第08章 洁净圣殿
§1
第08章 洁净圣殿
§2
Chapter 8. - Cleansing the Temple.
§3
逾越节的时候,耶路撒冷挤满了从远处来庆祝这个年度大节期的人,耶稣和祂的门徒也在聚集的人群中。一清早,就有大批的人到圣殿去。耶稣进了殿,就感到愤慨,因为发现圣殿的院子竟被布置成了牲畜市场和一般交易的场所。那里不仅有畜栏,还有兑换银钱的桌子,祭司们亲自坐在那里担任短期借贷经济人和兑换人。按照惯例,每一个参加逾越节的人都要带一些钱,在进殿时付给祭司。{2SP 115.1}[1]
§4
At the time of the passover, when Jerusalem was crowded with people who had come from a distance to celebrate this great annual festival, Jesus with his disciples mingled with the gathering throng. It was early in the morning, yet large crowds were already repairing to the temple. As Jesus entered, he was indignant to find the court of the temple arranged as a cattle market and a place of general traffic. There were not only stalls for the beasts, but there were tables where the priests themselves acted as money-brokers and exchangers. It was customary for each person who attended the passover to bring a piece of money, which was paid to the priests upon entering the temple. {2SP 115.1}[1]
§5
藉着帮助外人兑换外币和不同面额的金钱,这些奉献成了一种可耻的交易,也成了祭司们的一大财源。许多从远道而来的人无法带着自己的祭牲同来。以帮助这种人为借口,圣殿的外院中便有牛、羊、鸽子和麻雀以高昂的价格销售。结果就使那里混乱的象一个嘈杂吵闹的牲畜市场,而不象上帝的圣殿。斤斤计较的讨价还价,牛鸣羊叫和鸽子的咕咕声,钱币的叮当声和疾言厉色的争论声,声声入耳。逾越节的时候所献的祭物很多,使得圣殿里的营业数额颇为巨大。贩卖牲畜的人得到了巨额利润,贪财的犹太祭司和首领们也坐享这种利润。这些伪善的投机分子,在自称圣洁的伪装下,行各种敲诈勒索的事,竟使他们的圣职成了私人的财源。{2SP 115.2}[2]
§6
From the changing of foreign coins and different denominations of money to accommodate strangers, this matter of receiving these offerings had grown into a disgraceful traffic, and a source of great profit to the priests. Many came from a great distance and could not bring their sacrificial offerings. Under the plea of accommodating such persons, in the outer court were cattle, sheep, doves, and sparrows for sale at exorbitant prices. The consequent confusion indicated a noisy cattle market, rather than the sacred temple of God. There could be heard sharp bargaining, buying and selling, the lowing of cattle, the bleating of sheep, and cooing of doves, mingled with the chinking of coin, and angry disputation. A great number of beasts were annually sacrificed at the passover, which made the sales at the temple immense. The dealers realized a large profit, which was shared with the avaricious priesthood and men of authority among the Jews. These hypocritical speculators, under cover of their holy profession, practiced all manner of extortion, and made their sacred office a source of personal revenue. {2SP 115.2}[2]
§7
圣殿外院各种嘈杂的声音,动物鸣叫的噪音,以及驱赶它们之人的吆喝声产生的混乱气氛使圣殿里的人无法静心崇拜;而且人向至高者所献上的祷告,竟被侵入圣殿的喧嚣声所掩没了。这殿本是为荣耀祂而建的。犹太人对于自己的敬虔和固执于各种仪式及形式是非常自豪的;对于他们的圣殿尤为得意,并认为人对圣殿说一句轻慢的话,就是犯了亵渎的罪。他们非常严格地履行圣殿中的种种礼节。但是,守规矩总胜不过爱金钱。他们几乎没有发觉自己与上帝亲自所立祭礼的纯正本旨,已经离得多远了。{2SP 116.1}[3]
§8
The babel of voices, the noises of animals, and the shouts of their drivers created such a confusion just without the sacred precincts that the worshipers within were disturbed, and the words addressed to the Most High were drowned in the uproar that invaded the temple erected to his glory. Yet the Jews were exceedingly proud of their piety, and tenacious of outward observances and forms. They rejoiced over their temple, and regarded a word spoken in its disfavor as blasphemy. They were rigorous in the performance of ceremonies connected with it, yet allowed the love of money and power to overrule their scruples, till they were scarcely aware of the distance they had wandered from the original purity of the sacrificial ceremony instituted by God himself. {2SP 116.1}[3]
§9
当耶和华降临在西奈山时,山就因祂的临格而成圣。耶和华吩咐摩西在山的四围规定界限,叫山成圣,又警告百姓说:“你们当谨慎,不可上山去,也不可摸山的边界,凡摸这山的,必要治死他。不可用手摸他,必用石头打死,或用箭射透,无论是人,是牲畜,都不得活”(出19:12、13)。百姓都要为主的临格自洁成圣。与此形成鲜明对照的,是奉献给全能者的圣殿竟成了市场和商场。{2SP 116.2}[4]
§10
When the Lord came down upon Mount Sinai, the place was consecrated by his presence. A divine command was given Moses to put bounds around the mount and sanctify it, and the word of God was heard in warning: Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it. Whosoever toucheth the mount shall be surely put to death. There shall not a hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live. All the people were cleansed and sanctified for the presence of the Lord. In direct contrast to this example, the sacred temple, dedicated to the Almighty, was made a market-place and a house of merchandise. {2SP 116.2}[4]
§11
这个年轻的加利利人进入围墙时,便弯腰捡起一根用小绳编成的鞭子,是曾用来驱赶牲畜的。耶稣登上圣殿的台阶,平静威严地审视面前的场景。祂既耳闻目睹叫卖讲价的声音,表情就变得严厉而可怕。许多人的眼目本能地转向这个陌生人,目不转睛地盯着祂。其他人也跟着他们看,直到众人都以敬畏惊愕的表情看着祂。{2SP 117.1}[5]
§12
As the youthful Galilean entered the enclosure, he stooped and picked up a whip of small cords that had been used in driving some of the animals. Jesus ascended the steps of the temple and surveyed the scene with a calm and dignified look. He saw and heard the traffic and bartering. His expression became stern and terrible. The eyes of many turned instinctively to look at this stranger; their gaze became riveted upon him. Others followed their example till the whole multitude were regarding him with a look of mingled fear and amazement. {2SP 117.1}[5]
§13
他们本能地感到这个人能洞察他们内心的思想和他们秘密的动机。有人想把脸藏起来,好像自己的恶行是写明在眉宇之间似的,怕被这双锐利的眼睛所察看。{2SP 117.2}[6]
§14
They felt instinctively that this man read their inmost thoughts and their hidden motives of action. Some attempted to conceal their faces as if their evil deeds were written upon their countenances to be scanned by those searching eyes. {2SP 117.2}[6]
§15
一时之间,吵乱变得肃静了,叫卖讲价的声音停止了。那种默默无声的空气,使人难以忍受。众人都身不由己地畏惧和惊慌起来。他们好像被传到上帝的审判台前,要为自己的行为作交代。天上的主宰站在那里,象审判者在末日,那广大的群众个个都要承认祂为他们的主。祂的目光扫过群众,看到每一个人的心意。祂的身体,好像腾空升起,显出居高临下的威权。祂的脸上发出神光。祂开口说话了,那清晰宏亮的声音反响于圣殿的庭院之间,就象古时震动了西奈山的声音:“我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。”{2SP 117.3}[7]
§16
The confusion was hushed. The sound of traffic and bargaining ceased. The silence became painful. A sense of awe overpowered the entire assembly. It was as if they were arraigned before the tribunal of God to answer for their deeds. The Majesty of Heaven stood as the Judge will stand at the last day, and every one of that vast crowd for the time acknowledged him their Master. His eye swept over the multitude, taking in every individual. His form seemed to tower above them in commanding dignity, and a divine light illuminated his countenance. He spoke, and his clear, ringing voice, echoing through the arches of the temple, was like the voice that shook Mount Sinai, of old: My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves. {2SP 117.3}[7]
§17
祂慢慢地走下台阶,举起了鞭子,那鞭子在祂手中似乎变成了王的权杖,吩咐那群作买卖的人离开圣殿的境界,把他们的东西拿走。祂以一种崇高的热心和一种之前从未显出过的严厉推翻了兑换银钱之人的桌子,钱币散落在云石铺的地上,发出叮当之声。最刚硬最目中无人的人也不敢质疑祂的权威,反而立刻顺从了。圣殿的官长们,专事投机的祭司们,兑换银钱和贩卖牲畜的商人们,都争先恐后地向外冲去。最贪财的人也没有停下来收集他们所盲目崇拜的金钱,而是赶紧逃窜了,想也没想他们的非法所得。{2SP 118.1}[8]
§18
He slowly descended the steps, and, raising the whip, which in his hand seemed changed to a kingly scepter, bade the bargaining company to quit the sacred limits of the temple, and take hence their merchandise. With a lofty zeal, and a severity he had never before manifested, he overthrew the tables of the money-changers, and the coin fell, ringing sharply upon the marble floor. The most hardened and defiant did not presume to question his authority, but, with prompt obedience, the dignitaries of the temple, the speculating priests, the cattle traders and brokers, rushed from his presence. The most avaricious did not stop to gather up their idolized money, but fled without a thought of their ill-gotten gains. {2SP 118.1}[8]
§19
牲畜和鸟都被匆忙赶出了圣殿的门口。众人都惊慌失措,因为感受到基督神性的威权。当人群慌忙逃离现场时,从许多苍白的嘴唇中发出恐怖的喊声。耶稣并没有用绳鞭抽打他们,但在他们有罪的眼睛看来,那个简单的工具就象闪烁着怒火的利剑,四处闪现,似乎要砍倒他们。连耶稣的门徒也吓得发抖了,他们因为看见耶稣的言语神态与平时那个柔和谦卑的加利利人大不相同,不禁充满敬畏。但他们想起了经上论到祂的话说:“我为祢的殿心里焦急,如同火烧”(诗69:9)。不一会儿,那慌乱的人群同着他们的牛、羊、鸽子、麻雀,都远远地挪离耶和华的圣殿了。不圣洁的营业从圣殿的院中绝迹了。在混乱安定之后,接着就呈现一片沉静严肃的空气。主的临格,从前曾使西奈山成圣,现在又使那为尊敬祂而造的圣殿成为神圣了。{2SP 118.2}[9]
§20
The beasts and birds were all hurried beyond the sacred portals. A panic of fear swept over the multitude who felt the over-shadowing of Christs divinity. Cries of terror escaped from hundreds of blanched lips as the crowd rushed headlong from the place. Jesus smote them not with the whip of cords, but, to their guilty eyes, that simple instrument seemed like gleaming, angry swords, circling in every direction, and threatening to cut them down. Even the disciples quaked with fear, and were awe-struck by the words and manner of Jesus, so unlike the usual demeanor of the meek and lowly man of Galilee. But they remembered that it was written of him, The zeal of thine house hath eaten me up. Soon the multitude, with their cattle, their sheep, doves, and sparrows, were far removed from the temple of the Lord. The courts were free from unholy commerce, and a deep silence and solemnity settled upon the late scene of confusion. If the presence of the Lord sanctified the mount, his presence made equally sacred the temple reared to his honor. {2SP 118.2}[9]
§21
那大批的群众本来可以轻易拒绝一个人的权威;但祂神性的能力却制服了他们,使他们慌乱并意识到自己的罪恶。他们无力抗拒救世主的神圣权威。亵渎上帝圣地的人们被天上的主宰赶出了大门。{2SP 119.1}[10]
§22
How easily could that vast throng have resisted the authority of one man; but the power of His divinity overwhelmed them with confusion and a sense of their guilt. They had no strength to resist the divine authority of the Saviour of the world. The desecrators of Gods holy place were driven from its portals by the Majesty of Heaven. {2SP 119.1}[10]
§23
洁净圣殿之后,耶稣的举止就改变了;祂脸上可怕的威严不见了,显出了最温柔同情的表情。祂用充满忧伤怜悯的眼神目送慌忙逃窜的人群。有些人留了下来,被祂不可抗拒的吸引力把持住了。他们没有被祂可怕的威严吓倒,却怀着爱心与希望被吸引到祂身边。这些人不是那些指望让祂深感他们高贵的大有权势的人;而是穷人、病人和受苦的人。{2SP 119.2}[11]
§24
After the temple was cleansed, the demeanor of Jesus changed; the terrible majesty of his countenance gave place to an expression of tenderest sympathy. He looked after the flying crowd with eyes full of sorrow and compassion. There were some who remained, held by the irresistible attraction of his presence. They were unterrified by his awful dignity, their hearts were drawn toward him with love and hope. These people were not the great and powerful, who expected to impress him with a sense of their grandeur; they were the poor, the sick, and the afflicted. {2SP 119.2}[11]
§25
做买卖的人、杂乱的群众和他们的货物都被赶出去之后,耶稣医治了聚集到祂身边的患病的人。病人得了解脱,盲人重见光明,哑巴开口赞美上帝,瘸子欢喜跳跃,被鬼附的人摆脱了长期所受的折磨。因忧心如焚的看护而脸色苍白的母亲们把垂死的婴孩带来要祂祝福。祂温柔地把他们抱在怀里,再把他们健康强壮地交还在母亲们怀中。{2SP 119.3}[12]
§26
After the buyers and sellers, and the promiscuous crowd with their merchandise, were driven out, Jesus healed the stricken ones who flocked unto him. The sick were relieved, the blind received their sight, the dumb praised God with loosened tongues, the lame leaped for joy, and demons were cast out from those they had long tormented. Mothers, pale with anxiety and watching, brought their dying infants to receive his blessing. He folded them tenderly to his bosom, and returned them to their mothers arms well and strong. {2SP 119.3}[12]
§27
这才是主的殿中应有的景象。祂不久前站在殿中象一位复仇的使者,如今却成了一位仁慈的使者,抚慰受压迫之人的忧伤,鼓励绝望的人,解救受苦的人。数百人从逾越节带着健全的身体和受了启迪的心智回到家中,他们来过节的时候原是又虚弱又沮丧的。{2SP 120.1}[13]
§28
This was a scene worthy of the temple of the Lord. He who, a short time before, had stood upon the steps like an avenging angel, had now become a messenger of mercy, soothing the sorrows of the oppressed, encouraging the despairing, relieving the suffering. Hundreds returned to their homes from the passover sound in body and enlightened in mind, who had come there feeble and desponding. {2SP 120.1}[13]
§29
在这段时间里人们又慢慢地回来了。他们多少摆脱了曾慑住他们的恐慌,但他们脸上显出的犹豫不定和胆怯却是不能隐藏的。他们惊愕地看着耶稣做事,看到以前从未成就过的更加令人惊奇的痊愈。犹太人知道耶稣清除圣殿中亵渎之投机分子的行为并非人力的显现。激发耶稣的神圣权威使祂超越了人性,这是他们已经感受到和认识到的,本应该足以使他们在祂脚前下拜。但他们却决心不信祂。他们唯恐这个卑微的加利利人用祂的更大作为和超人的权威夺走他们控制百姓的权力。他们傲慢的精神渴望一位王带着极大的威荣而来,征服地上的列国,提拔他们到比现在高得多的地位。这个人却来教导人谦卑和仁爱,便引起了他们的仇恨和藐视。{2SP 120.2}[14]
§30
During this time the people were slowly drifting back. They had partially recovered from the panic that had seized them, but their faces expressed an irresolution and timidity that could not be concealed. They looked with amazement upon the works of Jesus, beholding more wonderful cures than had ever been accomplished before. The Jews knew that the act of Jesus in purging the temple of its sacrilegious speculators, was not the exhibition of human power. The divine authority that inspired Jesus, and lifted him above humanity, was felt and realized by them, and should have been sufficient to bring them as worshipers at his feet. But they were determined to disbelieve him. They feared that this humble Galilean would take from them their power over the people, by his greater works and super-human authority. Their haughty spirits had looked for a king who would come with great pomp and heraldry, subduing the nations of the earth, and raising them to a much loftier station than they now occupied. This Man, who came teaching humility and love, aroused their hatred and scorn. {2SP 120.2}[14]
§31
当祂以自己神圣使命的威严站起来时,他们曾因突然的恐惧和定罪而惊慌失措。然而及至惊恐过去,他们的心肠又刚硬了,便奇怪自己刚才为什么那么害怕,竟在一个人面前仓皇逃窜。这个年轻的加利利人有什么权利干涉圣殿权贵们的事呢?过了一会儿,他们就回来了,但却不敢立刻开始重操旧业。{2SP 121.1}[15]
§32
When he arose in the majesty of his sacred mission, they were stricken with sudden fear and condemnation. But, after the spell was broken, in the hardness of their hearts, they wondered why they had been so terror-stricken and fled so precipitately from the presence of a single man. What right had this youthful Galilean to interfere with the dignitaries of the temple? After a time they returned, but did not dare at once to resume their former occupation. {2SP 121.1}[15]
§33
群众是比较无辜的。由于圣殿官长们的安排,外院才变成市场的。亵渎圣殿的大罪在祭司身上。他们滥用和羞辱了他们的圣职。祭司长和长老们商议如何对付耶稣,想知道祂的行为是什么意思,竟然采取了比他们还大的权威,公然斥责他们。{2SP 121.2}[16]
§34
The crowd were comparatively innocent, for it was by the arrangement of the chief authorities of the temple that the outer court was turned into a market-place. The great sin of desecration lay upon the priesthood, who had perverted and disgraced their sacred office. The chief priests and elders counseled among themselves as to what course should be pursued toward Jesus, and what his conduct could mean, assuming an authority greater than their own, and rebuking them openly. {2SP 121.2}[16]
§35
他们来到耶稣面前,带着一种因仍在他们心头的畏惧而生的尊重;因为他们断定祂必是上帝所差来的一位先知,要恢复圣殿的圣洁。他们问祂:“祢既作这些事,还显什么神迹给我们看呢?”耶稣已经给了他们一个关于祂神圣使命的最有力的证据。祂知道,要是祂洁净圣殿的行为没能使他们相信祂就是弥赛亚,那么无论祂拿出什么证据,他们都不会相信。所以祂回答他们的质问说:“你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。”他们以为祂指的是耶路撒冷的圣殿,便因祂看似冒昧的话而大吃一惊。他们不信的心看不出祂是指着祂的身体——上帝的儿子在地上的殿——说的。于是他们就愤然说道:“这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗”(约2:18-20)?{2SP 121.3}[17]
§36
They went to Jesus with a deference born of the fear that still hung over them; for they concluded that he must be a prophet sent of God to restore the sanctity of the temple. They asked him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things? Jesus had already given them the strongest proof of his divine commission. He knew that no evidence he could present to them would convince them that he was the Messiah if his act of cleansing the temple had failed to do so. Therefore he answered their challenge with these words, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. They supposed he referred to the temple of Jerusalem, and were astounded at his apparent presumption. Their unbelieving minds were unable to discern that he referred to his own body, the earthly temple of the Son of God. With indignation they answered, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days? {2SP 121.3}[17]
§37
耶稣本不想让好怀疑的犹太人发觉祂话中隐含的意义,当时甚至也不希望祂的门徒明白。祂复活以后,他们想起了祂所说过的这些话,才有了正确的理解。他们还想起祂说过祂有权柄把自己的生命舍了,也有权柄再取回来。耶稣熟悉祂的脚所踏上的道路,直到最后。祂的话具有双重意义,既指耶路撒冷的圣殿,也指祂自己的肉身。{2SP 122.1}[18]
§38
Jesus did not design that the skeptical Jews should discover the hidden meaning of his words, nor even his disciples at that time. After his resurrection they called to mind these words he had uttered, and they then understood them correctly. They remembered that he had also said that he had power to lay down his life and to take it again. Jesus was acquainted with the path his feet had entered upon, even unto the end. His words possessed a double meaning, referring to the temple at Jerusalem as well as his own material body. {2SP 122.1}[18]
§39
基督原是那殿的根基和生命。祂的被钉其实会摧毁它,因为殿中的崇祀原是预表上帝儿子将来牺牲的。它们指向那伟大的原型,就是基督自己。当犹太人实现了他们邪恶的企图,对祂做了他们想做的事时,从那日起献祭及与献祭有关的仪式在上帝眼中就毫无价值了,因为在上帝儿子被完全献上时,预表就遇见实体了。{2SP 122.2}[19]
§40
Christ was the foundation and life of that temple. His crucifixion would virtually destroy it, because its services were typical of the future sacrifice of the Son of God. They pointed to the great antitype, which was Christ himself. When the Jews should accomplish their wicked purpose, and do unto him what they listed, from that day forth sacrificial offerings, and the services connected with them, would be valueless in the sight of God, for type would have met antitype in the perfect offering of the Son of God. {2SP 122.2}[19]
§41
整个祭司制度的建立都是为了预表基督的中保性质和工作的;整个献祭礼拜的计划也都是预表救主受死为要救赎世人脱离罪恶。当历代燔祭和牲畜的血所指的大事完成时,就不再需要这些东西了。圣殿原是基督的;它的仪式和礼节也是指向祂的。所以当祂发现圣殿竟被贪财和勒索的精神所玷污,成了买卖交易的地方时,祂是多么难受啊! {2SP 123.1}[20]
§42
The whole priesthood was established to represent the mediatorial character and work of Christ; and the entire plan of sacrificial worship was a foreshadowing of the death of the Saviour to redeem the world from sin. There would be no more need of burnt-offerings and the blood of beasts when the great event toward which they had pointed for ages was consummated. The temple was Christs; its services and ceremonies referred directly to him. What then must have been his feelings when he found it polluted by the spirit of avarice and extortion, a place of merchandise and traffic! {2SP 123.1}[20]
§43
基督被钉断气时,圣殿内层的幔子从上到下裂为两半,表明从此献祭的制度就永远终止了,因为那最后的大祭物已经献上,上帝的羔羊已因世人的罪恶被杀了。{2SP 123.2}[21]
§44
When Christ was crucified, the inner vail of the temple was rent in twain from top to bottom, which event signified that the ceremonial system of the sacrificial offerings was at an end forever, that the one great and final sacrifice was made in the Lamb of God, slain for the sins of the world. {2SP 123.2}[21]
§45
在圣殿被污秽和得洁净的事上,我们有一个适合当代的教训。犹太人中曾存在的那种精神,使他们以得利取代敬虔,有外表的浮华取代内心的纯洁。那种精神今日也祸害着基督教界。它象污秽的大麻疯在自称敬拜上帝的人中间蔓延。神圣的事物被扯到了与世俗虚妄的事务同样低下的水平。罪恶被误认为美德,公义竟被当成罪行。现世的业务竟与上帝的敬拜混杂。那些自称上帝仆人的也在进行勒索和邪恶的投机。上帝所默示的使徒说:“岂不知你们是上帝的殿,上帝的灵住在你们里头吗?若有人毁坏上帝的殿,上帝必要毁坏那人;因为上帝的殿是圣的,这殿就是你们”(林前3:16,17)。耶稣必须天天住在祂在人心的殿中,洁净它脱离罪污。{2SP 123.3}[22]
§46
In the defilement and cleansing of the temple we have a lesson for this time. The same spirit that existed among the Jews, leading them to substitute gain for godliness, and outward pomp for inward purity, curses the Christian world today. It spreads like a defiling leprosy among the professed worshipers of God. Sacred things are brought down to a level with the vain matters of the world. Vice is mistaken for virtue, and righteousness for crime. Temporal business is mingled with the worship of God. Extortion and wicked speculation are practiced by those who profess to be servants of the Most High. Said the inspired apostle, Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you? If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are. It is necessary that Jesus should occupy his temple in the human heart every day, and cleanse it from the defilement of sin. {2SP 123.3}[22]