first. Fixing his steady eye upon them, Jesus responded in stern and solemn accents: Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not; but the publicans and the harlots believed him; and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him. {3SP 31.2}[25]
§53
这些可怕的真理深深打击了伪善的祭司和官长们。比喻中的大儿子代表税吏和妓女,他们起先不肯顺从约翰的教训,但后来却悔改归正了。小儿子代表犹太人,他们虽然自称顺命而且德行高尚,却羞辱了上帝,拒绝祂儿子的恩赐。他们因恶行而丧失了上天的喜爱。他们藐视了上帝的怜悯。最粗心放荡的人倒被耶稣描绘为比傲慢而自以为义的祭司和官长们在上帝面前居于更有利的地位。{3SP 32.1}[26]
§54
These terrible truths struck home to the hearts of the hypocritical priests and rulers. The first son in the parable represented the publicans and harlots who at first refused obedience to the teachings of John, but afterwards repented and were converted. The second son represented the Jews who professed obedience and superior virtue, but insulted God by rejecting the gift of his Son. By their wicked works they forfeited the favor of Heaven. They despised the mercies of God. The most thoughtless and abandoned are represented by Jesus as occupying a more favorable position before God than the haughty and self-righteous priests and rulers. {3SP 32.1}[26]
§55
祭司和官长们不愿意忍受这些扎心的真理,可是他们依然静默无言,希望耶稣说一些话,他们可以用为告祂的把柄,但是还有难受的话在后头呢。耶稣回顾过去,那时祂的传道人,上帝的众先知遭到拒绝,他们的信息被这些站在祂面前之人的祖先践踏在脚下。祂看到这些人正在跟从他们祖宗的脚踪,将要恶贯满盈,处死生命的主。祂便用过去、现在和将来构成祂的比喻说:{3SP 32.2}[27]
§56
They were unwilling to bear these searching truths, but remained silent, hoping that Jesus would say something which they could turn against him; but they had still more to bear. Jesus looked back upon the past, when his ministers, the prophets of God, were rejected and their messages trampled upon by the ancestors of the very men who stood before him. He saw that the sons were following in the footsteps of their fathers, and would fill up the cup of their iniquity by putting to death the Lord of Life. He drew from the past, present and future to compose his parable:-- {3SP 32.2}[27]
§57
“你们再听一个比喻;有个家主,栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。收果子的时候近了,就打发仆人,到园户那里去收果子。园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。主人又打发别的仆人去,比先前更多,园户还是照样待他们。后来打发他的儿子到他们那里去,意思说,他们必尊敬我的儿子。不料,园户看见他儿子,就彼此说,这是承受产业的,来罢,我们杀他,占他的产业。他们就拿住他,推到葡萄园外,杀了。园主来的时候,要怎样处治这些园户呢”(太21:33-40)?{3SP 32.3}[28]
§58
Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country. And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it. And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another. Again, he sent other servants more than the first; and they did unto them likewise. But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son. But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance. And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him. When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen? {3SP 32.3}[28]
§59
耶稣这个问题,原是向在场的众人发的,可是祭司和官长们既没料到这个比喻正适合他们,就立刻问答说:“要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户”(太21:41)。他们又看出自己是在全神贯注地听耶稣讲话的民众面前宣布了自己的罪状。救主提到一个又一个的使者曾被派来责备、警告和劝勉以色列人,却是徒然。这些忠心传达真理的人被他们所奉派去见的人杀了,正如忠心的仆人们被邪恶的园户杀了一样。园主最后差他爱子到他不顺命的仆人那里,他们却拿住他把他杀了。祭司和官长们就突然看出,这正是耶稣和祂所面临之厄运的一个鲜明描述。因为这时他们已经在阴谋杀害天父所差来向他们作最后劝告的主。那落在忘恩负义的园户头上的报应,正是描写那些杀害基督之人的厄运。{3SP 33.1}[29]
§60
Jesus addressed all the people present; but the priests and rulers, not anticipating that the parable was to be applied to them, answered at once, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons. Again they perceived that they had pronounced their own condemnation in presence of the people who were listening, with rapt interest to Jesus. The Saviour referred to messenger after messenger that had been sent in vain to Israel with reproofs, warnings and entreaties. These faithful bearers of truth had been slain by those to whom they were sent, even as the faithful servants were slain by the wicked husbandmen. In the beloved son whom the lord of the vineyard finally sent to his disobedient servants, and whom they seized and slew, the priests and rulers suddenly saw unfolded before them, a distinct picture of Jesus and his impending fate. Already they were planning to slay Him whom the Father had sent to them as a last and only appeal. In the retribution visited upon the ungrateful husbandmen was portrayed the doom of those who should slay Christ. {3SP 33.1}[29]
§61
耶稣在葡萄园的比喻中将犹太人的真实状况摆在他们面前。园主代表上帝,葡萄园代表犹太国,篱笆代表保护他们且使他们与地上的万民有别的上帝的律法。葡萄园中的高楼代表圣殿。园主为求葡萄园茂盛,曾尽了一切的努力。照样,上帝对以色列人的照顾也使他们有能力获得最高的繁荣。园主要求园户交纳应纳的一份葡萄园的果子。照样,上帝也要求犹太人过与祂所赐给他们的神圣特权相称的生活。然而园户怎样杀了奉主人的名来收果子的仆人,照样,犹太人也杀害了上帝所差来传信息给他们的先知。不仅这些人遭到了拒绝,而且当主人派祂惟一的儿子——注定要承受产业者——到他们那里去的时候,傲慢的犹太人,就是不忠心的仆人们既想霸占葡萄园,获得由此产生的尊荣和利益,就彼此推论说:“这是承受产业的。来吧,我们杀他,占他的产业!”耶稣就这样在祂的比喻中把犹太人反对祂的黑暗意图揭露得淋漓尽致。{3SP 34.1}[30]
§62
In the parable of the vineyard Jesus brought before the Jews their real condition. The householder represented God, the vineyard the Jewish nation hedged in by divine law which was calculated to preserve them as a people separate and distinct from all other nations of the earth. The tower built in the vineyard represented their temple. The Lord of the vineyard had done all that was necessary for its prosperity. So God had provided for Israel in such a manner that it was in their power to secure the highest degree of prosperity. The lord of the vineyard required of his husbandmen a due proportion of the fruit; so God required of the Jews a life corresponding with the sacred privileges he had given them. But as the servants who demanded fruit in their masters name were put to death by the unfaithful husbandmen, so had the Jews slain the prophets who had come to them with messages from God. Not only were these rejected, but when he sent his only Son to them, the destined Heir to the vineyard, thinking to preserve the vineyard to themselves, and to secure the honor and profit accruing therefrom, the haughty Jews, the unfaithful servants, reasoned among themselves, saying, This is the heir; come, let us kill him. Thus Jesus revealed in his parable the dark purposes of the Jews against himself. {3SP 34.1}[30]
§63
耶稣听到他们在给凶恶的园户定罪时宣布了他们自己的罪状之后,便怜悯地望着他们,继续说道:“经上写着,‘匠人所弃的石头,已作了房角的头块石头,这是主所作的,在我们眼中看为希奇。’这经你们没有念过吗?所以我告诉你们,上帝的国,必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。谁掉在这石头上,必要跌碎,这石头掉在谁的身上,就要把谁砸得稀烂”(太21:42-44)。{3SP 34.2}[31]
§64
After Jesus had heard them pronounce sentence upon themselves in their condemnation of the wicked husbandmen, he looked pityingly upon them and continued: Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected the same has become the head of the corner; this is the Lords doing, and it is marvelous in our eyes? Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. And whosoever shall fall on this stone shall be broken; but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder. {3SP 34.2}[31]
§65
这一段预言是犹太人在会堂里教训百姓时经常念诵的。他们把它用在将要来的弥赛亚身上。但耶稣却把那位惨遭杀害的继承人与匠人所弃的石头联系起来,那块石头最终成了整个建筑的最主要的石头。基督自己原是犹太制度的创作者,是圣殿宝贵的根基,一切献祭制度所指向的原型。犹太人曾显然焦急地等待基督降临。在律法上有学问,并且熟悉众先知就基督降临所作声明的文士们,根据预言的历史知道,期待和等候基督降世的时间已经届满。耶稣藉着给犹太人讲的比喻,使他们想起所预言的事正在发生。祂千方百计竭尽所能要唤醒他们的良心,启迪他们的悟性,为要叫他们好好考虑一下他们所要采取的步骤。{3SP 35.1}[32]
§66
The Jews had often repeated the words of this prophecy while teaching the people in the synagogues, applying it to the coming Messiah. But Jesus connected the heir so cruelly slain with the stone which the builders rejected, but which eventually became the principal stone of the whole building. Christ himself was the originator of the Jewish system, the very foundation of the costly temple, the antitype to whom all the sacrificial services pointed. The Jews had watched with apparent anxiety for the coming of Christ. The scribes, who were learned in the law and acquainted with the declarations of the prophets regarding his coming, knew from prophetic history that the time of looking and waiting for his advent to the world had expired. Through the parables which Jesus spoke to the Jews, he brought their minds to prophecies which had foretold the very things which were then being enacted. He sought by every means within his power to awaken their consciences and to enlighten their understanding, that they might consider well the steps they were meditating. {3SP 35.1}[32]
§67
基督在这些比喻中把法利赛人的意图连同其可怕结果摆在他们面前。从而向他们发出一个严肃的警告。为了让这个问题无可置疑,耶稣就放下一切比喻,明说上帝的国要从他们夺去,赐给那能结果子的百姓。祭司长和文士们对此极为愤怒,他们几乎抑制不住自己,要向耶稣施暴;但因意识到百姓对祂的敬爱,就不敢实行心中的恶意。{3SP 35.2}[33]
§68
In these parables he laid the purposes of the Pharisees before them, together with the fearful consequences resulting. A solemn warning was thus given to them. And to leave the matter without a shadow of doubt, Jesus then dropped all figures and stated plainly that the kingdom of God should be taken from them and given to a nation bringing forth fruit. At this the chief priests and scribes were so enraged they could scarcely restrain themselves from using violence against him; but perceiving the love and reverence with which the people regarded him they dared not follow out the malice of their hearts. {3SP 35.2}[33]