预言之灵 卷2(1877)E

第13章 耶稣在迦百农
§1 第13章 耶稣在迦百农
§2 Chapter 13- Jesus at Capernaum.
§3 耶稣于安息日在毕士大池边行了医治的工作之后,便激起了犹太首领们对祂的恶意,他们图谋害祂的性命,祂留在耶路撒冷不再安全了。所以就到加利利去,以迦百农为祂的工作场所。祂在此地施教。当安息日,大批的人聚集来听祂讲道。在这里祂的道路似乎是畅通的,尽管有奸细追踪着祂的足迹,监视着祂,要得把柄控告祂。{2SP 173.1}[1]
§4 After the work of healing that Jesus had performed upon the Sabbath at the Pool of Bethesda, the malice of the leading Jews was so kindled against him that they plotted against his life, and it was no longer safe for him to remain in Jerusalem. Therefore he repaired to Galilee, making Capernaum the scene of his labors. At this place he taught; and upon the Sabbaths, multitudes gathered to listen to his doctrine. Here his way seemed to be unobstructed, although spies were upon his track, watching for something whereof they might accuse him. {2SP 173.1}[1]
§5 平民大众的心是敞开接受祂的神圣教诲的。祂的心满溢着对受苦人类的同情,看到人们响应祂仁爱慈善的教导便感到喜乐。祂的听众醉心于祂传讲真理时动人的纯朴。祂的例证取材于发生在他们日常生活中的场景。祂使自己的语言适合各等各色的人。{2SP 173.2}[2]
§6 The hearts of the common people were open to receive his divine instruction. His heart was overflowing with sympathy for suffering humanity, and it was with joy that he saw men respond to his teachings of love and benevolence. His hearers were charmed with the eloquent simplicity with which he preached the truth. His illustrations were drawn from scenes transpiring in their every-day lives. He adapted his language to all classes and conditions of men. {2SP 173.2}[2]
§7 耶稣来到迦百农并不是要离群索居,也不是要停工休息。迦百农位于大道之上,为旅行必经之处。从多国来的旅客路过此城,或是在旅途往来时,在此逗留休息。大教师在这里可以遇到各国各等的人。祂的教训不仅会被这些人接受,而且会由这许多人传到外邦各国千家万户,如此就必引起他们查考预言,注意救主,于是祂的工作和使命就得以昭示世人了。{2SP 174.1}[3]
§8 Jesus did not go to Capernaum to avoid society nor to find rest from his labors. Capernaum was a great thoroughfare of travel; people from many countries passed through the city, or tarried there for rest in their journeyings to and fro. Here the great Teacher could meet all nations and all ranks. He could give lessons that would not only be received by those present, but would be carried to other countries and into many households. Investigations of the prophecies would thus be excited, notice would be directed to the Saviour, and his work and mission would be brought before the world. {2SP 174.1}[3]
§9 祂在这里还有一个比别处更好的机会,可以会见各阶层的代表,他们相聚一城,各人可以做自己想做的事。追求财富的富人可以在这里听到祂的讲道,贫穷和没有生计的人也可得到祂的帮助。基督作为救世主出现在人们面前。人们一听说祂在迦百农,就云集来听祂属天智慧的话语。耶稣曾带门徒进山退休一段时间,然而当祂看到人们群集来找祂时,祂就不忍心打发他们离开了。{2SP 174.2}[4]
§10 Here he had a better opportunity than elsewhere of meeting the representatives of all classes, as they mingled together, every one intent upon his own errand. The rich who were courted for their wealth could here be reached by his ministrations, as well as the poor and needy. Christ presented himself to the people as the Saviour of the world. As soon as it was known that he was in Capernaum, multitudes crowded to hear his words of heavenly wisdom. Jesus had taken his disciples up into a mountain for a little season of retirement, but when he saw the people flocking to him he had not the heart to turn them away. {2SP 174.2}[4]
§11 犹太人的节期近了。来自耶路撒冷周围地区的许多人寻找耶稣,他们听说过祂所行的奇事。病人和受苦的人被带到祂面前,祂就医好了他们的疾病。当祂见到祂所解救的那些人欢欣喜乐时,祂自己的爱心也因那些得到祂赐福的人而欢喜快乐。祂使许多家庭幸福快乐,因为使他们家中受苦的人恢复了健康。祂使陷入痛苦阴影中的家庭重见光明。忧伤的人得到了安慰,无知的人得到了指教,绝望的人心中生出了希望。{2SP 174.3}[5]
§12 The feast of the Jews was near, and many had come in from the region about Jerusalem, seeking Jesus, of whose wonderful miracles they had heard. The sick and the afflicted were brought to him, and he healed their maladies. As he witnessed the joy of those whom he had relieved, his own heart of love rejoiced with those who had received his blessing. He made many families happy by restoring their suffering ones to health. He caused light to dawn upon households that had been plunged into the shadows of affliction. The sorrowing were comforted, the ignorant instructed, and hope was wakened in the hearts of the despairing. {2SP 174.3}[5]
§13 人们领受了祂所传给他们的信息,相信了祂的话。最乐于接受真理的人就是贫穷而谦卑的人,他们没有因虚荣和骄傲、今世的财富或人的称赞而与他们的救主隔绝。他们一切的辛劳和缺乏都在祂里面得到了慰藉。祂不避开任何人。祂慈怜地体恤那些寻求祂帮助之人的伤痛,而他们在离开祂面前时,亲身带有祂的医治之能和赐生命之能的证据。人们心中满溢着对他们恩人的敬爱,祂也与他们同乐。祂在迦百农劳苦作工导致了极大的善果,许多人蒙引导信靠祂。祂无比仁慈的行为赢得了众人的心。{2SP 175.1}[6]
§14 The people received the message that he brought them, and believed his words. None were more willing to accept the truth than the poor and humble, who were not separated from their Saviour by vanity and pride, the treasures of this world, or the praise of men. They found in him a consolation for all their toil and privations. He turned none away. He was touched with tender pity for the distress of those who sought his aid, and they left his presence, bearing evidence in their own persons of his healing and life-giving power. The hearts of the people went out in reverential love for their Benefactor, and he was a partaker of their joy. His labors while in Capernaum resulted in great good, and many were led to believe on him. His acts of matchless mercy won the hearts of the multitudes. {2SP 175.1}[6]
§15 文士和法利赛人惊慌失措了;他们针对耶稣的目的被挫败了。他们听了祂的教训,为要抓祂的把柄,使民众的心转离祂而归向他们。他们知道,耶稣的服务一开始,他们自己对百姓的影响就大大减少了。富有感情的群众,乐意接受仁爱慈怜的教训,过于祭司们所规定冷淡的形式和死板的仪式。{2SP 175.2}[7]
§16 The scribes and Pharisees were confounded; their purposes in regard to Jesus were defeated. They had listened to his teachings in order to catch him in his words, and turn the minds of the people from him to themselves. They knew that since the ministry of Jesus had commenced, their own influence over the people had greatly decreased. The sympathetic hearts of the multitude accepted lessons of love and kindly benevolence in preference to the cold forms and rigid ceremonies exacted by the priests. {2SP 175.2}[7]
§17 法利赛人虽因耶稣所行的奇事而惊讶,却更渴望除掉祂,因为祂的大能力对他们的要求和主张来说是极其危险的。{2SP 176.1}[8]
§18 Although the Pharisees were astonished by the miracles that Jesus wrought, they were all the more anxious to remove one, who, by his great power, was most dangerous to their claims and pretensions. {2SP 176.1}[8]
§19 身体的疾病无论多么严重和显然无望,祂的神能都能对付;但心灵的疾病既执着于不信和盲目的偏见,就把那些闭眼不看亮光的人把持得更紧。所能提出的最有力量的证据也只会加强他们的反对。麻疯和瘫痪都不象偏执和不信那么可怕。耶稣转离了以色列的教师们,他们黑暗和怀疑的锁链把他们捆得更紧了。{2SP 176.2}[9]
§20 Bodily diseases, however aggravated and apparently hopeless, were met and baffled by his divine power; but the disease of the soul, fastened in unbelief and blind prejudice, took firmer hold upon those who closed their eyes against the light. The most powerful evidence that could be produced only strengthened their opposition. Leprosy and palsy were not so terrible as bigotry and unbelief. Jesus turned from the teachers of Israel, and their chains of darkness and skepticism tightened about them. {2SP 176.2}[9]
§21 耶稣曾在32公里以外只用一句话就迅速医好了迦百农那个大臣的儿子,这事令迦百农的居民大感惊讶。他们得知那个拥有这种奇能的人在他们自己的城里就很高兴。当安息日,祂讲道的那个会堂挤满了人,还有许多人想要进来却是不能。和平时一样,大批的人是出于好奇而来的,但也有许多人切愿得知有关天国福音的事。{2SP 176.3}[10]
§22 The inhabitants of Capernaum had been greatly astonished by the sudden and effectual cure of the rulers son at a word from Jesus, when he was more than twenty miles distant from the sufferer. They were rejoiced to learn that he who possessed such miraculous power was in their own city. On the Sabbath day, the synagogue where he spoke was packed with people, and yet many who desired to enter were unable to do so. As usual, a great number came through curiosity, but there were many who earnestly desired to learn regarding the gospel of the kingdom of God. {2SP 176.3}[10]
§23 凡听见祂讲论的人都很惊奇,因为“祂教训他们,正像有权柄的人,不像他们的文士”(太7:29)。祂的话语乃是上帝之灵的明证,以神能深入人们心中。文士和长老们的教训是冷酷而刻板的,好像是死背下来的功课。他们讲解律法就象例行公事,却没有来自上帝的权威认可他们的讲论,也没有圣洁的灵感激励他们自己的心和他们听众的心。{2SP 176.4}[11]
§24 All who heard him were astonished, for he taught them as one having authority, and not as the scribes. His words were a demonstration of the Spirit of God, and they struck home to the souls of men with divine power. The teaching of the scribes and elders was cold and formal, like a lesson learned by rote. They explained the law as a matter of custom, but no authority from God sanctified their utterances, no holy inspiration stirred their own hearts and those of their hearers. {2SP 176.4}[11]
§25 犹太人之间争辩的各种问题,耶稣一概置之不理。祂的话语十分简明,连小孩子都听得懂,可是这种庄严简朴的话语却崇高到足以用其所表达的高尚真理吸引最高的心智。祂说到祂来要在他们中间设立的新国度,与这世界的国度相反,还说到祂有能力从撒但的权下夺过人来,拯救被撒但的权势所捆绑的俘虏。{2SP 177.1}[12]
§26 Jesus had nothing to do with the various subjects of dissension among the Jews. His words were so simple that a child could understand them, yet lofty enough in their grand simplicity to charm the highest mind with their noble truths. He spoke of a new kingdom which he came to set up among them, in opposition to the kingdom of this world, and of his power to wrest from Satan his dominion, and deliver the captives bound by his power. {2SP 177.1}[12]
§27 会堂里有一个人被撒但的灵附着。他用一声尖叫打断了耶稣的讲道,令听众们毛骨悚然,感到一种无名的恐惧。他喊着说:“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是上帝的圣者”(可1:24)!{2SP 177.2}[13]
§28 There was a man in the synagogue who was possessed of the spirit of Satan. He broke in upon the discourse of Jesus with a piercing shriek, that chilled the blood of the hearers with a nameless terror. Let us alone! he cried. What have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the Holy One of God! {2SP 177.2}[13]
§29 鬼魔也信,却是战惊(雅2:19),但以色列的上帝却封闭了犹太人的眼与耳,使他们看不到也听不到神圣的证据,不知道眷顾他们的时候。撒但把这个受他苦害的疯子领进会堂,目的就是要转移百姓对耶稣的注意力,让他们注意这个可怜的受害者突然的发作,从而阻止真理的道感动人心。但这个疯子黑暗的悟性却领会到耶稣的教训是从天上来的。神性的能力引起了控制着此人心智的魔鬼的恐惧,撒但的势力便与此人余剩的理智相争起来。{2SP 177.3}[14]
§30 Devils even believed and trembled, but the Israel of God had closed their eyes and ears to divine evidences, and knew not the time of their visitation. Satans object in leading his wretched victim to the synagogue, was to distract the attention of the people from Jesus to the paroxysms of the poor sufferer and prevent the words of truth from reaching the hearts of the people. But the darkened understanding of the man comprehended that the teachings of Jesus were from Heaven. The power of divinity aroused the terror of the demon which controlled his mind, and a conflict ensued between it and his remnant of reason. {2SP 177.3}[14]
§31 这个受害者意识到医治者就在近旁要释放他,他的心便渴望自由,脱离撒但的权势。魔鬼抗拒这种能力,控制着这个正与他格斗的可怜人。这个饱受磨难的疯子呼吁耶稣帮助,然而他一开口,魔鬼就把话语放在他口中,以致他竟在极度的恐惧中尖叫道:“拿撒勒人耶稣,我们与你有什么相干?”这个可怜人暗淡的理智有几分领会到自己是在能释放他的主面前,能使他脱离久已奴役他的势力;但他正想要握住那大能的手时,却有另一个意志来拦阻他,另一位的话藉着他说了出来。{2SP 178.1}[15]
§32 As the victim realized that the Healer was near to release him, his heart was aroused to long for freedom from Satans power. The demon resisted this power and held control over the poor wretch who was wrestling against him. The sufferer tried to appeal to Jesus for help, but when he opened his lips, the demon put words in his mouth so that he shrieked out in an agony of fear, Let us alone! what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? The darkened reason of the poor man partially comprehended that he was in the presence of one who could free him from the bondage that had so long enslaved him; but when he sought to come within reach of that mighty hand, anothers will held him back, anothers words found utterance through him. {2SP 178.1}[15]
§33 此人曾因自己的罪恶行径而置身于仇敌的阵地,撒但占据了他一切的才能,以致当他悟性的阴暗被来自救主临格的微弱光线穿透时,他要得自由的愿望就与魔鬼的权势有了冲突,使他陷入可怕的扭曲状况中,发出了怪异的喊叫声。魔鬼用尽其魔力想要保持他在疯子身上的控制权。如果在此失守,就是让耶稣又获一次胜利。在旷野中受试探时已经亲自胜了黑暗权势之君的基督,现在又与祂的仇敌面对面了。{2SP 178.2}[16]
§34 By his own sinful course, this man had placed himself on the enemys ground, and Satan had taken possession of all his faculties, so that when the gloom of his understanding was pierced by feeble rays of light from the Saviours presence, the conflict between his desire for freedom and the devils power threw him into terrible contortions, and drew from him unearthly cries. The demon exerted all his hellish power to retain the control of his victim. To lose ground here would be to give Jesus a victory. He who had, in his own person, conquered the prince of the power of darkness in the wilderness of temptation, was now again brought face to face with his enemy. {2SP 178.2}[16]
§35 这个饱受磨难的疯子,与那摧毁他身心的仇敌相搏斗,似乎要丧命了。只有一种能力能打破这种残忍的专制。耶稣带着威权说话,使撒但的俘虏得了自由。恶魔的灵做了最后一次努力要撕裂其受害者的生命,之后才被迫离开了。这个原来被鬼附身的人,站在惊奇的人群面前,因恢复了自主而喜乐。当安息日,在会堂里,在众目睽睽之下,黑暗之君再次遭到对付并被战胜了。连污鬼也见证了救主的神能,喊叫说:“拿撒勒人耶稣,……你来灭我们吗?我知道你是谁,乃是上帝的圣者”(可1:24)!{2SP 178.3}[17]
§36 It seemed that the tortured man must lose his life in the terrible struggle with the demon that had been the ruin of his manhood. Only one power could break this cruel tyranny. Jesus spoke with a voice of authority and set the captive free. The demoniac spirit made a last effort to rend the life from his victim before he was forced to depart. Then the man who had been possessed stood before the wondering people happy in the freedom of self-possession. In the synagogue on the Sabbath day, before the assembled congregation, the prince of darkness was again met and conquered. And even the demon had testified to the divine power of the Saviour, crying, Thou Jesus of Nazareth! Art thou come to destroy us? I know thee, who thou art, the Holy One of God! {2SP 178.3}[17]
§37 那个这样突然恢复了理智的人便因蒙拯救而赞美上帝。他的眼睛方才还显出疯狂的火焰,现在却显出理性恢复的神态,感恩的热泪夺眶而出。众人惊奇得哑口无言。及至神魂稍定,他们就彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!祂用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了祂”(可1:27)。{2SP 179.1}[18]
§38 The man whose reason was thus suddenly restored praised God for his deliverance. The eye that had so lately glared with the fire of insanity, now beamed with intelligence and overflowed with grateful tears. The people were dumb with amazement. As soon as they recovered speech they marveled one with another, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out! {2SP 179.1}[18]
§39 上帝的旨意并不是要这个人遭遇如此可怕的痛苦,以致完全落入撒但手中。他遭灾的秘密源头乃在于他自己的生活,这使他在朋友面前成了可怕的戏景,也成了自己难堪的重累。他沉迷于罪中之乐,狂欢放荡之路看上去光明而诱人。他便想要享尽声色肉欲之乐,却梦想不到自己会到这种羞辱门楣,令人恐怖的地步。他以为可以把光阴用在无害的娱乐和无谓的放荡上,岂料一入歧途就很快地堕落下去,直到违背了健康律和道德律。他原有高尚的天性,被纵欲和轻浮的习惯所捆绑。撒但就完全控制了他。{2SP 179.2}[19]
§40 It was not according to the will of God that this man should be visited with so terrible an affliction as to be delivered wholly into the hands of Satan. The secret source of his calamity, which had made him a fearful spectacle to his friends and a burden to himself, was in his own life. The pleasures of sin had fascinated him, the path of dissipation had looked bright and tempting, he had thought to make life a grand carnival. He did not dream of becoming a disgust and terror to the world and the reproach of his family. He thought his time could be spent in innocent folly; but once on the downward path, his feet rapidly descended till he had broken the laws of health and morality. Intemperance and frivolity chained his senses, the fine qualities of his mind were perverted, and Satan stepped in and took absolute control of him. {2SP 179.2}[19]
§41 事过后悔,已太晚了。及至他想要牺牲财产和享乐来恢复所丧失的人格时,他已在那恶者的铁腕之下身不由己了。撒但曾用许多迷人的声色来引诱那个年轻人;他给恶习披上绚丽的披风,好让受害人将之紧抱在胸前;及至他的目的达到,这个可怜的人到了他的势力之下,那恶魔就采用极端残酷的手段,将可怕的祸害狠狠地加在他身上。凡顺从罪恶的人,无不如此。开始快乐陶醉的生涯,结局终不外乎绝望的黑暗,或败亡者的癫狂。{2SP 180.1}[20]
§42 Remorse came too late, and though he would then have sacrificed wealth and pleasure to regain his lost manhood, he had become helpless in the hands of the evil one. Satan had allured that young man with many charming presentations; he had cloaked vice with a flowery mantle that the victim might clasp it to his breast; but when his object was once accomplished and the wretched man was in his power, the fiend had become relentless in his cruelty, and terrible in his fierce and angry visitations. So it is ever with those who succumb to evil; the fascinating pleasure of their early career ends in the darkness of despair, or the madness of a lost and ruined soul. {2SP 180.1}[20]
§43 在旷野征服仇敌的那一位,将这挣扎受折磨的俘虏从撒但的手中解救出来。耶稣很清楚地知道这个魔鬼伪装成另一种样式出现,仍是在旷野试探他的同一邪灵。撒但想方设法要达到目的。救主所看到并认出的曾向祂喊叫说“我们与祢有什么相干”的那个邪灵,也附在拒绝基督并藐视祂教导的邪恶的犹太人身上。不过对于他们,这恶魔装上一副虔诚有学问的面具,要在他们拒绝救主的真实动机上欺骗他们。{2SP 180.2}[21]
§44 But he who conquered the arch-enemy in the wilderness, wrested this writhing captive from the grasp of Satan. Jesus well knew that although assuming another form, this demon was the same evil spirit that had tempted him in the wilderness. Satan seeks by various devices to gain his object. The same spirit that saw and recognized the Saviour, and cried out to him, Let us alone! What have we to do with thee? possessed the wicked Jews who rejected Christ and scorned his teachings. But with them he assumed an air of piety and learning, seeking to deceive them as to their real motives in refusing the Saviour. {2SP 180.2}[21]
§45 众人还在会堂中惊愕赞叹之时,耶稣悄然离开了。这个奇迹之后是另一件相当奇妙的事。耶稣到彼得家略事休息;但在这里人子也没得休息。有人告诉祂,彼得的岳母患了热病。祂立刻起了恻隐之心,要去解救那个受苦的女人。祂斥责了疾病,那热病就立刻离开她了。她从床上起来,充满了喜乐和感激之情,就用乐意的手照顾夫子和祂门徒的需要。{2SP 180.3}[22]
§46 Jesus then retired from the synagogue while the people were still spell-bound with wonder and admiration. This miracle was then followed by another quite as wonderful. Jesus sought the house of Peter for a little rest; but there was no rest for the Son of Man. He was told that the mother of Peters wife was sick with a fever. His sympathetic heart was at once called out to relieve the suffering woman. He rebuked the disease, and it was at once removed from her. She rose from the bed, filled with joy and gratitude, and ministered with willing hands to the wants of the Master and his disciples. {2SP 180.3}[22]
§47 这些奇迹和医治的工作很快就传遍通城。然而这些仁慈的行为却只能使法利赛人对祂有更加强烈的苦毒情绪。他们密切监视着耶稣的一举一动,要找把柄控告祂。他们的影响阻止了许多人在安息日去找耶稣解除他们的疾病。他们害怕被打上违背律法者的烙印。但太阳一下山,全城就活跃起来。患病的人从四面八方向着耶稣蜂拥而来。那些有足够力气的自己来了,而更多的人是由亲友带到那大医师面前的。{2SP 181.1}[23]
§48 These miracles and works of healing were spread abroad throughout the city. Yet these acts of mercy only made the bitterness of the Pharisees more intense. They closely watched all the movements of Jesus, seeking for cause to accuse him. Their influence prevented many from applying to Jesus for relief from their infirmities upon the Sabbath day. They feared being stigmatized as transgressors of the law. But no sooner had the sun passed out of sight in the west than a great commotion ensued. The diseased flocked to Jesus from every quarter. Those who had sufficient strength came by themselves, but a much larger number were borne by their friends to the great Physician. {2SP 181.1}[23]
§49 他们处于各种无助将死的状况。有些人发着高烧,有些人则瘫痪着,有得了水肿的,还有盲人、聋子和瘸子。远处还会听到麻疯病患者可怜的喊叫声:“不洁净!不洁净!”同时将其腐烂的双手伸向那位医治者。当第一个受苦的人被带到耶稣面前时,祂就开始工作。祂只说一句话或用手一摸,求医的人就得了医治。他们不久前离家的时候还是没用的废人,如今却满怀感激和喜乐回去,使家人因他们受了启迪的心智和健康的身体而欢喜快乐。{2SP 181.2}[24]
§50 They were in every condition of helplessness and approaching death. Some were burning with fevers, others were paralyzed, stricken with dropsy, blind, deaf, and lame. And in the distance was heard the pitiful cry of the leper, Unclean! Unclean! as he stretched his decaying hands toward the Healer. The work of Jesus commenced when the first afflicted one was brought before him. The supplicants were healed by a word from his lips or a touch of his hand. With gratitude and rejoicing they returned to gladden with their enlightened minds and healthy bodies the homes that they had so recently left as helpless invalids. {2SP 181.2}[24]
§51 那些曾小心地把他们用床抬到耶稣面前的人与他们一同回去,流着喜乐的眼泪,欢呼赞美救主。小孩子们也没有受到忽视,患病的小孩被交还给他们快乐的母亲,焕发着活力和健康。耶稣神能的这些活泼的证据使那个地区的人都大感兴奋。迦百农从来没有见过这样的日子。狂喜的声音和蒙救的欢呼,响彻云霄。{2SP 182.1}[25]
§52 Those who had carefully borne them from their couches to the presence of Jesus returned with them, weeping tears of joy, and shouting the praises of the Saviour. Little children were not overlooked, but the puny sufferers were handed back to their happy mothers rosy with life and health. These living evidences of the divine power of Jesus created a great excitement in all that region. Never before had Capernaum witnessed a day like this. The air was filled with the voice of triumph and shouts of deliverance. {2SP 182.1}[25]
§53 可称颂的救主治好了那么多的人,祂因唤醒了受苦人类的心而满心喜乐。祂医好了每一个来向祂求助的人。祂看见那些来到祂面前的人所受的痛苦,祂对人类的大爱心就深受触动,又因自己能使他们恢复健康和幸福而颇为欣慰。
§54 The heart of the blessed Saviour, who had worked so great cures, was joyful in the joy he had awakened in the hearts of suffering humanity. He had healed every one who had applied to him for help. His great love for man was stirred to its very depths as he witnessed the suffering of those who had come to him, and he rejoiced in his power to restore them to health and happiness. {2SP 182.2}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)