第20章 饼和鱼
§1
第20章 饼和鱼
§2
Chapter 20 - The Loaves and Fishes.
§3
耶稣为了稍事休息,也为了门徒的益处,便提议与他们一起到一处荒僻的地方歇一歇。迦百农的海对面有适合这种退休的地方。他们就上了一艘小船,过海到那边去。但有一些正在寻找耶稣的人看见祂离开了海岸,焦急的百姓就聚在一起注视着那渐行渐远的小船。消息传到各城,耶稣正在渡海。许多急于要见祂和听祂的人就蜂拥到他们认为祂的船会着陆的地方,有些人则乘船在水面上跟着祂。所以当耶稣和门徒们登陆时,就发现自己是在大批群众中了,人们从四面八方奋力向前来,要见他们。{2SP 258.3}[1]
§4
Jesus, to obtain a little season of repose, and for the benefit of his disciples, proposed that they should go with him into a desert place and rest awhile. There were suitable places for such retirement beyond the sea from Capernaum, and they entered a boat to make their way thither. But some who were searching for Jesus saw him depart from the shore, and the anxious people gathered together watching the slowly receding boat. The news spread from city to city that Jesus was crossing the sea; and many who were eager to see and hear him flocked to the place where it was thought that his boat would land, while others followed him over the water in boats. So when Jesus and his disciples landed they found themselves in the midst of a multitude of people, pressing forward on all sides to meet them. {2SP 258.3}[1]
§5
许许多多病人和受伤残废的人被带给耶稣求医治,且被安排在地上的有利位置,好吸引祂的注意。群众急切地等着祂的到来,他们的人数不断增多。救主得不到祂想要的休息,因为等候着的众人博得了祂的注意。他们的需要使祂立刻予以同情和帮助。祂不能和门徒偷偷走掉,去获得所渴望的休息,而令这群期待着祂的人失望。要求祂注意的病人患有各种各样的疾病。有些人发着高烧,不省人事,不知道亲友和照顾他们的人心急如焚。有耳聋的、瞎眼的、中风的、瘸腿的,还有精神错乱的。耶稣看着这班可怜的群众,心中充满了怜悯。{2SP 259.1}[2]
§6
Hundreds of the sick and maimed had been brought for Jesus to relieve, and were disposed upon the ground in positions favorable to arrest his attention. The crowd had awaited his coming with intense anxiety, and their numbers were continually increasing. The Saviour could not here find the rest he sought, for the waiting company commanded his attention; their needs enlisted his immediate sympathy and aid. He could not steal away with his disciples to secure the coveted retirement, and disappoint this expectant people. All maladies were represented among the sick who claimed his notice. Some were burning with fever and unconscious of the anxious friends that ministered to them. There were the deaf, the blind, the palsied, the lame, and lunatic. In looking upon this wretched throng the heart of Jesus melted with compassion. {2SP 259.1}[2]
§7
众人拥挤得祂很厉害,祂就走远一点,上到一个长满绿草的高地,在那里众人都能看到和听到祂。祂便整日教导他们,并且医好了一切带到祂面前的患病的人和受苦的人。那些在信仰上有困惑的人,渴望某种明智的道理能解除他们的疑惑不定,发现基督临格的公义光线把他们的黑暗驱散了,并醉心于祂所教真理的单纯简朴。{2SP 259.2}[3]
§8
He was so pressed upon by the multitude that he went a little apart upon a grassy eminence, where he could be seen and heard by all the people. Here he taught them through the entire day, and healed all the sick and afflicted that were brought to him. Those who had been confused in their belief, and longed for some intelligent doctrine to relieve their uncertainty, found their darkness dispelled by the beams of righteousness from the presence of Christ, and were charmed with the simplicity of the truths he taught. {2SP 259.2}[3]
§9
祂的讲道常常被某个高烧患者的胡言乱语或精神错乱者的尖叫声打断,他们的亲友正设法挤过人群把他们带到医治者面前。当患绝症的人因立刻恢复了健康和力量而胜利欢呼时,智慧的声音常常被淹没。大医师耐心地忍受了这些打断,从容仁慈地对众人讲话。祂原是因为疲惫才从海那边过来的,但是看哪,祂发现了比祂曾秘密离开的那个地方更需要祂关注的紧迫情况。{2SP 260.1}[4]
§10
His discourse was often interrupted by the delirious ravings of some fever-stricken sufferer, or the piercing shriek of the insane, whose friends were trying to press through the crowd and bear the afflicted to the Healer. The voice of wisdom was also often lost in shouts of triumph as the victims of hopeless disease were instantly restored to health and strength. The great Physician patiently submitted to these interruptions, and spoke calmly and kindly to all. He came from the other side of the sea because he was weary, but lo, he found more pressing cases for his attention than at the place from which he had secretly departed. {2SP 260.1}[4]
§11
白天终于过去了,红日西沉,消失在视线之外,可是人们还恋恋不舍。许多远道而来听耶稣讲道的人全天都没吃东西。夫子一直在工作,没有吃饭也没有休息。门徒们既见祂因疲倦和饥饿而脸色苍白,就劝祂放下辛劳去休息一下。他们的恳劝既无效,他们担心祂会累死,就一起商议是否可以强迫祂离开热心的群众。彼得和约翰各自架着他们敬爱之主的一只胳膊,温和地竭力要把祂拉走。但祂拒绝离开那个地方。祂的工作是紧急迫切的;每一个求祂怜悯的人都觉得自己的情况是最急迫的。群众四围拥挤着救主;他们把祂摇来摇去。他们在努力离祂更近时,彼此践踏。{2SP 260.2}[5]
§12
At length the day was spent, the sun was sinking out of sight in the west, and yet the people lingered. Many had come miles to hear the words of Jesus and had eaten nothing all day. The Master had labored through all that time without food or repose, and the disciples, seeing him pale with weariness and hunger, besought him to rest from his toil and take some refreshment. Their entreaties being of no avail, they consulted together as to the propriety of forcibly removing him from the eager multitude, fearing that he would die of fatigue. Peter and John each took an arm of their blessed Master and kindly endeavored to draw him away. But he refused to be removed from the place. His work was imperative; every applicant for his mercy felt his own case to be the most urgent. The crowd press about the Saviour; they sway him hither and thither. In their efforts to more nearly approach him, they trample upon each other. {2SP 260.2}[5]
§13
耶稣既觉察到这一切,就招呼彼得近前来。彼得正在海上自己的船里。那门徒顺从了招呼,来到岸边。耶稣就挤过人群,上了船,吩咐彼得撑船离岸边稍远。祂便坐在渔夫摇摆的小船上,众人都能看见和听见祂,于是祂就向他们讲了宝贵的真理,结束了长长的辛劳的一天。上帝的儿子离开天庭,并没有在大卫的宝座上就座;却坐在一个渔夫摇摇晃晃的小船上,讲说永恒智慧的话语,这些话要在祂门徒的心中永垂不朽,并且要作为上帝的遗产赐给世人。{2SP 261.1}[6]
§14
Jesus, perceiving all this, beckons to Peter, who is in his boat on the sea, to come nigh. The disciple obeys the signal, and comes to shore. Jesus presses through the throng, and steps into the boat, bidding Peter to thrust out a little from the land. He now sits in the rocking boat of the fisherman, and, in full sight and hearing of the crowd, finishes the long and toilsome day by speaking precious truths to them. The Son of God, leaving the royal courts of Heaven, takes not his position upon Davids throne; but from the swaying seat of a fishermans boat, speaks the words of eternal wisdom which are to be immortalized in the minds of his disciples and given to the world as the legacy of God. {2SP 261.1}[6]
§15
太阳落山的时候,耶稣看到祂面前除了妇人孩子约有五千人,他们整天都没吃东西。祂就问腓力能不能买饼给这一大群人吃,好使他们不致饿着回家去,昏倒在路上。祂这么说是要试验门徒们的信心,因为祂自己原知道怎样提供食物。祂不会在旷野中行一个奇迹来满足自己的饥饿,也不会让众人因缺乏食物而受苦。腓力望着人山人海,心想怎么可能会买到足够的食物来满足这么多人的需要。他回答说就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点也是不够分的。耶稣就问从人群中可以找到多少食物。安得烈告诉祂说曾发现一个孩童带着五个大麦饼和两条小鱼。但这对那么多人来说又算什么呢?况且他们是在一个荒僻的地方,什么也买不到。{2SP 261.2}[7]
§16
As the sun was setting, Jesus saw before him five thousand people besides women and children, who had been all day without food. He inquired of Philip concerning the probability of obtaining bread for so large a number, that they might not return to their homes unrefreshed nor faint by the way. This he did to test the faith of his disciples, for he himself was at no loss how to provide food. He who would not work a miracle to satisfy his own hunger in the wilderness, would not allow the multitude to suffer for lack of food. Philip looked over the sea of heads and thought how impossible it would be to obtain sufficient food to satisfy the wants of such a crowd. He answered that two hundred penny-worth of bread would not be nearly enough to divide among them so that each one might have a little. Jesus inquired how much food could be found among the company. He was told that Andrew had discovered a lad who had with him five barley loaves, and two small fishes. But this was nothing among so many, and they were in a desert place, where no more could be obtained. {2SP 261.2}[7]
§17
耶稣便吩咐把那点食物拿给祂。拿过来后,祂就指示门徒让百姓一帮一帮地坐在青草地上,有五十一排的,有一百一排的,好保持秩序,以便人人都能看到祂就要行的奇事。将这五千人排列成队终于令人满意地完成了,他们便都坐在救主面前。于是祂就拿着饼和鱼,祝谢了,就把它们分给门徒和众人,其量足够他们吃饱。{2SP 262.1}[8]
§18
Jesus commanded that this meager store should be brought to him. This being done, he directed his disciples to seat the people upon the grass in parties of fifty, and one hundred, to preserve order, and that all might witness the miracle he was about to do. This marshaling of five thousand people into companies, was at length satisfactorily accomplished, and they were all seated in the presence of the Saviour. He then took the loaves and fishes, and, having given thanks, distributed them to the disciples and to the multitudes, in quantities sufficient to satisfy their appetites. {2SP 262.1}[8]
§19
百姓按照所要求的秩序排好队后,曾想知道要做什么,及至问题解决,他们看到几乎不够一打人吃的那点食物竟分给那广大的会众时,就惊讶得无以复加了。当耶稣把食物递给门徒,门徒再递给百姓时,食物没有减少。他们每次回到祂那里,祂都有新鲜的供应。众人都吃饱之后,祂指示门徒把剩下的零碎收拾起来,什么也不要浪费。所收拾的零碎装满了十二个篮子。{2SP 262.2}[9]
§20
The people had arranged themselves in the required order wondering what was to be done, but their amazement knew no bounds when the problem was solved, and they beheld food portioned out to that vast assembly from the slender store scarcely sufficient for a score of persons. The food did not diminish, as Jesus handed it to his disciples, who in their turn served the people. As often as they returned to him for a fresh supply, it was furnished them. After all had been satisfied, he directed the disciples to gather up the fragments that nothing might be lost; and the broken fragments filled twelve baskets. {2SP 262.2}[9]
§21
在享受这次非凡的宴会时,那些得到如此奇妙供应的人中间有了非常认真的思考。他们跟着耶稣,听到了以前从未落入他们耳中的话语。祂的教训已深入他们心中。祂医好了他们的疾病,安慰了他们的忧伤,最后,祂非但没有打发他们饿着回去,反而慷慨地使他们吃饱。祂纯洁简明的道理控制了他们的理智,祂的温柔仁爱赢得了他们的心。他们吃着祂提供给他们的食物,便确定这确实就是弥赛亚。没有别人能行这么强大的神迹。人的能力不可能从五个大麦饼和两条小鱼造出足以使数千饥饿的人吃饱的食物。祂的教导和祂医病的工作已经使他们几乎信服祂的神性,而这一神迹则使他们不断增长的信心达到完全相信了。{2SP 263.1}[10]
§22
During this remarkable feast, there was much earnest reflection among those who were so miraculously served. They had followed Jesus to listen to words such as had never before fallen upon their ears. His teachings had sunk into their hearts. He had healed their sick, had comforted their sorrow, and at last, rather than send them away hungering, he had fed them bounteously. His pure and simple doctrine laid hold of their minds, and his tender benevolence won their hearts. While eating the food he had provided for them, they decided that this was indeed the Messiah. No other one could do so mighty a miracle. No human power could create from five barley-loaves and two small fishes, food sufficient to feed thousands of hungry people. His teachings and work of healing had already nearly convinced them of his divinity, and this miracle crowned their growing conviction with entire belief. {2SP 263.1}[10]
§23
他们判定这就是生命之君,所应许的犹太人的拯救者。他们发觉祂不做任何努力去争取人的称赞。在这一点上祂与祭司长和官长们是根本不同的,后者志在博得人的头衔和尊荣。众人担心祂永远不会要求自己作以色列王的权利,在耶路撒冷大卫的宝座上就位。他们就决定祂不会为自己夺取的,他们要为祂夺取。他们不需要更大的证据来证明祂的神能,也不会等候将来更多的证据了。他们自己悄悄地商议,安排用武力拿住祂,把祂扛在他们的肩膀上,宣布祂为以色列的王。门徒们与百姓联合一致宣布大卫的宝座理应由他们的夫子继承。要让傲慢的祭司和官长们降卑,强迫他们尊荣祂,祂是披着上帝的权威而来的。他们开始设法实现他们的目的;但耶稣看出他们的计划,要是执行了他们的计划,就会挫败祂计划要做的工作,给祂的教导和祂仁慈怜悯的行为画上句号。{2SP 263.1}[11]
§24
They decided that this was the Prince of Life, the promised Deliverer of the Jews. They perceive that he makes no effort to win the applause of the people. In this he is essentially different from the chief priests and rulers, who are ambitious for titles and the honor of men. They fear that he will never claim his right as King of Israel and take his place on Davids throne in Jerusalem. But they decide that what he will not assume for himself, they will claim for him. They need no greater evidence of his divine power nor will they wait for any further proof. They quietly consult among themselves, and arrange to take him by force, and bear him upon their shoulders, proclaiming him the King of Israel. The disciples unite with the people in declaring that the throne of David is the rightful inheritance of their Master. Let the arrogant priests and rulers be humbled, and compelled to yield honor to Him who comes clothed with the authority of God. They begin to devise means to accomplish their purpose; but Jesus discerns their plans, which, if followed out, would defeat the very work he designs to do, and put a period to his instruction and deeds of mercy and benevolence. {2SP 263.1}[11]
§25
祭司和官长们认为祂使百姓的心转离他们归向祂自己。他们很害怕祂在民间不断增长的影响力,以致想要谋害祂的性命。祂知道暴力和起义会导致祂被高举为以色列的王。但祂来到世界并不是要建立一个属世的国度;祂的国就如祂所说过的,不属这世界。群众没有认识到他们所打算采取的行动会引发的危险;但神圣智慧沉着的眼目却发现一切隐藏的祸患。耶稣看到时候到了,要改变民间的思潮。祂把门徒叫来,指示他们立刻乘船回到迦百农去,留下祂遣散百姓。祂答应当夜或第二天早上与他们碰面。门徒们不愿顺从这个安排。他们志在使耶稣接受祂真正的荣誉,被高举摆脱祭司和官长们的逼迫。有利的时刻似乎已经到了,藉着百姓一致的意见,基督可以被高举,得到祂真正的尊严。{2SP 264.1}[12]
§26
Already the priests and rulers look upon him as one who has turned the hearts of the people from them to himself. Already they so dread his growing influence among them that they seek to take his life. He knows that violence and insurrection would be the result of his exaltation as Israels king. He did not come into the world to set up a temporal kingdom; his kingdom, as he had stated, was not of this world. The multitude do not perceive the dangers arising from the movement they contemplate; but the calm eye of divine wisdom discovers all the hidden evils. Jesus sees that it is time to change the current of feeling among the people. He calls his disciples to him and directs them to immediately take the boat and return to Capernaum, leaving him to dismiss the people. He promises to meet them that night or on the following morning. The disciples are loth to submit to this arrangement. They are ambitious that Jesus should receive his true merits, and be lifted above the persecutions of the priests and rulers. The favored moment seems to have arrived, when, by the unanimous voice of the people, Christ can be elevated to his true dignity. {2SP 264.1}[12]
§27
他们不甘心让这满腔的热忱归于无有。百姓正从各方聚集到耶路撒冷来庆祝逾越节。他们都渴望见到这位名声已经传遍全地的大先知。这对忠实跟从耶稣的人来说,似乎是千载难逢的机会,可以拥戴他们所爱的夫子登上以色列的王位。在这新的奢望怂恿之下,他们实在难以走开,留耶稣一个人在那荒凉的海岸上,被高山荒岭层层包围着。{2SP 264.2}[13]
§28
They cannot feel reconciled that all this enthusiasm shall come to naught. The people were assembling from all quarters to celebrate the passover at Jerusalem. They were all anxious to see the great Prophet whose fame had spread through all the land. This, to the faithful followers of Jesus, seemed the golden opportunity to establish their beloved Master as Israels king. It seemed, in the glow of this new ambition, a very hard thing for them to go away by themselves and leave their Master alone upon the desolate shore, surrounded by high and barren mountains. {2SP 264.2}[13]
§29
他们反对这种安排;但耶稣坚持祂的决定,以一种祂之前从未对他们采取的权威吩咐他们遵从祂的指示。他们默默地顺从了。耶稣就转向大众,认识到他们已彻底决定强迫祂作他们的王。必须立刻阻止他们的行动。门徒已经离开了,祂如今以一种极大的威严站在他们面前,以十分坚决果断的方式遣散他们,以致他们不敢不顺从祂的命令。他们称赞和颂扬的话刚出口就止住了。他们正想上前扣留耶稣的时候,脚步就停住了。他们脸上欢乐热切的神色消失了。众人当中有不少心性刚强,意志坚决的人,可是耶稣那君王般的仪态和祂严肃沉着的命令,平息了当时的喧嚷,打消了他们的计划。他们象温柔顺从的孩童一样顺从了主的命令,谦卑而不置一词地服从了他们所承认的那种超过地上一切权威的能力。{2SP 265.1}[14]
§30
They remonstrate against this arrangement; but Jesus is firm in his decision, and commands them to follow his directions with an authority that he had never before assumed toward them. They obey in silence. Jesus then turns to the multitude, and perceives that they are thoroughly decided to force him into becoming their king. Their movements must be checked at once. The disciples had already departed, and he now, standing before them with a grand dignity, dismisses them in so firm and decisive a manner that they dare not disobey his commands. The words of praise and exaltation die upon their lips. Their steps are stayed as they are in the very act of advancing to seize him, and the glad and eager looks fade from their countenances. There were men of strong minds and firm determination in that throng, but the kingly bearing of Jesus, and his few quiet words of authority quelled the tumult in a moment and frustrated all their designs. Like meek, submissive children, they obey the command of their Lord, submitting humbly, and without question, to a power that they recognize as above all earthly authority. {2SP 265.1}[14]
§31
耶稣牵挂同情地望着众人退去,觉得他们就象羊没有牧人一般。原应在以色列作教师的祭司们只不过是履行无意义的仪式和重述他们自己既不明白也不实行之律法机器。众人散去之后,耶稣“独自上山去祷告。”俯身向天父极其痛苦地流泪恳求达数小时之久。祂那些恳切的祷告不是为自己,乃是为若是没有救赎的恩典就必堕落沦丧的人。上帝的儿子为了人类与祂的父角力,求使可怜有罪的人可以转离罪恶,得到救恩的亮光。{2SP 266.1}[15]
§32
Jesus looked upon the retreating multitude with yearning compassion. He felt that they were as scattered sheep without a shepherd. The priests, who should have been teachers in Israel, were but machines for performing unmeaning ceremonies and repeating the law they did not themselves understand nor practice. When he was left alone he went up into the mountain, and, for many hours, bent in supplication before the Father with bitter agony and tears. Not for himself were those earnest prayers, but for man, depraved and lost but for redeeming grace. It was for man that the Son of God wrestled with his Father, asking that the poor sinful creature might turn from his guilt to the light of salvation. {2SP 266.1}[15]
§33
救主知道自己亲自在地上传道的日子屈指可数了。祂了解人心,知道只有很少的人会接受祂为他们的救赎主,承认自己若没有祂神圣的帮助就会沦丧。犹太人正在拒绝上帝差来要救他们免于完全灭亡的帮助。他们正在把自己越来越紧地捆绑在绝望的黑夜里。他们因盲目和顽梗的邪恶正在自招上帝确实的忿怒。因此耶稣十分忧伤,并为祂犯错的子民流泪大声呼求。他们弃绝了祂要护庇他们的爱心和祂要救他们脱离他们罪恶报应的仁慈怜悯。当祂敏锐地认识到祂来要拯救之子民的厄运时,深厚的感情使祂高贵的身躯颤抖起来。在每一次的考验和紧急情况中,耶稣都去向祂的天父求帮助,并在那些秘密会谈中得到力量去做那摆在祂面前的工作。基督徒应该效法他们救主的榜样,在祈祷中寻求那种会使他们经受住人生的考验与责任的力量。祷告乃是基督徒的防卫措施,是其纯正与美德的保障。{2SP 266.2}[16]
§34
The Saviour knew that his days of personal effort for men upon earth were numbered. He who read the hearts of men knew that comparatively few would accept him as their Redeemer, acknowledging themselves lost without his divine aid. The Jews were rejecting the very help that God had sent to save them from utter ruin. They were fastening the chains that bound them in hopeless night. They were bringing upon themselves the certain wrath of God for their blind and obstinate wickedness. Hence the grief of Jesus, and his tears and strong cries for his mistaken people, who spurned his love that would shelter them, and his mercy that would save them from the retribution of their sins. Deep emotion shakes that noble form as he keenly realizes the doom of the people he has come to save. In every trial and emergency, Jesus went to his Heavenly Father for help, and, in those secret interviews, received strength for the work that lay before him. Christians should follow the example of their Saviour, and seek in prayer the strength that will enable them to endure the trials and duties of life. Prayer is the Christians defense, the safeguard of his integrity and virtue. {2SP 266.2}[16]