预言之灵 卷2(1877)E

第26章 来自坟茔的人
§1 第26章 来自坟茔的人
§2 Chapter 26. - Men from the Tombs.
§3 海上的一夜过去了,耶稣和门徒清早着陆,那些跟着他们渡海的人也上岸了。岂知他们一上岸,就有两个被鬼附的人疯狂地向他们冲来,好像要把他们撕成碎片。这两个疯子带着他们逃脱捆锁时所挣断的铁链。他们曾用锋利的石头和其它能用手拿住的东西割破和打伤了自己。他们一直住在坟茔里,没有旅行者能安全地经过那条路,因为他们会以鬼魔的狂暴冲向他,如果能杀就杀了他。从他们那纠结的长发下面,瞪着两个眼睛。他们的样子简直是野兽,而不是人了。{2SP 311.1}[1]
§4 The night upon the water was over, and in the early morning Jesus and the disciples landed, together with those who had followed them across the sea. But no sooner had they stepped upon the beach than two men possessed with devils rushed fiercely toward them as though they desired to tear them in pieces. Still clinging to them were parts of chains which they had broken, in escaping from confinement. They were cutting and bruising themselves with sharp stones and other missiles that they could lay their hands upon. They had been dwelling among the graves, and no traveler had been safe to pass that way; for they would rush upon him with the fury of demons and kill him if they could. Their faces glared out from their long and matted hair, and they looked more like wild beasts than men. {2SP 311.1}[1]
§5 门徒和其他的人见到这两个可怕的怪物向他们冲过来,就大为惊惶,转身逃跑。但他们不久发觉耶稣没有和他们在一起,就转过来要看看祂的命运如何。他们看到祂从容地站在原来的地方。那曾平静风浪,又曾亲自与撒但交锋而战胜他的主,并不会在这些鬼魔面前逃跑。当那两个张牙舞爪,口吐白沫的疯子来到祂面前时,耶稣举起那只平静风浪的手,他们就不敢越过雷池一步,只得站在祂面前咆哮怒吼,无可奈何。{2SP 311.2}[2]
§6 When the disciples and the others saw these fearful creatures rushing toward them, they fled in terror. But presently they discovered that Jesus was not with them, and they turned to see what had been his fate. They beheld him standing calmly where they had left him. He who stilled the tempest, he who had met Satan before and conquered him, did not flee before these demons. When the men, gnashing their teeth, and foaming at the mouth, approached him within a few feet, Jesus raised that hand which had beckoned the waves to rest, and the men could come no nearer. They stood raging but helpless before him. {2SP 311.2}[2]
§7 耶稣用权柄吩咐污鬼从疯子身上出来。祂的话深入这两个可怜的人黑暗的心里。他们在朦胧中似乎觉得身边有一位能救他们脱离残害他们的鬼魔。于是他们跪在救主的脚前拜祂。但当他们要开口求祂怜悯之时,污鬼却藉着他们的口大呼大叫说:“至高上帝的儿子耶稣,我与祢有什么相干?我指着上帝恳求祢,不要叫我受苦”(可5:7)!{2SP 312.1}[3]
§8 In accents of authority he bade the unclean spirits come out of them. The words of Jesus penetrated the darkened minds of the men enough for them to dimly realize that One was near who could save them from the demons that tormented them. They fell at the feet of Jesus, worshiping him. But when they opened their mouths to entreat his mercy, the demon spoke through them and cried vehemently, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the Most High God, I adjure thee by God, that thou torment me not! {2SP 312.1}[3]
§9 耶稣问他说:“你名叫什么?”他回答说:“我名叫群,因为我们多的缘故。”污鬼利用所附的人为媒介与耶稣沟通,央求祂不要驱逐他们离开那地,而是让他们进入附近正在吃食的猪群里去。耶稣就准了他们。那群猪立刻闯下山崖,投在海里淹死了。光明射入了那曾被鬼附之人的心。他们的眼中放出久违了的理性的光彩。那久已变成撒但形像的面目,忽然变为温驯了;他们血迹斑斑的手静止下来了,二人便因得救脱离了鬼魔的束缚而赞美主。{2SP 312.2}[4]
§10 Jesus asked, What is thy name? and the answer was, My name is Legion; for we are many. Using the afflicted men as mediums of communication between themselves and Jesus, they besought him not to send them away out of the country, but to let them enter into a herd of swine that was feeding near. Their request was granted; but no sooner did this occur than the swine rushed headlong down a steep precipice, and were drowned in the sea. Light dawned upon the minds of the restored lunatics. Their eyes beamed with an intelligence to which they had long been strangers. The countenances, so long deformed into the image of Satan, became suddenly mild, the blood-stained hands were quiet, and the men praised the Lord for their deliverance from the bondage of demons. {2SP 312.2}[4]
§11 撒但要求让群鬼进入猪群,原是要挡住耶稣在那个地区的道路。藉着消灭群猪,使主人遭受了相当大的损失,仇敌算准这种情况会使耶稣在那个地区不受欢迎。放猪的人曾惊愕地看到整件事情的发生。他们看到那两个胡言乱语的疯子忽然变得神智清醒,平静从容了。他们看到那整群猪后来立刻不顾一切地冲进海里淹死了。他们不得不向雇主说明损失;并且立刻把这些消息告诉了他们的雇主和众人。对主人来说,这场财产的损失似乎远比那两个疯子恢复了理智,不再危害过路的行人,也不必用锁链栓住他们大多了。{2SP 312.3}[5]
§12 The design of Satan, in requesting that the demons might enter into the swine, was to hedge up the way of Jesus in that region. By causing the swine to be destroyed, considerable loss was brought upon their owners; and the enemy was not deceived in thinking that this circumstance would occasion Jesus to be held in disfavor throughout that country. The keepers of the swine had seen with amazement the whole transaction. They had seen the raving madmen suddenly become sane and calm; they had beheld the whole drove of swine instantly afterward charge recklessly into the sea where they were immediately drowned. They were obliged to account to the owners for their loss; and they immediately hurried to publish the news to their employers, and to all the people. This destruction of property seemed, to the owners, of far greater magnitude than the joyful fact that two lunatics had been restored to reason, and no longer endangered the people who came in their way, nor needed the restrictions of bolts and chains. {2SP 312.3}[5]
§13 这些自私的人并不关心这两个不幸的人如今得了解放,安静聪明地坐在耶稣脚前,听祂的指教,满怀感激之情荣耀那使他们痊愈之主的名。他们只关心自己财产的损失,恐怕因这个陌生人在他们中间而遭受更大的灾难。远近的人都恐慌起来,市民们担心会有经济损失。一大群人来见耶稣,对最近的财产损失表示悲痛,请求祂离开他们附近。他们漠不关心地看着当时正在理智地与耶稣交谈的被医好的两个疯子,知道他们完全好了,因为他们久为当地的大患。但这两个人的奇妙痊愈似乎不如当地人自私的利益重要。他们因所受的损失而十分惊慌恼怒,很担心耶稣会继续留在他们中间。他们恳求祂离开他们的海岸。救主答应了他们的要求,立刻与门徒乘船离去,撇下他们,任由他们贪财不信。{2SP 313.1}[6]
§14 These selfish men cared not that these unfortunate beings were now liberated, and sat calmly and intelligently at the feet of Jesus, listening to his words of instruction, filled with gratitude and glorifying the name of Him who had made them whole. They only cared for the property they had lost, and they were fearful of still greater calamities following the presence of this stranger in their midst. A panic spread far and near; the citizens apprehended financial ruin. A crowd came to Jesus, deploring the recent loss of property and begging him to leave their vicinity. They looked with indifference upon the lunatics who had been healed, and were then conversing intelligently with Jesus. They knew them perfectly well, for they had long been the terror of the community. But the miraculous cure of these men seemed of lesser importance than their own selfish interests. They were thoroughly alarmed and displeased at their loss; and the prospect of Jesus remaining among them filled them with apprehension. They implored him to depart from their coast. The Saviour complied with their demands, and immediately took ship with his disciples and left them to their avarice and unbelief. {2SP 313.1}[6]
§15 当地的居民已有他们所赶走之救主的能力和慈爱的活见证摆在面前。他们看见那两个疯子恢复了理智,只是因为恐怕危及自己属世的利益,竟不惜把那在他们眼前驱逐黑暗之君的救主,看成一个讨厌的入侵者。他们把天上无价的恩赐关在门外,盲目地拒绝了祂仁慈的眷顾。我们虽然不像格拉森人一样,有机会拒绝基督本人,但今日仍有许多人不肯听从祂的教导,因为顺从总不免令他们牺牲一些属世的利益。许多人在人生的各种追求中把耶稣关在心门之外,恐怕祂的存在会使他们遭受经济上的损失。他们象自私的格拉森人一样忽视祂的恩典,无情地驱使祂的灵离开他们。祂的话正适合这种人:“你们不能又事奉上帝,又事奉玛门”(太6:24)。{2SP 314.1}[7]
§16 The inhabitants had before them living evidences of the power and mercy of Him whom they drove from their midst. They saw that the lunatics had been restored to reason; but they were so fearful of incurring pecuniary loss that the Saviour, who had baffled the Prince of Darkness before their eyes, was treated as an unwelcome invader, and they turned the priceless Gift of Heaven from their doors, and blindly rejected his visit of mercy. We have not the opportunity of turning from the person of Christ, as did the Gadarenes; but there are many in these days who refuse to follow his teachings, because in so doing they must sacrifice some worldly interest. Many, in the various pursuits of life, turn Jesus from their hearts, fearful that his presence may cost them pecuniary loss. Like the selfish Gadarenes, they overlook his grace, and ruthlessly drive his Spirit from them. To such his words apply: Ye cannot serve God and mammon. {2SP 314.1}[7]
§17 有些人可能认为耶稣在这件事上采取的做法妨碍了那个地区的人接受祂的道理。祂权能的这一惊人表现使他们厌弃祂的教导,切断了祂对他们的感化力。但这样想的人没能看透救主的计划。当格拉森人恳求耶稣离开他们的境界时,那两个恢复了理智的人也提出了一个请求。他们要求与救他们的主常在一起。他们在救主身边,就不怕那些残害他们,使他们丧失人性的鬼魔了。耶稣正要上船之时,他们紧紧地跟着祂,跪在祂的脚前,求祂准他们跟随祂,听祂教导真理。但耶稣却吩咐他们回家,把主为他们所作的大事告诉别人。{2SP 314.2}[8]
§18 Some may reason that the course pursued by Jesus in this matter prevented the people of that region from receiving his doctrine, that this startling exhibition of his power turned them away from his teachings, and cut them off from his influence. But such minds fail to penetrate the plans of the Saviour. At the time that the Gadarenes besought Jesus to leave their coast, there was also a petition offered by the restored lunatics. It was that they might accompany their Deliverer. In his presence they felt secure from the demons that had tormented their lives and wasted their manhood. They kept close to his side as he was about to enter the boat, knelt at his feet and implored him to take them with him and teach them his truth. But Jesus directed them to go home to their friends, and tell them what great things the Lord had done for them. {2SP 314.2}[8]
§19 这就是所赐给他们的工作——回去找不信上帝的家人,并把他们从耶稣领受的亮光传给朋友们。他们原可以辩解说他们刚有经验就离开恩主对他们来说是一个大考验,而且主与在一起比遭受按主的指示去做必定会困扰他们的种种考验和困难更合他们的心意。他们原可辩称自己久与社会隔绝,似乎没有资格去担任祂所指定的工作。{2SP 315.1}[9]
§20 Here a work was given them to do,--to go to a heathen home, and impart to their friends the light that they had received from Jesus. They might have plead that it was a great trial to be separated from their Benefactor at this early stage of their experience, and that it was more congenial to their feelings to remain with him than to be exposed to the trials and difficulties that were sure to beset them in the course he directed them to pursue. They might also have plead that their long isolation from society disqualified them for the task he had given them. {2SP 315.1}[9]
§21 但耶稣一指出他们的本分,他们就甘心服从。他们不但向自己的家人和邻居传讲耶稣,而且走遍低加波利全地,在外邦人中到处宣扬祂拯救的大能,述说基督赶出鬼魔的奇妙作为。那个地区的人虽然因怕财产损失而拒绝接受救主,但耶稣却没有把他们撇弃在完全的黑暗里;因为他们还没有犯拒绝祂道理的罪,因为他们在劝祂离开他们的境界时,还没有听过祂的教训。祂的生命之道还没有落在他们耳中。所以祂差遣那两个最近还是撒但媒介的人,去把他们从祂所领受的亮光传达给蒙昧无知的人。那两个最近还是黑暗之君代表的人,被改变成了真理的渠道,上帝儿子的仆人。{2SP 315.2}[10]
§22 But instead of this, as soon as Jesus pointed out the path of duty, they prepared to follow it. Not only did they enlighten their own households and neighbors in regard to Jesus, but they proclaimed his power to save throughout the region of Decapolis, among the Gentiles, telling the wonderful work of Christ in casting out the demons. The people of that region had refused to receive the Saviour because he was the means of destroying their property, yet they were not left in utter darkness; for they had not committed the sin of rejecting his doctrine, since they had not heard it when they bade him leave their coast. His words of life had not fallen upon their ears. Therefore he commissioned those who were so recently the mediums of Satan to communicate the light they had received from him to those benighted people. Those who had so lately been the representatives of the Prince of Darkness were converted into channels of truth, servants of the Son of God. {2SP 315.2}[10]
§23 众人听了这奇妙的消息,无不惊奇。他们有了兴趣,渴望在耶稣所教导的这个国里有份。那能如此彻底地唤醒当地人的,莫过于发生在他们中间的这件事了。他们只关心属世的利益,没想过自己永恒的利益。耶稣却远比他们自己更关心他们真实的利益。祂曾允准魔鬼的要求,结果就是他们财产的损失。这种损失引起了百姓的愤慨,使耶稣直接受到公众注意。尽管他们恳求祂离开他们,但他们却看到和听到了祂所医好的那两个人。这两个曾为当地大患的人成了真理的使者,教导耶稣的救恩时,发挥了一种强大的影响,使那地方的人信服耶稣是上帝的儿子。{2SP 316.1}[11]
§24 Men marveled as they listened to the wondrous news. They became interested and anxious to have part in this kingdom of which Jesus taught. Nothing could have awakened the people of this country so thoroughly as did this occurrence happening in their midst. They had only cared for the advantages of the world, and had thought little of their eternal interests. Jesus cared much more for their real good than they did themselves. He had permitted the devils request to be granted, and the result was the destruction of their property. This loss raised the indignation of the people, and brought Jesus directly before the public notice. Although they entreated him to depart from them, they nevertheless saw and heard the men whom he had healed. When these persons, who had been the terror of the community, became the messengers of truth and taught the salvation of Jesus, they wielded a powerful influence to convince the people of that region that Jesus was the Son of God. {2SP 316.1}[11]
§25 他们打发耶稣离开他们的境界是因为害怕再有财产损失,尽管曾与耶稣一同渡海的人对他们讲了前一夜的危险和救主所行平静风浪的奇事。他们的眼睛被世俗蒙蔽,只看见自己的损失巨大。他们不肯思考留这一位主在他们中间的好处。祂伸出手指就能控制大自然的力量,赶出群鬼,一句话或用手一摸就能医治患病的人和低能的人。撒但权势的可见证据在他们中间。光明之君与黑暗之君相遇,在场的人都看到一位远胜过另一位。可是他们看到后却请求上帝的儿子离开他们。祂满足了他们的心愿,因为祂决不勉强留在不欢迎祂临格的地方。{2SP 316.2}[12]
§26 They sent Jesus from their coast because they feared additional loss of property, notwithstanding those who had crossed the lake with him told them the peril of the previous night, and the miracle performed by the Saviour in stilling the tempest. Their eyes, blinded by worldliness, only saw the magnitude of their loss. They refused to consider the advantage of having One among them who could control the very elements by the lifting of his finger, cast out demons, and heal the diseased and imbecile by a word or the touch of his hand. The visible evidence of Satans power was among them. The Prince of Light and the Prince of Darkness met, and all present beheld the supremacy of the one over the other. Yet seeing this they begged the Son of God to depart from them. He gratified their wish; for he never urges his presence where he is unwelcome. {2SP 316.2}[12]
§27 撒但是这世界的神;他的恶影响足以败坏理性,操纵人的思想趋向邪恶,驱策他的牺牲品去施行暴力和犯罪行为。他撒播不和,蒙蔽人的理智。基督的工作就是要打破他控制人类的势力。可是在人生的各方面,在家庭,在业务交易,甚至在教会中有许多的人,却拒绝让耶稣进入家门,反而让这可憎的怪物进来。{2SP 317.1}[13]
§28 Satan is the god of the world; his influence is to pervert the senses, control the human mind for evil, and drive his victims to violence and crime. He sows discord and darkens the intellect. The work of Christ is to break his power over the children of men. Yet how many in every department of life, in the home, in business transactions, and in the church, turn Jesus from their doors but let the hateful monster in. {2SP 317.1}[13]
§29 怪不得暴力和罪行泛滥全地,道德黑暗象死亡的罩衣一样笼罩着城镇和人们的居所。撒但控制着许多家庭、民族和教会。他注视着道德败坏的迹象,提出他外表美观的试探,小心的引导人们陷入越来越恶劣的罪恶中,直到全然堕落。惟一的安全保障就是警醒祈祷,抵制他的诡计;因为在末后的日子,他象吼叫的狮子遍地游行,寻找可吞吃的人。耶稣的同在乃是抵挡他靠近的一个保障。公义的日头揭露众生之敌丑恶的黑暗,他就在神圣的临格面前溃逃了。{2SP 317.2}[14]
§30 It is no wonder that violence and crime have spread over the earth, and moral darkness, like the pall of death, shrouds the cities and habitations of men. Satan controls many households, people, and churches. He watches the indications of moral corruption, and introduces his specious temptations, carefully leading men into worse and worse evils, till utter depravity is the result. The only safety is to watch unto prayer against his devices; for he goes about, in the last days, like a roaring lion seeking whom he may devour. The presence of Jesus is a safe-guard against his advances. The Sun of Righteousness discloses the hideous blackness of the enemy of souls, and he flies from the divine presence. {2SP 317.2}[14]
§31 当代许多自称基督徒的人竟为了属世的利得而驱赶耶稣离开他们。他们或许没有一字不差地说出格拉森人的话,但他们的行为却明白表示,他们在自己的各种职业中,并不希望祂在场。世界竟被尊崇在祂的仁慈之上。爱财的心把爱基督的心挤出去了。他们不听从祂的命令,轻视祂的责备。通过不诚实的贪财的计划,他们实际上请求万福的救主离开他们。{2SP 317.3}[15]
§32 Many professed Christians of our time banish Jesus from them for the sake of worldly gain. They may not use the exact words of the Gadarenes, but their acts plainly indicate, that, in their various avocations, they do not desire his presence. The world is exalted above his mercy. The love of gain crowds out the love of Christ. They heed not his injunctions, they slight his reproofs. By dishonesty and avaricious scheming, they virtually petition the blessed Saviour to depart from them. {2SP 317.3}[15]
已选中 0 条 (可复制或取消)