预言之灵 卷2(1877)E

第29章 住棚节
§1 第29章 住棚节
§2 Chapter 29. - Feast of Tabernacles.
§3 一年三次,全体犹太人都要为了宗教目的聚集在耶路撒冷。耶稣因为犹太人的敌意,有几次没有参加这些集会。祂在会堂里宣布自己就是生命的粮的时候,许多跟从祂的人也背道而与法利赛人联合了。他们监视祂,窥探祂的行动,希望得着把柄定祂死罪。{2SP 337.1}[1]
§4 Three times a year, all the Jews were required to assemble for religious purposes at Jerusalem. Jesus had not attended several of these gatherings because of the enmity of the Jews. When he declared in the synagogue that he was the bread of life, many of those who had followed him apostatized and united with the Pharisees to watch him and spy upon his movements in the hope of finding cause to condemn him to death. {2SP 337.1}[1]
§5 约瑟的儿子们被认为是耶稣的兄弟,他们因这次有那么多的门徒叛离耶稣而大受影响。当住棚节临近的时候,他们就催促耶稣上耶路撒冷去,还说,祂若确实是弥赛亚,就当在官长们面前提出祂的要求,坚持祂的权利。{2SP 337.2}[2]
§6 The sons of Joseph, who passed as brothers of Jesus, were very much affected by this desertion of so many of his disciples, and, as the time approached for the Feast of Tabernacles, they urged Jesus to go up to Jerusalem, and, if he was indeed the Messiah, to present his claims before the rulers, and enforce his rights. {2SP 337.2}[2]
§7 耶稣郑重庄严地回答他们说:“我的时候还没有到,你们的时候常是方便的。世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所作的事是恶的。你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满”(约7:6-8)。世界爱那些与它自己一样的人;但基督和世界之间的对比是最显著的;二者之间无法和谐。祂的教导,祂对罪恶的责备,激起世界对祂的仇恨。救主知道耶路撒冷等候着祂的是什么,祂知道犹太人的恶意不久就会置祂于死地,祂不应加速成就那件事,过早地暴露于他们肆无忌惮的仇恨之下。祂要耐心等候所指定给祂的时间。{2SP 337.3}[3]
§8 Jesus replied to them with solemn dignity: My time is not yet come; but your time is always ready. The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it that the works thereof are evil. Go ye up unto this feast; I go not up yet unto this feast, for my time is not yet full come. The world loved those who were like itself; but the contrast between Christ and the world was most marked; there could be no harmony between them. His teachings, and his reproofs of sin, stirred up its hatred against him. The Saviour knew what awaited him at Jerusalem, he knew that the malice of the Jews would soon bring about his death, and it was not his place to hasten that event by prematurely exposing himself to their unscrupulous hatred. He was to patiently await his appointed time. {2SP 337.3}[3]
§9 住棚节开始的时候,人们纷纷议论耶稣的缺席。法利赛人和官长们急切地盼望祂来,希望能有机会因祂的某个言行定祂的罪。他们焦急的询问道:“祂在哪里”(约7:11)?却没有人知道。众人立即就耶稣起了争论,许多人豪爽地为祂辩护,说祂是上帝所差来的,有些人则苦毒地控告祂,说祂是迷惑人的。{2SP 338.1}[4]
§10 At the commencement of the Feast of Tabernacles, the absence of Jesus was commented upon. The Pharisees and rulers anxiously looked for him to come, hoping that they might have an opportunity to condemn him on account of something he might say or do. They anxiously inquired, Where is he? but no one knew. Presently a dispute rose among the people in regard to Jesus, many nobly defending him as one sent of God, while others bitterly accused him as a deceiver of the people. {2SP 338.1}[4]
§11 同时耶稣已暗暗地到了耶路撒冷。祂从一条人不常走的路上去,为要避开由各地来的许多人。在节期中,正当众人热烈地议论祂的时候,祂从容地走进了圣殿的院子,作为一个具有不容置疑的权威的人站在众人面前。他们原以为祂不敢当着众祭司长和官长的面显在他们中间,所以祂突然而意外的出现令百姓震惊,原本群情激昂的议论顿时变得寂静无声。众人因祂在那些处心积虑要谋害祂的劲敌之前那种庄严勇敢的风度而大为希奇。{2SP 338.2}[5]
§12 Meanwhile, Jesus had quietly arrived at Jerusalem. He had chosen an unfrequented route by which to go, in order to avoid the travelers who were making their way to the city from all quarters. In the midst of the feast, when the dispute concerning himself was at its height, Jesus walked calmly into the court of the temple, and stood before the crowd as one possessed of unquestionable authority. The sudden and unexpected appearance of one whom they believed would not dare to show himself among them in the presence of all the chief priests and rulers, astonished the people so that a sudden hush succeeded the excited discussion in which they had been engaged. They were astonished at his dignified and courageous bearing in the midst of many powerful men who were thirsting of his life. {2SP 338.2}[5]
§13 耶稣就这样站在注视着祂的众人面前,用从来没有人用过的话向他们发言。祂的知识远胜于有学问的祭司和长老。祂所采用的权威是他们从来不敢采用的。那些最近还对基督恨之入骨,准备一有机会就对祂施暴的人,如今着迷地听着祂的话,觉得自己无力害祂。祂讲话时乃是人们注意的中心,他们一时把别的事都忘了。百姓在倾听祂神圣的话语时满心敬畏,激动不已。{2SP 339.1}[6]
§14 Standing thus, with the eyes of all the people riveted upon him, he addressed them as no man had ever done. His knowledge was greater than that of the learned priests and elders, and he assumed an authority which they had never ventured to take. Those very men who had so lately been wrought up to a frenzy of hate, and were ready to do violence to Christ at the first opportunity, now listened spell-bound to his words, and felt themselves powerless to do him harm. He was the attraction of the hour; all other interests were forgotten for the time. The hearts of the people thrilled with awe as they listened to his divine words. {2SP 339.1}[6]
§15 祂的讲论显明祂对律法各方面的意义有非常透彻的认识,对圣经有清楚的解释。人们彼此对问“这个人没有学过,怎么明白书呢”(约7:15)?一些不怎么熟悉祂早期生活的人,便询问祂是在哪所学校受的教育。官长们终于恢复了镇定,要求知道祂凭什么权威这么大胆地站着教训百姓。他们设法使众人的注意力转离耶稣,去注意祂有没有权利施教的问题,以及他们自己的重要性和权威。但耶稣的声音却用激动人心的能力回答了他们的质问:{2SP 339.2}[7]
§16 His discourse showed that he was well acquainted with the law in all its bearings, and was a clear interpreter of the Scriptures. The question passes from one to another, How knoweth this man letters, having never learned? Some, less acquainted with his former life, inquire among themselves in what school he has been instructed. Finally, the rulers recover their presence of mind sufficiently to demand by what authority he stands so boldly teaching the people. They seek to turn the attention of the multitude from Jesus to the question of his right to teach, and to their own importance and authority. But the voice of Jesus answers their queries with thrilling power:-- {2SP 339.2}[7]
§17 “我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。人若立志遵着祂的旨意行,就必晓得这教训或是出于上帝,或是我凭着自己说的。人凭着自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义”(约7:16-18)。耶稣在这里宣布祂的天父乃是一切力量之源,一切智慧之本。任何先天的才干或后天的学识都不能代替认识上帝旨意的知识。甘心乐意顺从主的要求使人敞开心门接受坦诚的质询,殷勤查考真理的要道。祂宣布:人们若有这种开明的思想,就能辨别谁是为上帝的圣工讲话的,谁是为荣耀自己的自私目的讲话的。傲慢的祭司和法利赛人就属于后一等人。{2SP 339.3}[8]
§18 My doctrine is not mine, but His that sent me. If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself. He that speaketh of himself seeketh his own glory; but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him. Jesus here declares that his Heavenly Father is the source of all strength, and the foundation of all wisdom. No natural talent nor acquired learning can supply the place of a knowledge of the will of God. A willingness to obey the requirements of the Lord opens the mind and heart to candid inquiry, and diligent searching for the doctrine of truth. He declares that, with a mind thus open, men can discern between him who speaks in the cause of God and him who speaks for his own glory for selfish purposes. Of this latter class were the haughty priests and Pharisees. {2SP 339.3}[8]
§19 耶稣讲了律法的问题。祂是在那些非常拘泥于律法的规条却不在自己的生活中实行其原则的人面前。这些人攻击耶稣。祂尖锐地教导了上帝律例的神圣性,使上帝的律例摆脱了附在它们身上的那些无意义的规条。自从耶稣在安息日医好了那个瘫子之后,法利赛人就决心要治死祂,急切地伺机完成他们的计划。耶稣既看透他们的企图,就问他们:{2SP 340.1}[9]
§20 Jesus spoke upon the subject of the law. He was in the presence of the very men who were great sticklers for its exactions, yet failed to carry out its principles in their lives. These persons persecuted Jesus, who taught so pointedly the sanctity of Gods statutes, and freed them from the senseless restrictions which had been attached to them. Since Jesus had healed the paralytic on the Sabbath day, the Pharisees had a determined purpose to compass his death, and were eagerly watching for an opportunity to accomplish their design. Jesus, penetrating their purposes, inquired of them:-- {2SP 340.1}[9]
§21 “摩西岂不是传律法给你们吗?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢”(约7:19)?这个率直的谴责深深击中了法利赛人和官长们有罪的良心,然而只是令他们更加愤怒而已。这个卑微的人竟然站在众人面前揭露他们生活中隐秘的罪恶,似乎太放肆了,简直让人不能相信。但官长们希望隐藏自己的邪恶目的,不让百姓知道,便回避耶稣的话,大声喊着说:“祢是被鬼附着了!谁想要杀祢”(约7:20)?他们用这些话含沙射影地暗示耶稣一切的奇妙作为都是靠着邪灵行出来的。他们还想引导百姓的心思转离耶稣揭露他们企图谋害祂性命的话语。{2SP 340.2}[10]
§22 Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me? This pointed accusation struck home to the guilty consciences of the Pharisees and rulers, but only increased their rage. That this humble man should stand up before the people and expose the hidden iniquity of their lives, seemed a presumption too great to be believed. But the rulers wished to conceal their evil purposes from the people, and evaded the words of Jesus, crying out, Thou hast a devil; who goeth about to kill thee? In these words they would insinuate that all the wonderful works of Jesus were instigated by an evil spirit. They also wished to direct the minds of the people from the words of Jesus revealing their purpose of taking his life. {2SP 340.2}[10]
§23 但“耶稣说:我做了一件事,你们都以为希奇。摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。”耶稣提到祂在安息日医治那人的事,说明这是符合安息日的律法的。祂还提到犹太人在安息日给人行割礼的习惯。既然在安息日给人行割礼是合法的,那么“在安息日叫一个人全然好了”也肯定是合法的。祂劝他们“不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非”(约7:22-24)。耶稣勇敢地自卫,并且说明律法的精神,使官长们默默无言,且使许多听祂讲论的人说:“这不是他们想要杀的人吗?你看祂还明明的讲道,他们也不向祂说什么,难道官长真知道这是基督吗”(约7:25,26)?许多住在耶路撒冷并且知道犹太公会谋害耶稣的计划的人,被祂所教的道理和祂纯洁威严的仪态迷住了,愿意接受祂为上帝的儿子。{2SP 341.1}[11]
§24 But Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel. Moses therefore gave unto you circumcision; not because it is of Moses, but of the fathers; and ye on the Sabbath day circumcise a man. Jesus referred to his act of healing the man on the Sabbath, and showed that it was in accordance with the Sabbath law. He alluded also to the custom among the Jews of circumcising on the Sabbath. If it was lawful to circumcise a man on the Sabbath, it must certainly be right to relieve the afflicted, to make a man every whit whole on the Sabbath day. He bade them judge not according to appearance, but judge righteous judgment. The boldness with which Jesus defended himself, and interpreted the spirit of the law, silenced the rulers and led many of those who heard him to say, Is not this he whom they seek to kill? But lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ? Many of those who lived at Jerusalem, and were not ignorant of the designs of the Sanhedrim council against Jesus, were charmed with the doctrine that he taught and with his pure and dignified bearing, and were inclined to accept him as the Son of God. {2SP 341.1}[11]
§25 他们并没有充满祭司和官长们苦毒的偏见和仇恨;然而撒但随时准备在他们心中就这个出身卑微之人的神性暗示怀疑和疑问。许多人所领受的模糊观念是,弥赛亚不会与人类有任何血统关系,他们也不喜欢认为祂既是他们所指望作以色列强大君王的一位,竟出身贫穷身份低微。所以他们就彼此说:“然而我们知道这个人从哪里来,只是基督来的时候,没有人知道祂从哪里来”(约7:27)。这些人的心门对那些指出基督要如何及何时降临的预言是关闭的。{2SP 342.1}[12]
§26 They were not filled with the bitter prejudice and hatred of the priests and rulers; but Satan was ready to suggest doubts and questions in their minds as to the divinity of this man of humble origin. Many had received the impression that Messiah would have no natural relationship to humanity, and it was not pleasant for them to think of him, whom they had hoped would be a mighty King of Israel, as one who sprung from poverty and obscurity. Therefore they said among themselves, Howbeit we know this man whence he is; but when Christ cometh, no man knoweth whence he is. The minds of these men were closed to the prophecies, which pointed how and when Christ was to come. {2SP 342.1}[12]
§27 当他们正徘徊在将信将疑之中时,耶稣就针对着他们的思想回答他们说:“你们也知道我,也知道我从哪里来,我来并不是由于自己,但那差我来的是真的,你们不认识祂。我却认识祂;因为我是从祂来的,祂也是差了我来”(约7:28,29)。他们自以为明白基督应有什么来历,其实他们根本就不明白。他们是被禁闭在属灵的盲目中的。如果他们曾照着天父的旨意生活为人,那么上帝的儿子向他们显现时,他们就会认识祂了。{2SP 342.2}[13]
§28 While their minds were balancing between doubt and faith, Jesus took up their thoughts and answered them thus: Ye both know me, and ye know whence I am; and I am not come of myself, but He that sent me is true, whom ye know not. But I know him; for I am from him, and he hath sent me. They claimed a knowledge of what the origin of Christ should be, while they were in reality utterly ignorant of it, and were locked in spiritual blindness. If they had lived in accordance with the will of the Father, they would have known his Son when he was manifested to them. {2SP 342.2}[13]
§29 听耶稣讲道的许多人信了祂的话;但官长们却因祂的讲论而更加愤怒了,他们企图捉拿祂;“只是没有人下手,因为祂的时候还没有到。但众人中间有好些信祂的,说:‘基督来的时候,祂所行的神迹岂能比这人所行的更多吗’”(约7:30,31)?{2SP 342.3}[14]
§30 The words of Jesus convinced many of those who listened; but the rage of the rulers was increased by this very fact, and they made an attempt to seize him; but no man laid hands on him, because his hour was not yet come. And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh will he do more miracles than these which this man hath done? {2SP 342.3}[14]
§31 耶稣从容威严地站在祂的敌人们面前,宣布祂对世人的使命,揭露法利赛人和官长们隐秘的罪恶和害死人的计划。这些高傲的人虽然很愿意封住祂的口,他们虽然想要就地消灭祂,却被一种看不见的力量所拦阻,限制他们的狂怒说:“你只可到这里,不可越过”(伯38:11)。{2SP 343.1}[15]
§32 Jesus stood before his enemies with calm and dignified mien, declaring his mission to the world, and revealing the hidden sins and deadly designs of the Pharisees and rulers. Though these lofty persons would gladly have sealed his lips, and though they had the will to destroy him where he stood, they were prevented by an invisible influence, which put a limit to their rage and said to them, Thus far shalt thou go, and no farther. {2SP 343.1}[15]
§33 基督的话在许多人的心里有了地位,象种子撒在好土里一样,后来结出了丰盛的果实。散布在人群中的奸细们如今向祭司长和长老们报告说,耶稣正在民间获得极大的影响力,许多人已经承认自己信仰祂了。所以祭司们就秘谋逮捕耶稣;但他们打算当祂独自在一处的时候捉拿祂,因为他们不敢冒险当着众人下手抓祂。耶稣既洞悉他们恶毒的目的,就用严肃悲悯的话对他们说:{2SP 343.2}[16]
§34 The words of Jesus found a place in many hearts, and, like seed sown in goodly soil, they afterward bore abundant harvests. The spies scattered throughout the throng now report to the chief priests and elders that Jesus is gaining great influence among the people and that many are already acknowledging their belief in him. The priests therefore secretly lay their plans to arrest Jesus; but they arrange to take him when he is alone, for they dare not risk the effect upon the people of seizing him while in their presence. Jesus, divining their malevolent intents, declares in words of solemn pathos:-- {2SP 343.2}[16]
§35 “我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。你们要找我,却找不着,我所在的地方你们不能到”(约7:33,34)。世界的救主不久将到一个安全之所,脱离祂敌人们的迫害,在那里他们的侮慢和仇恨将会无力伤害祂。祂将要升到祂的父那里去,再受天使的崇拜;那里是那些谋杀祂的人所永远不能到的。{2SP 343.3}[17]
§36 Yet a little while am I with you, and then I go unto Him that sent me. Ye shall seek me, and shall not find me; and where I am, thither ye cannot come. Soon the Saviour of the world will find a refuge from the persecution of his enemies, where their scorn and hate will be powerless to harm him. He will ascend to his Father, to be again the Adored of angels; and thither his murderers can never come. {2SP 343.3}[17]
§37 庆祝住棚节为的是纪念希伯来人逗留在旷野期间住在帐棚里的时候。在这个大节期中,百姓要离开自己的家,住在用绿色的松树枝或番石榴树枝搭的棚子里。这些枝叶搭成的棚子有时支搭在住家的房顶上和街道上,不过常是支搭在城墙外面,在各山谷里和山坡上。四面八方都星罗棋布着这些绿色的帐棚,成了一道很别致的风景。{2SP 343.4}[18]
§38 The Feast of Tabernacles was celebrated to commemorate the time when the Hebrews dwelt in tents during their sojourn in the wilderness. While this great festival lasted, the people were required to leave their houses and live in booths made of green branches of pine or myrtle. These leafy structures were sometimes erected on the tops of the houses, and in the streets, but oftener outside the walls of the city, in the valleys and along the hill-sides. Scattered about in every direction, these green camps presented a very picturesque appearance. {2SP 343.4}[18]
§39 住棚节持续一周,期间圣殿呈现出节日非常欢乐的景象。有献祭礼的伟大场面;同时有音乐的声音搀杂着“和散那”的喊声,使那个地方喜气洋洋。在第一天破晓的时候,祭司拿着银号,吹出拖长响亮的声音,接着许多号筒发声应和。众民从他们的棚子中发出快乐的呐喊,响彻山谷之间,欢迎这节日的到来。那时祭司便在汲沦溪的流水中,汲取一瓶水来。当号筒吹响的时候,他高举水瓶,按着音乐的节奏,慢慢地步上圣殿的台阶,同时吟诵说:“耶路撒冷啊!我们的脚,站在你的门内”(诗122:2)。{2SP 344.1}[19]
§40 The feast lasted one week, and during all that time the temple was a festal scene of great rejoicing. There was the pomp of the sacrificial ceremonies; and the sound of music, mingled with hosannas, made the place jubilant. At the first dawn of day, the priests sounded a long, shrill blast upon their silver trumpets; and the answering trumpets, and the glad shouts of the people from their booths, echoing over hill and valley, welcomed the festal day. Then the priest dipped from the flowing waters of the Kedron a flagon of water, and, lifting it on high, while the trumpets were sounding, he ascended the broad steps of the temple, keeping time with the music with slow and measured tread, chanting meanwhile: Our feet shall stand within thy gates, O Jerusalem! {2SP 344.1}[19]
§41 他扛着水瓶到那位于圣殿院子中心的祭坛那里。坛旁有两个银盆,各有一个祭司站在旁边。这一瓶水就倒在一个盆中,另有一瓶酒则倒在另一个盆里,两个盆中的液体,会流到一条管子里。这条管子通到汲沦溪,直到死海。这种圣水的表演乃是代表在旷野中从磐石里涌流出来给希伯来人解渴的泉水。于是会众发出以下的欢呼:{2SP 344.2}[20]
§42 He bore the flagon to the altar which occupied a central position in the temple court. Here were two silver basins, with a priest standing at each one. The flagon of water was poured into one basin, and a flagon of wine into the other; and the contents of both flowed into a pipe which communicated with the Kedron, and was conducted to the Dead Sea. This display of the consecrated water represented the fountain that flowed from the rock to refresh the Hebrews in the wilderness. Then the jubilant strains rang forth:-- {2SP 344.2}[20]
§43 “主耶和华是我的力量,是我的诗歌,”“所以你们必从救恩的泉源欢然取水”(赛12:2,3)!聚集的大众便都加入各种乐器和深沉号角声的欢欣鼓舞的合唱,同时有专业的诗班歌手带领盛大和谐的颂赞音乐会。{2SP 345.1}[21]
§44 The Lord Jehovah is my strength and song; therefore with joy shall we draw water out of the wells of salvation! All the vast assembly joined in triumphant chorus with musical instruments and deep-toned trumpets, while competent choristers conducted the grand harmonious concert of praise. {2SP 345.1}[21]
§45 庆典进行得无比壮观。入晚,圣殿和院子里的灯光如昼,照亮全城。音乐,棕枝的挥动,“和散那”的欢声,高悬的灯光,灯光下的会众,祭司们的盛装,以及庄严的仪式,这一切交织成一种使观众深受感动的景象。{2SP 345.2}[22]
§46 The festivities were carried on with an unparalleled splendor. At night the temple and its court blazed so with artificial light that the whole city was illuminated. The music, the waving of palm-branches, the glad hosannas, the great concourse of people, over which the light streamed from the hanging lamps, the dazzling array of the priests, and the majesty of the ceremonies, all combined to make a scene that deeply impressed all beholders. {2SP 345.2}[22]
§47 节期渐近结束。最后一天,即最大之日的早晨,众人因多日过节的生活已经觉得疲倦了。耶稣忽然用响彻圣殿院宇的声音说:{2SP 345.3}[23]
§48 The feast was drawing to a close. The morning of the last, crowning day found the people wearied from the long season of festivity. Suddenly Jesus lifted up his voice in tones that rang through the courts of the temple:-- {2SP 345.3}[23]
§49 “人若渴了,可以到我这里来喝。信我的人,就如经上所说,从他腹中要流出活水的江河来”(约7:37,38)。这话因当时民众的情况而非常有力。他们已经一连多天参加盛会,欢度佳节,眼睛看饱了五光十色,耳朵听够了丰富的音乐。但却没有什么能满足精神的需要,没有什么能应付心灵对永恒之事的渴望。耶稣请他们到生命的泉源来喝水。这水在他们里面必成为泉源,直涌到永生。{2SP 345.4}[24]
§50 If any man thirst, let him come unto me, and drink. He that believeth on me, as the Scripture hath said, out of his belly shall flow rivers of living water. The condition of the people made this appeal very forcible. They had been engaged in a continued scene of pomp and festivity, their eyes had been dazzled with light and color, and their ears regaled with the richest music; but there had been nothing to meet the wants of the spirit, nothing to satisfy the thirst of the soul for that which perishes not. Jesus invited them to come and drink of the fountain of life, of that which should be in them a well of water springing up into everlasting life. {2SP 345.4}[24]
§51 那天早晨,祭司举行了记念在旷野里击打磐石出水的典礼。那磐石就是基督的表号。基督的话乃是生命的活水。耶稣这样向众人讲话,他们心里就起了一种非常敬畏的感觉。许多人几乎要像撒玛利亚的妇入一样喊着说:“请把这水赐给我,叫我不渴”(约4:15)。{2SP 346.1}[25]
§52 The priest had that morning performed the imposing ceremony which represented the smiting of the rock in the wilderness and the issuing therefrom of the water. That rock was a figure of Christ. His words were the water of life. As Jesus spoke thus to the people, their hearts thrilled with a strange awe, and many were ready to exclaim, with the woman of Samaria, Give me of this water, that I thirst not. {2SP 346.1}[25]
§53 这位神圣教师的话语以最感人的比喻介绍了祂的福音。自从耶稣在数千心灵饥渴的人面前亲口说这些话以来,已经过去一千八百多年了;但这些话今日照样安慰和鼓舞我们的心,使我们充满盼望,象那些在犹太圣殿中接受这些话的人一样。耶稣知道人心灵的需要。虚浮的荣华,财富和名誉都不能满足人的心。“人若渴了,可以到我这里来暍。”无论贫富贵贱,都受欢迎。祂应许解除人精神上的重负,安慰忧伤的人,使灰心的人有希望。耶稣的听众之中,还有许多是因失望而悲哀的人,有许多是心里藏着隐忧的人,还有许多人想藉属世的事物和得人称赞,来满足他们烦躁不宁心灵的渴望。但是得到了这一切之后,他们发觉一切辛劳的结果,只是把他们带到破裂的池子,是他们不能用来解渴的。于是他们心中依然空虚苦闷地停立在当时节期欢庆的光耀景象之中。那忽然发出的声音:“人若渴了,”使他们从愁苦的默想中警醒过来。当他们听到其余的几句话时,心里就燃起新的希望。他们看到那赐生命的主威严地站在他们面前,神性通过祂的人性闪现出来,祂属天的权能在祂所说激动他们内心的话语中彰显出来。{2SP 346.2}[26]
§54 The words of the Divine Teacher presented his gospel in a most impressive figure. More than eighteen hundred years have passed since the lips of Jesus pronounced those words in the hearing of thousands of thirsty souls; but they are as comforting and cheering to our hearts today, and as full of hope, as to those who accepted them in the Jewish temple. Jesus knew the wants of the human soul. Hollow pomp, riches and honor, cannot satisfy the heart. If any man thirst, let him come unto me. The rich, the poor, the high, the low, are alike welcomed. He promises to relieve the burdened mind, to comfort the sorrowing, and give hope to the despondent. Many of those who heard Jesus were mourners over disappointed hopes, some were nourishing a secret grief, some were seeking to satisfy the restless longing of the soul with the things of this world and the praise of men; but when all this was gained, they found that they had toiled to reach only a broken cistern, from which they could not quench their fever thirst. Amid all the glitter of the joyous scene they stood, dissatisfied and sad. That sudden cry, If any man thirst-- startles them from their sorrowful meditation, and as they listen to the words that follow, their minds kindle with a new hope. They look upon the Lifegiver standing in majesty before them, divinity flashing through his humanity, and revealing his heavenly power in words that thrill their hearts. {2SP 346.2}[26]
§55 基督对心灵干渴的人所发出的呼声,今日仍在我们的耳中作响。而且对于我们,比对于那些当节期的末日在圣殿里听见的人,具有更大的力量。精疲力竭的人可以来喝这振奋精力的永生之水。耶稣邀请他们在祂里面得安息。祂必接过他们的重担,赐给他们平安。在基督降临之前数百年,以赛亚形容祂象“避风所和避暴雨的隐密处,”“象大磐石的影子在疲乏之地”(赛32:2)。凡来到基督面前的,心里都得到祂的爱,这爱就是那直涌到永生的活水。凡领受这爱的人必转而在善行、在公义的榜样、在基督化的劝勉中将之传给他人。{2SP 347.1}[27]
§56 The cry of Christ to the thirsty soul is still going forth. It appeals to us with even greater power than to those who heard it in the temple on that last day of the feast. The weary and exhausted ones are offered the refreshing draught of eternal life. Jesus invites them to rest in him. He will take their burdens. He will give them peace. Centuries before the advent of Christ, Isaiah described him as a hiding-place from the wind, a covert from the tempest, as the shadow of a great rock in a weary land. All who come to Christ receive his love in their hearts, which is the water that springs up unto everlasting life. Those who receive it impart it in turn to others, in good works, in right examples, and in Christian counsel. {2SP 347.1}[27]
§57 白天结束了,法利赛人和官长们焦急地等着他们所差去追踪耶稣的官差们的报告,为要捉拿祂。但他们的差役回来的时候却没有把祂带来。他们便恼怒地问道:“你们为什么没有带祂来呢?”差役带着严肃的表情回答说:“从来没有像祂这样说话的”(约7:45,46)。处理暴力和罪行很容易使这些人心肠刚硬;但他们还不象祭司和长老们那么无情。后者决心把亮光关在外面,沉溺于嫉妒和恶意中。{2SP 347.2}[28]
§58 The day was over, and the Pharisees and rulers waited impatiently for a report from the officers whom they had set upon the track of Jesus, in order to arrest him. But their emissaries return without him. They are angrily asked, Why have ye not brought him? The officers, with solemn countenances, answer, Never man spake like this man. Dealing with violence and crime had naturally hardened the hearts of these men; but they were not so unfeeling as the priests and elders, who had resolutely shut out the light, and given themselves up to envy and malice. {2SP 347.2}[28]
§59 差役们在殿里听到了耶稣的话,他们感到祂同在的奇妙感化力。他们的心奇怪地被软化了,竟被他们奉命当作罪犯来捉拿的人吸引了。他们不能胜任祭司和官长们派给他们的任务;他们鼓不起勇气下手捉拿这位纯洁的上帝,祂站在那里,面带天上的亮光,传讲着白白赐给人的救恩。当他们站着为自己没有顺从命令辩解说“从来没有像祂这样说话的”时候,法利赛人勃然大怒,竟然连这些执法的工具都受了这个加利利农夫的影响,他们就愤怒地咆哮说:{2SP 348.1}[29]
§60 The officers had heard the words of Jesus in the temple, they had felt the wondrous influence of his presence, and their hearts had been strangely softened and drawn toward him whom they were commanded to arrest as a criminal. They were unequal to the task set them by the priests and rulers; they could not summon courage to lay hands upon this pure Being who stood, with the light of Heaven upon his countenance, preaching a free salvation. As they stand excusing themselves for not obeying their orders, and saying, Never man spake like this man, the Pharisees, enraged that even these tools of the law should be influenced by this Galilean peasant, cry out angrily:-- {2SP 348.1}[29]
§61 “你们也受了迷惑吗?官长或是法利赛人岂有信祂的呢?但这些不明白律法的百姓是被咒诅的”(约7:47-49)!于是他们制定计划要立刻定罪并处死耶稣,惟恐再让祂这样自由下去,祂就会得了全体百姓的心。他们认定惟一的希望就是赶紧止息祂的声音。但其中一个法利赛人,曾在夜间拜访耶稣并蒙祂指教重生的尼哥底母,却勇敢地大声说:{2SP 348.2}[30]
§62 Are ye also deceived? Have any of the rulers or of the Pharisees believed on him? But this people, who knoweth not the law, are cursed. They then proceed to lay plans to condemn and execute Jesus immediately, fearful that if he is left free any longer he will gain all the people. They decide that their only hope is to speedily silence him. But Nicodemus, one of the Pharisees, and he who had come to Jesus in the night and had been taught of him concerning the new birth, speaks out boldly:-- {2SP 348.2}[30]
§63 “不先听本人的口供,不知道他所作的事,难道我们的律法还定他的罪吗”(约7:51)?全场顿时寂静无声。尼哥底母是一个富有且有势力的人,在律法上很有学问,且在官长中身居高位。他所说的是对的,且以惊人的强调深入法利赛人心中;未听口供之前,他们确是不能定人的罪。但那些傲慢的官长,不单是为这个缘故而住了口。他们凝视着那一位胆敢出来主持正义的人。在他们的同党之中,竟有一个人受耶稣的能力感动如此之深,甚至敢公然为祂辩护,就不禁为之惊愕懊恼。他们惊魂稍定之后,就用尖刻讥诮的口吻对尼哥底母说: {2SP 348.3}[31]
§64 Doth our law judge any man, before it hear him, and know what he doeth? For a moment silence falls on the assembly. Nicodemus was a rich and influential man, learned in the law, and holding a high position among the rulers. What he said was true, and came home to the Pharisees with startling emphasis; they could not condemn a man unheard. But this was not the only reason that the haughty rulers remained confounded, gazing at him who had so boldly spoken in favor of justice. They were startled and chagrined that one of their own number had been so impressed by the power of Jesus as to openly defend him in the council. When they recovered from their astonishment, they addressed him with cutting sarcasm:-- {2SP 348.3}[31]
§65 “你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知”(约7:52)。然而他们却不能实现他们的企图,不听口供就定耶稣的罪。目前,他们是失败而垂头丧气了,“于是各人都回家去了”(约8:1)。{2SP 349.1}[32]
§66 Art thou also of Galilee? Search and look; for out of Galilee ariseth no prophet. But they were nevertheless unable to carry their purpose, and condemn Jesus without a hearing. They were defeated and crest-fallen for the time, and every man went unto his own house. {2SP 349.1}[32]
已选中 0 条 (可复制或取消)