证道和演讲 卷2E

第10章 充分利用你的才干
§1 第10章 充分利用你的才干
§2 Chap.10—Make the Best Use of Your Talents
§3 《文稿》,1890年第19b号(1890年7月14日怀夫人在高戈湖对总会委员会的讲话)
§4 我感到我们对识别和充分利用才干太不关心了。令我痛苦的是,这事虽然提出来了,我们却无法唤醒我们的传道人,让他们看清必须鼓励人们来到学院受教育。每当向他们提出这事时,他们的回答总是:“那要花很多钱。”但我恳劝你们有所行动。{2SAT 80.1}[1]
§5 Manuscript 19b, 1890[Mrs. E. G. White’s talk before the General Conference Committee, July 14, 1890, at Lake Goguac.]
§6 I have felt that there is too great indifference about discerning talent and making the best use of it. It is a painful thing to me, as the matter was presented, that we cannot arouse our ministers to see the necessity of encouraging men to come to the college to get an education. When they were spoken to in reference to this matter, the answer would always be, “Well, it will take a good deal of means.” But I entreated that something should be done.?{2SAT 80.1}[1]
§7 法戈弟兄的想法相当狭隘有限,我希望看到有人就任他的岗位,愿意作出改变。有人会鼓励传道人,会完全不看使这些人称职要花多少钱,也不会想或许他们中有些人终究会失败。有人会考虑未来,并且开始安排他们的工作,使圣工健康兴旺。{2SAT 80.2}[2]
§8 Brother Fargo’s ideas were rather narrow and limited, and I wanted to see someone put in his place who would make a change. Someone who would encourage the ministers, who would not look altogether at the means it would require to fit these men for positions of trust, and who would not think that perhaps some of them might make a failure after all. Someone who would look to the future and begin to lay out their work for the prosperity and health of the cause.?{2SAT 80.2}[2]
§9 在杰克逊聚会时,巴特勒弟兄说:“我会接受密歇根区会会长的职务。”于是我就在他面前坐下来,尽我所能清楚明确地把主希望身负重责的人所做的事摆在他面前。他们应该拣选助手。他需要一个人就在他身边,如果有两三个人能和他直接同工,他不做工,而是设法培养他们,就会更好,他们就会从而受训从事工作。{2SAT 80.3}[3]
§10 At the Jackson meeting Brother Butler said, “I will take the presidency of the Michigan Conference.” And then I sat down before him and laid it out as plainly and distinctly as I was capable of, what the Lord would have the men in responsible positions do. They should select helpers. He needed one right by his side, and if there were two or three who could work right in with him, and he not do the work but try to educate them, it would be better, and they would thus be trained for the work.?{2SAT 80.3}[3]
§11 我说:“我们要怎么做呢?我们要在这里受培养而不用任何工人。”他说:“好,那就是要做的事。”但据我所知,他却从未出一点力,也一点没有遵行所赐的指示。{2SAT 80.4}[4]
§12 Said I, “What are we going to do? We are going to be brought up here without any workers.” “Well,” he said, “That is the right thing to do.” But he never lifted a finger, nor followed the direction given, in one item as I know of.?{2SAT 80.4}[4]
§13 这件事的重要性再三展现在我面前。我总是极力主张必须考虑我们对传道人的要求,却没有成功。年轻人往往显出没有希望的情形,虽然有些情形有希望,但没前途的特性多过有前途的特性。我既见到尽管赐下了指示,人们在这件事上却那么没有作为,我的痛苦就无以言表。{2SAT 80.5}[5]
§14 The importance of this has been opened before me again and again, and I would urge the necessity of considering how we are coming out in regard to ministers. But there have been failures. Young men often have some things unpromising, while there are some things promising, and the unpromising traits overbalance the promising. The pain I have felt of seeing that, notwithstanding the directions that have been given, there has been so little done in regard to the matter, is beyond anything I can tell you.?{2SAT 80.5}[5]
§15 我这个季节去加利福尼亚的时候,看到极其缺乏工人。盖茨弟兄和安德伍德弟兄知道我们在加利福尼亚帐篷大会上工作得多么辛苦。但我们在做了所能做的一切之后,却没有人在帐篷大会后留下来完成工作。还有(E.P.)丹尼尔斯弟兄,他需要有人站在他旁边告诉他做什么和怎么造就自己。但他却被撇下了,有人认为他是世上最糟糕的人,还有人设法为他的行动辩护,似乎他毕竟不是很糟糕。但却没有人留下来完成工作。{2SAT 80.6}[6]
§16 When I went to California this season, I saw the great dearth of?laborers that exists. Brother Gates and Brother Underwood know how hard we worked at the California camp meeting. But after all had been done that it was possible for us to do, there was not a man left after the camp meeting to bind off the work. And there was Brother [E. P.] Daniels, who needed someone to stand right by his side and tell him what to do and how to work himself out. But he was left, some considering him the worst man who ever lived, and others trying to plaster over his course as though it was not so bad after all. But nobody was left to bind off the work.?{2SAT 80.6}[6]
§17 一直有人写信给我要求帮助。我看到缺乏,很需要忠心献身的工人。拉夫伯勒长老不应该被留在那个区会再作一年会长。他快要筋疲力尽了。他的力量即将用完。再看看奥尔森弟兄,他在那里,完全疲惫不堪了。{2SAT 81.1}[7]
§18 Letters have been coming to me asking for help. I see the dearth, and the necessity for faithful, consecrated laborers. Elder Loughborough ought not to be left in that conference as president another year. The man is just about threadbare; his strength is about used up. Look at Brother Olsen; there he is, all worn down.?{2SAT 81.1}[7]
§19 我们有什么勇气——我们能有什么勇气——到不同的地方去开工,用尽自己的力量,然后半途而废,甩手走开,任凭工作瓦解,无人看顾呢?{2SAT 81.2}[8]
§20 What courage have we—what courage can we have—to put forth efforts in different places that use up our strength and vitality to the very last edge, and then go away and leave it to all ravel out, with nobody to look after it??{2SAT 81.2}[8]
§21 现在我要提一下自己的经历。我从欧洲回来,踏上美国的土地之后,没有进入一个住家,而是去了一家旅馆用餐,然后前往新贝德福德。这个地方和其他地方一样,本应制定计划安排人完成工作。那里有一班富裕的人深深地悔罪了。他们对真理很感兴趣。人们愿意来聚会,坐下听道,眼中含泪;他们深受感动;但没有人留下来继续工作,结果一切事情都恢复如初。这种情况是不蒙上帝喜悦的。我们要么扩展的范围太大,计划的工作太多,要么没有照着所应该的去安排事务。{2SAT 81.3}[9]
§22 Now I will just mention my experience. After I stepped on American soil, after coming from Europe, I did not go into a house but went into a hotel and took my dinner, and then went to New Bedford. There was the place of all others where plans should have been laid to keep somebody there to bind off the work. There were wealthy people, and deeply convicted. It was a wonderful interest we had there. The people would come out to the meeting and sit and listen with tears in their eyes; they were deeply impressed. But the matter was left with no one to follow up the interest; everything was allowed to go right back. These things are not pleasing to God. We are either spreading over too much ground and proposing to do too much work, or else matters are not arranged as they ought to be.?{2SAT 81.3}[9]
§23 我们在另一个方面正在遭受失败,而那就是能作工的人应该与那些没有经验的人同工,好使他们在正确的方向获得经验。不要把没有经验的人单独派出去。他们应该站在年长和有经验的传道人旁边接受教导。但是有经验的人要对他们说:“你们不要模仿我的手势和声调,让人弄不清究竟是你们在说话还是我在说话。你们要穿着自己的盔甲站立,带着你们自己蒙上帝洁净的品性。你不要采纳我的品性,我的姿态,我的音调,我的表情和我的话语。”{2SAT 81.4}[10]
§24 We are failing in another direction, and that is that men who can work should be linked in their labors with those who are inexperienced, that they may get an experience in the right direction. The inexperienced ones should not be sent out alone. They should stand right by the side of older and experienced ministers, where they could educate them. They should say to them, “You must not copy my gestures, nor the tone of my voice, so that nobody will know whether you are speaking or whether I am speaking. You are to stand in your own armor, with your own phase of character, sanctified by God. You are not to take my phase of character, nor my gestures, nor my tone of voice, nor my expressions, nor my words.”?{2SAT 81.4}[10]
§25 关于这一点,我想在我的一生中蒙上帝指示已经有二十余次了,我也设法把它告诉了弟兄们,但是弊端仍未得到纠正。当一个没有工作经验的人站在你旁边时,他不可凡事都与你想得一样,也不可凡事都与你的看法一样;以致假如你要放弃真理,他也会说:“我最好也放弃吧。”要让他们获得来自天上上帝的匀称品格;而不是让他们与你有一样的想法,由你对他们发挥陶冶的影响;你要把他们直接带到圣经那里,以圣经为他们的模范。主曾多次指示我这些事情的重要性,所以我感到对此有一种负担。{2SAT 82.1}[11]
§26 I think this has been shown me twenty times in my lifetime, and I have tried to tell it to the brethren; but the evil is not remedied. When one of these men who has not an experience in the work stands by your side, he is not to think in everything just as you think, and look at everything just as you look at it; that if you should give up the truth he would say, “I might as well give it up.” Let them stand to obtain a symmetry of character from the God of heaven, not that they should have your ideas, and you have a molding influence on them, but you should carry them right to the Bible as their pattern. The importance of these things has been shown me so many times that I feel a burden on this point.?{2SAT 82.1}[11]
§27 我们的帐篷大会在引起轰动的地方举办乃是一种力量,比在我们的信徒中间举办更有力量。应该利用我们的帐篷大会造成的好印象。若是做一些事来维持慕道的兴趣,许多人就会得救。{2SAT 82.2}[12]
§28 Our camp meetings are a power when they are held in a place where the community is stirred. They have a great deal more power there than they have among our own people. Advantage should be taken of the impression that is made by our camp meeting. If something is done that will keep up the interest, many souls might be secured.?{2SAT 82.2}[12]
§29 我们有责任关照帐棚聚会后仍感兴趣的人,正如关照现在感兴趣的人一样。因为在你们下次去的时候,如果他们受到触动,意识到自己的罪,却又不顺从这种感悟,那就比以前更难感动他们的心了,而且你们也可能没有机会再接触他们了。{2SAT 82.3}[13]
§30 It is as much our duty to look at the after-interests of a camp meeting as it is to look after the present interests, because the next time you go, if they were impressed and convicted and did not yield to that conviction, it is harder to make an impression on their minds than it was before, and you cannot reach them again.?{2SAT 82.3}[13]
§31 还有一点我要说到。就是我们在帐篷大会的讲道。我们帐篷大会的讲道量是应有的两倍。许多导致更重大事件的较小的问题被完全忽略了。人们想到的似乎只是讲道。传道人很疲倦,以致当提到需要关照的小要点——这些要点会将大恶拒于门外——时,他们却没有体力、没有时间在大会期间默想祈祷并保守自己在上帝的爱里。{2SAT 82.4}[14]
§32 There is another point I want to speak about. It is about the preaching at our camp meetings. There is twice the amount of preaching at our camp meetings that there ought to be. Many smaller matters that lead to things of greater importance are utterly neglected. The idea seems to be only to preach. And the ministers are so tired that when it comes to looking after the little points that need to be guarded—which points would close the door to larger evils—they have no vitality, no time to meditate and pray and keep themselves in the love of God during the meeting.?{2SAT 82.4}[14]
§33 讲道不应出自刻板的心,而应来自充满上帝之爱的心,被祂的恩典所折服所软化的心;这样,你们在讲道时,上帝的天使就会积极地来到你身边,基督也在你身旁,感动人心的乃是基督。{2SAT 82.5}[15]
§34 The sermons should come, not from a mechanical heart, but from a heart that is filled with the love of God, and is subdued and softened by His grace; that when you speak the angels of God are enlisted on your side, and Christ is on your side, and it is Christ who makes the impression.?{2SAT 82.5}[15]
§35 我们的帐棚大会却忽视了这些事。我们的帐棚大会所计划成就的一切已经丧失了三分之二。有些人心中似乎已经认为他们所要做的就是讲道,讲道。虽然讲道适得其所是好的,但向人们一场又一场地讲道,却使他们什么也记不住——他们不可能都记住——而且他们因这么多的讲道而筋疲力尽了。{2SAT 82.6}[16]
§36 Now, these things have been neglected at our camp meetings. We have lost two-thirds of all that the camp meetings were designed to accomplish. The idea seems to be woven into the minds of some that all they have to do is to sermonize, sermonize. While sermons are good in their place, there is sermon after sermon given to the people that they cannot retain in their minds—it is an impossibility?for them to do it—and they are just wearied out with sermons.?{2SAT 82.6}[16]
§37 还有一点我希望你们看到:就是令传道人疲惫不堪,摧残他们的重要器官。象许多传道人这样到一个帐篷大会并以高音调对会众演讲不是一件容易的事。这使重要的器官过度疲劳,你却没有认识到,因你为讲道的题目和会众的情绪而热情洋溢,但后来你却会觉得自己好像气衰力竭了。而接下来的情形就是:“我感觉不到上帝的灵;我出问题了。”{2SAT 83.1}[17]
§38 And there is another point I want you to see: It is wearing out the ministers, wearing out their vital organs. It is not an easy matter to go to a camp meeting and speak to the congregations in such a high pitch of voice as many do. There is a strain on the vital organs and you do not realize it because you feel enthused with the spirit of the subject and the congregation, but afterward you feel as though you were sapped of your strength. And then the very next thing is, “Well, there, I do not feel the Spirit of God; something is the matter with me.”?{2SAT 83.1}[17]
§39 过劳对大脑有可怕的损伤,使之衰退。你别无他法。这是自然过程。接下来就是倒退。你觉得太累了,无法把事情做完,无法相信上帝听你的祷告。你以为自己有了问题。你与上帝隔绝了却不知道怎么回事。所以你就一次次忽略了祷告时辰,并在这方面有了可怕的损失。{2SAT 83.2}[18]
§40 The strain has been so terrible on the brain that there is a letting down. You cannot do otherwise. It is the natural course of things. The next thing is backsliding. You feel too tired to carry the matter out, to believe that God hears you when you do pray. You think something is the matter with you. You are separated from God and you do not know what the matter is. Therefore you will pass over season after season of prayer, and there is a terrible loss in this respect.?{2SAT 83.2}[18]
§41 根据上帝赐给我的亮光,我们的弟兄们必须聚在一起思考这些事。帐篷大会损失了三分之二的效能和成功,因为人们在听了那么多的讲道之后,却没有清楚地记住什么;只有各种想法的大杂烩。{2SAT 83.3}[19]
§42 From the light that God has given me, our brethren must get together and consider these things. The camp meetings lose two—thirds of their efficiency and success because the people, after so many discourses have been given, do not have anything clear in their minds; it is a commingling of ideas.?{2SAT 83.3}[19]
§43 应该花更多的时间在属灵上寻求上帝。应当对在场的每一个人做个人之工。聚会结束之后,应当对在场的每一个人作个人调查。应该问问每一个人要如何接受这些事,是不是要亲自应用这些事。然后你们就应该注意看这个人或那个人是不是有了慕道的兴趣。{2SAT 83.4}[20]
§44 There should be more time devoted to the spiritual seeking of God. And there should be personal effort with each one on the ground. After the meetings are through, there should be a personal investigation with each one on the ground. Each one should be asked how he is going to take these things, if he is going to make a personal application of them. And then you should watch and see if there is an interest in this one or that.?{2SAT 83.4}[20]
§45 私下对他们讲五句话会比整堂讲道更有成效。然而你们还能做得更多。你们可以表现爱心仁慈和谦恭,而这会消除偏见。他们说,我们听说你们是不相信悔改归正的人,而你们却在这里对我讲悔改归正;你们在呼吁我悔改归正。你那样与个人交谈的时候,那一切的偏见就被扫除净尽了。{2SAT 83.5}[21]
§46 Five words spoken to them privately will do more than the whole discourse has done. But you can do more than that. You can show love and kindness and courtesy, and in doing that you remove prejudice. Why, they say, we heard you were a people who did not believe in conversion, and here you are talking to me about conversion; you are appealing to me on conversion. And all that prejudice is swept away when you talk to individuals in that way.?{2SAT 83.5}[21]
§47 但在我们的帐篷聚会中却有力量耗尽的现象,这是不必要的,因为我们可以不断从上帝得到帮助,始终得到增强。{2SAT 83.6}[22]
§48 But there is strength exhausted at our camp meetings that need not be, because we can have constant help from God and be strengthening all the time.?{2SAT 83.6}[22]
§49 当我躺在那里,可以说是在死亡这个仇敌手下的时候,上帝曾指示我的这些事显在我脑海中。我就对我周围的那些人说:“我正在学习我的功课,我希望以后不必再学习它了。”{2SAT 83.7}[23]
§50 These things that God had shown me were brought to my mind as I lay there, as it were, under the enemy Death. And I said to those around me, “I am learning?my lesson, and I hope I will not have to learn it again.”?{2SAT 83.7}[23]
§51 这功课就是,我们在年轻人的教育中,不应使他们以为证道就是作工了。我们说明这事,但要让他们看到实行的结果。讲道结束之后,我们自己应该花时间寻求上帝。过去常常这样。传道人会走开并一起祷告,而且他们不会放松,直到上帝的灵回应他们的祷告。他们会容光焕发地离开,及至向会众讲话时,他们的话语很有意义。他们能打动人心,因为圣灵赐福了他们,预备人心领受信息。{2SAT 84.1}[24]
§52 The lesson was that in the education of young men we should not lead them to think that it is sermonizing that is to do the work. We say it, but let them see the results carried out. After the discourse is through, we should take time to seek God by ourselves. That used to be the way. The ministers would go away and pray together, and they would not let loose until the Spirit of God responded to their prayers. They would come away with their faces fairly lighted up, and when they spoke to the congregation their words meant something. They reached the hearts of the people because the Spirit that gave the blessing to them prepared the hearts to receive the message.?{2SAT 84.1}[24]
§53 在预备道路帮助人悔改的事上,上天已经做了许多工作,过于我们的任何想象。我们应当与天上的使者和谐同工。我们需要从上帝那里得到更多。我们不该感到这项工作是单靠谈话和讲道的。我们应该认识到,若不是靠着上帝去打动人,我们就永远打动不了他们。{2SAT 84.2}[25]
§54 There is far more being done by the universe of heaven than we have any idea of, in preparing the way so that souls shall be converted. We want to work in harmony with the messengers of heaven. We want more of God. We do not want to feel that it is our talking and our sermonizing that is to do the work. We want to feel that unless the people are reached through God, they never will be reached.?{2SAT 84.2}[25]
§55 我们看到一个有前途的青年时,就应当用我们的感化力使他进入学院。他们若是没有什么钱——年轻人很少存钱——不要说,去工作一年然后入学。不要这样,而要设法帮助他们;在各教会面前提出他们的情况,并作明确的见证说,弟兄们,我们希望你们帮助这些人上完大学。而且要始终关注他们,就好像你们是他们的监护人一样。{2SAT 84.3}[26]
§56 And when we see a young man of promise we should use our influence to get him into the college. If they have not any money—young men seldom, if ever, lay by any money—do not say, Go and work a year and then go into the college. No, but try to help them; present them before the churches; bear a decided testimony and say, Brethren, we want you to help these individuals through the college. And all the time keep your eye on them just as though you were their guardian.?{2SAT 84.3}[26]
§57 有些已经躺在坟墓里的人今日应该活着,还有些人正在走向坟墓——上帝为什么不叫他们起来,恢复健康呢?因为主希望我们学到教训:我们不可不合理地耗尽生命活力,好像我们必须工作,好像天上并没有上帝,我们坚决要取得成功,甚至付上自己生命的代价。但我告诉你们,我们必须相信上帝在作工,我们应该在我们的工作中谋取祂的支持。要对祂说:祢的道说过,祢必永远与我们同在。我虽然没有感到我想要感到的那种活力,但上帝既然说了,事就必成了。然后,要以直截了当的方式给出人们所急需的基督的实际教训。{2SAT 84.4}[27]
§58 There are men who lie in their graves today who ought to be alive, and there are those who are going there—and what is the reason that God does not raise them up to health? The Lord wants us to learn our lesson, that we cannot use up the vital energies unreasonably and exhaust them just as though we had to do the work and there was not any God in heaven, and we are determined to make a success even at the cost of our lives. But I tell you we must believe that God does the work, and we should enlist Him in our work. Say to Him, Your Word has said it, that you will be with us always. I do not feel that animation I would like to feel, but God has said it and it will be done. Then, in a straightforward manner, give the practical lessons of Christ for which the people are starving to death.?{2SAT 84.4}[27]
§59 (安德伍德长老:)“我们讲道时间太长吗?”{2SAT 84.5}[28]
§60 [Elder Underwood:] “Do we preach too long?”?{2SAT 84.5}[28]
§61 (怀姐妹:)是的,确实如此;我也是这样;我完全接受这种看法。我讲道时间太长了。{2SAT 84.6}[29]
§62 [Sister White:] Yes, indeed; and I, too; I take that right to myself. I preach too long.?{2SAT 84.6}[29]
§63 (WC.怀特:)“容我问个问题。我们应当接受您的榜样作为您观点的说明吗?”{2SAT 84.7}[30]
§64 [W C. White:] “Let me ask a question. Are we to take your?example as an exponent of your views?”?{2SAT 84.7}[30]
§65 (怀姐妹:)我刚才不是承认了吗?我不是没给你们树立一个榜样吗?我认为自己是一个例外,但我想即使是例外也太过冒险了。不过我要告诉你们为什么我认为自己是一个例外。我丈夫曾把我抱到车厢里,放在座位上,我曾去一个聚会的地方,曾在瘫痪数周以致不能支配语言正确地说一句话的情况下站立。然而我还是站立在公众面前,作我坦率的见证。主的灵在我身上。每一个人都不是一个例外。这样,我怎么能说我什么时候做得过分了呢?我一次又一次地被带到那个地步。{2SAT 85.1}[31]
§66 [Sister White:] Well, didn’t I just make my confession? And haven’t I given you an example? I consider myself an exception, but I think I have ventured too far even in the exception. But I will tell you why I consider myself an exception. I have been taken by my husband and carried on the cars and laid on the seat, and I have gone to a place of meeting and have stood under paralysis that had been upon me for weeks, so that I have not been able to command my language to speak a sentence correctly. And yet I would stand on my feet before the public and make my testimony as straight as a string. The Spirit of the Lord was upon me. Everyone is not an exception. Now, how can I tell when I am going too far? I have been brought up to that point again and again.?{2SAT 85.1}[31]
§67 尽管我说过我已经学到了功课,但我心中仿佛在一个无岸的海洋上被催逼了三天之后,我似乎看不到陆地了。我和那只小船在那里就象一艘船在水上。我能看见车辆,却到不了它们那里。那些正给我治疗的人说:“怀姐妹呀,你为什么不摸耶稣的衣裳繸子呢?”我能做的都尝试过了。{2SAT 85.2}[32]
§68 Notwithstanding I said I had learned my lesson, after I had been three days, as it were, driven, in my mind, on the water of a shoreless ocean, it seemed as though I could not see land. I was there with that little boat like a ship on the water. I could see the cars, but could not reach them. And those who were giving me treatment said, “Sister White, why don’t you touch the hem of Jesus’ garment?” Well, I tried to all I could.?{2SAT 85.2}[32]
§69 然后我看见暴风雨来了。我能看见乌云聚集在我周围,一切都很黑暗。然后在夜间时分,基督的形体直接出现在我面前,与你们任何一个人的本体一样清晰。我一看见那个形体就说:“这是耶稣,这是耶稣,我得救了,我得救了。”我看见祂的那一刻就知道是耶稣。于是一切的烦恼和困惑就都扫除净尽了,我感到好像我在休息。一切的事我都能交给耶稣。{2SAT 85.3}[33]
§70 Then I saw a storm coming. I could see the clouds gathering all around me, and everything was so dark. And then in the night season the form of Christ appeared right before me, just as distinct as any one of your persons. Just the moment I saw that form I said, “It is Jesus, it is Jesus; I am saved, I am saved.” The moment I looked at Him, I knew it was Jesus. And all the trouble and perplexity which was there was swept away, and I felt as though I was resting. Everything I could commit to Jesus.?{2SAT 85.3}[33]
§71 然而还有更多的事要临到我呢。祂说:“撒但是毁灭者,我是你的恢复者。我必使你复原。”于是我就很快乐,而且十分喜乐,因为祂要使我复原。我记不清祂所说的话,但意思是这样:你的考验还没有结束。你要受试探;你会有痛苦;你会有苦难;但你不要因这苦难断定上帝不是你的帮助者。我是你的恢复者。你要注意耶稣。我不知道这话是什么意思。{2SAT 85.4}[34]
§72 But there was something more for me. He spoke and said: “Satan is the destroyer, I am your Restorer. I will restore you.” Then I was so happy, and so full of joy that He would restore me. I cannot remember the words that were spoken, but this is the import: Your trial is not yet ended. You will be tempted; you will have affliction; you will have suffering; but you are not to judge by this suffering that God is not your Helper. I am your Restorer. You are to look to Jesus. I did not know what the words meant.?{2SAT 85.4}[34]
§73 第二天我很快乐,并且履约了;我要凭信心出去。病人们请我讲话。他们是那里的富人。第二天我的心脏受打击时好像有人用一个铁条刺透了它,我似乎马上就要死了。下一个打击穿透我的两肾,我的神经十分紧张,似乎好像就要死了。这种打击若是在我得到这个启示之前临到我,我想我就会放弃挣扎了。我的第一个想法就是,我肯定会瘫痪。我全身的每一个神经和肌肉都患了风湿。那天是安息日。{2SAT 85.5}[35]
§74 The next day I was so happy, and I gave my appointment; I would go out by faith. The patients were asking me to speak. They were wealthy people there. The next day when the heart was struck it was as though someone had struck me right across here with a bar of iron, and it seemed to me I was going to die right off. And the next strike was across the kidneys, and I was so nervous it seemed to me as though I would die. If this?had come to me before this revelation, I think I would have given up the struggle. And the first thought was, I shall certainly be paralyzed. I had the rheumatism in every nerve and muscle of my body. This was Sabbath.?{2SAT 85.5}[35]
§75 当时我说,我要向这种打击屈服吗?我告诉他们,不。白特弟兄来搀住我的一个胳膊,洛克伍德姐妹搀住我的另一个胳膊,我一次只能挪动一点儿。有人给我带着一把椅子,他们把我带进了会馆,我便在教会的讲台上就座;然后向病人讲了话。我一生中从来没有那么清晰过。上帝的福气在我身上,我每次呼吸都很痛。{2SAT 86.1}[36]
§76 Now, said I, shall I give up to this? I told them, No. Brother Biter came and took me by one arm and Sister Lockwood by the other, and I moved just a little at a time. One carried a chair for me, and they led me into the house and I took my seat in the church on the platform; and then I spoke to the patients. I was never clearer in my life. The blessing of God rested on me, and I was in pain at every breath.?{2SAT 86.1}[36]
§77 病人们坐在那里,泪水滚落面颊。我说:主啊,我正象一个完全破碎的器皿。祢能感动人,主。他们受了感动。每一个病人都希望被介绍给我。他们对我说:你愿不愿意在会客厅跟我们这些妇女讲一会儿话,告诉我们能做什么呢?然后,你愿不愿意与我们一起祷告呢?他们会从那些不能出来的病人的房间出来,希望我来为他们祷告。{2SAT 86.2}[37]
§78 There those patients sat with tears rolling down their faces. I said, Lord, I am just as a vessel all broken to pieces. You can affect the people, Lord. And they were affected. Every one of those patients wanted to be introduced to me. And they said to me, Won’t you have some little talks with us women in the parlor and tell us what we can do? And then, Won’t you pray with us? And they would come from the rooms of those who could not get out and wanted me to come and pray for them.?{2SAT 86.2}[37]
§79 我们的聚会非常严肃而且感人。主是我的支持者。所造成的印象来自主,而所谈论的事——信靠基督和基督的义——正是他们所渴求的。我从未见过人们这样领会信息。一位妇女奉父的名说:“主今天藉着你讲了话。我以前从没听过这种事。”而这也是四处流传的印象。而当我对助手们讲话时,他们却失望得尽可能转过脸去。{2SAT 86.3}[38]
§80 We had a very solemn and impressive meeting. The Lord was my Supporter. The impression that was made came from the Lord, and the things that were talked about—faith in Christ and the righteousness of Christ—were things for which they were just starving. I never saw people grasp anything so. One woman by the name of Farmer said, “The Lord has spoken through you today. I have never before heard such things.” And that was the impression that went around. And when I spoke to the helpers they were just as disappointed as they could be to be turned aside.?{2SAT 86.3}[38]
§81 然而下一个安息日我向他们讲了话,那时是站着讲的。我们有了一次极好的聚会。我看到了基督的话:“我是你的恢复者,”并且从此以后就倚靠这句话了。及至我听说马利亚病了,就启程上路,我头两天以为或许不得不留在途中,但第三天我开始有力气了。{2SAT 86.4}[39]
§82 But I spoke to them the next Sabbath, standing then. We had an excellent meeting. I saw the words of Christ, “I am your Restorer,” and I have hung right [on] to them since. And when I heard of Mary’s sickness and started on the way, I thought the first two days perhaps I would have to be left on the way, but the third day I began to get strength.?{2SAT 86.4}[39]
§83 你们看我被带到的境地。我不得不完全凭信心行事。我还从未得着彻底的医治;而那就是我不叫任何人来为我祷告的原因,因为他们指望我会痊愈,而我从过去知道我不会痊愈。就是说,我不会就在当场完事。我必须凭信而行。我必须没有任何眼见或感觉就行进到外面。我若说我曾有过感觉上的改变,就会说谎;我还从来没有感觉上的改变。现在,你们看,我不得不那样走,而主每次都扶持了我。{2SAT 86.5}[40]
§84 You see the position I am brought into. I have had to move wholly by faith. I never yet have been healed out and out; and that is why I do not call anybody to pray for me, because they expect that I will be healed, and I know from the past I will not be healed. That is, that I shall not have the work done right then and there. I have to go by faith. I have to march out without any sight or feeling. If I should say I had a change of feeling, I would tell a falsehood; I have never had it yet. Now, you see, I have had to go in that way, and the Lord has sustained me every time.?{2SAT 86.5}[40]
§85 这样,我要走多远呢?我已采取立场:主若使我对巴特尔克里克教会有负担,我就会将之告诉他们;但是除非我有负担,我就没有更多要说的。我在巴特尔克里克的许多日子讲了21次道。我没有天天讲,但有些日子一天讲两次。{2SAT 86.6}[41]
§86 Now, how far shall I go? I have taken the position that if the Lord?gives me a burden for the Battle Creek church, I will tell it to them. But unless I have a burden, I have nothing more to say. I spoke 21 times in as many days there at Battle Creek. I did not speak every day, but some days spoke twice.?{2SAT 86.6}[41]
§87 我离开之前就是这样;我从未得到休息,直到导致了这场可怕的疾病。我原知道,也在弗雷斯诺告诉过他们我在打我最后一个回合的仗。而当时那些私人聚会中的工作比公开演讲更糟糕,必须告诉他们这种率直的事,就象我曾必须告诉他们一样。{2SAT 87.1}[42]
§88 This was before I left; and I never got rested until it resulted in this terrible sickness. I knew, and told them at Fresno, that I was fighting my last round. And then in those private meetings the labor was worse than speaking in public, and having to tell them such straight things as I had to tell them.?{2SAT 87.1}[42]
§89 我不知道是否回答了你的问题;或许这就象一次长时间的证道,长到你们忘了要点。{2SAT 87.2}[43]
§90 Now I do not know whether your question is answered or not. Perhaps it is like a long sermon—it is so long that you have lost the main point.?{2SAT 87.2}[43]
§91 (怀特长老:)“现在我有点怀疑一个人是否有权利基于另一个人的经验形成自己的行动。我怀疑我们是否有责任基于我们自己的经验形成我们的行动。”{2SAT 87.3}[44]
§92 [Elder White:] “Now I have questioned somewhat whether one person had the right to shape his action on another’s experience. I have questioned if it was not our duty to shape our action on our own experience.”?{2SAT 87.3}[44]
§93 (怀姐妹:)情况一直象这样。我一直在病痛中;我想告诉你,从来没有一次我虽作了约定,但在约定来到之前,我不用跟最可怕的心脏病痛或某种疾病格斗,使我似乎不可能去到公众面前。可是我一站在人们面前,就确实感到上帝的天使在我右边,好像我睁开眼睛看到了他们似的,就象基督使我复元时我对祂的感受一样确定。我得以超脱超越了我自己。我感到仿佛可以说审判就在我面前;仿佛天上的世界正在看着我,好像即使我倒毙在讲台上,也要做这些事,说这些话。{2SAT 87.4}[45]
§94 [Sister White:] Well, now, it has been like this. I have been sick and in pain. And I want to tell you that there is never a time when I make an appointment but that before that appointment comes, I have wrestled with the most terrible difficulty of the heart, or some infirmity, that makes it seem like an impossibility for me to go before the public. And yet, just as soon as I stand on my feet before the people, I feel just as sure that the angels of God are right by my side, as if I opened my eyes and looked upon them as I did at Christ at the time He restored me. I am taken right out of and above myself. I feel just as though, as it were, the judgment is right before me; just as though the universe of heaven is looking upon me, and as though I have these things to do, and I must say them [even] if I drop dead in the desk.?{2SAT 87.4}[45]
§95 我并不认为别人有责任那么做。我每天的感受都是那样。这是因为永恒的可怕现实展现在我面前,我一双脚站立,这可怕的现实似乎就象衣服一样把我遮蔽起来。{2SAT 87.5}[46]
§96 Now I do not believe it is the duty of others to do that. And every day I feel that way. It is because the terrible realities of eternity are opened before me, and as soon as I get upon my feet the terrible realities seem to enshroud me like a garment.?{2SAT 87.5}[46]
§97 去年冬天法恩斯沃斯弟兄和另一位我叫不出名字的弟兄来到我们家,要我去帐幕礼拜堂参加一次年轻人的聚会,我当时被疾病所困,不敢不请医生就度过那个晚上。我很少请医生,但我在这两位弟兄来到之前请了医生。这两位弟兄比医生先来了,我就去赴会了。所以当医生下来时,他的病人却不在那里。我们在那次聚会中享受了极宝贵的时光。我的经历一直是这样。{2SAT 87.6}[47]
§98 Now, the time Brother Farnsworth and another brother, whose name I cannot call, came to our house last winter for me to go to a meeting of the young people at the Tabernacle, I was so encompassed with infirmities that I did not dare spend that night without sending for the doctor. I rarely send for a doctor, but I sent for a doctor before those brethren came. And those brethren came in before the doctor came, and I went to the meeting. When the doctor came down, his patient was not there. We had a most precious season at that meeting. Now that is the way my course has been.?{2SAT 87.6}[47]
§99 (法恩斯沃斯长老:)“怀姐妹,您不认为我们的许多传道人因他们讲话的方式而大受伤害吗?”{2SAT 87.7}[48]
§100 [Elder Farnsworth:] “Don’t you think, Sister White, a great many of?our ministers have received great injury from their manner of speaking?”?{2SAT 87.7}[48]
§101 (怀姐妹:)哦,是的,确实如此;我已多次见到这种情况。我丈夫有时陷入把音调提得很高的作风,而且似乎他好像不能摆脱那种作风。在德克萨斯州有一位麦卡琴弟兄快要死了,因为他确实就象把刀放在自己的喉咙上一样。我现在既然来到这里,就想到这事,我必须写信给他。{2SAT 88.1}[49]
§102 [Sister White:] Oh, yes, indeed; I have seen it over and over. My husband got in the way of sometimes raising his voice very loud, and it seems as though he could not get out of that way. And there is a brother in Texas, Brother McCutcheon, who is dying just as surely as if he put a knife to his throat. Since I have come here, I have thought of that and I must write to him.?{2SAT 88.1}[49]
§103 (科尔高尔长老:)“已经有人告诉他了。”{2SAT 88.2}[50]
§104 [Elder Kilgore:] “He has been told about that.”?{2SAT 88.2}[50]
§105 (法恩斯沃斯长老:)“在每一个区会都有这样的人。”{2SAT 88.3}[51]
§106 [Elder Farnsworth:] “They are all around in every conference.”?{2SAT 88.3}[51]
§107 (怀姐妹:)我年轻的时候习惯于大声说话。主指示说,我把声音提到不自然的高度,不能给人们留下正确的印象。然后主把基督和祂讲话的方式呈现在我面前。祂的声音带有甜美的音调,缓慢而平静地达到听众耳中。祂的话语透入他们的内心。在下一句话说出来之前,他们就已明白这一句话的意思。一些人似乎以为他们必须赶快把话说出来,否则他们就会失去灵感,听的人也会失去灵感。如果那就是灵感的话,就让它失去吧,而且越快越好。{2SAT 88.4}[52]
§108 [Sister White:] In my younger days I used to talk too loud. The Lord has shown me that I could not make the proper impression upon the people by getting the voice to an unnatural pitch. Then Christ was presented before me and His manner of talking. There was a sweet melody in His voice. His voice, in a slow, calm manner, reached those who listened. His words penetrated their hearts, and they were able to catch on to what He said before the next sentence was spoken. Some seem to think they must race right straight along or else they will lose the inspiration and the people will lose the inspiration. If that is inspiration, let them lose it, and the sooner the better.?{2SAT 88.4}[52]
§109 我在圣赫勒拿时曾就那一点写过一篇文章,因为我感到我们的传道人好像在走下坡路,其中是有原因的。他们在违背生命律,他们的重要器官在受损。{2SAT 88.5}[53]
§110 Well, I wrote an article on that point when I was at St. Helena, because I felt as though our ministers were going down, and there was some cause for it. They are violating the laws of their being, and their vital organs are suffering.?{2SAT 88.5}[53]
§111 (法恩斯沃斯长老:)“回头谈谈您开头所说我们在帐篷大会上讲道太多的问题,您有什么建议吗?例如,减掉一部分讲道。关于怎样利用这样省下来的时间,您有什么建议吗?”{2SAT 88.6}[54]
§112 [Elder Farnsworth:] “Going back to something you said here in the first part of your remarks about our having too much preaching at our camp meetings, have you anything to suggest? For instance, that we cut off a part of the preaching services. Anything to suggest in reference to the way we should fill in this vacancy?”?{2SAT 88.6}[54]
§113 (怀姐妹:)如果会众不太多,主要由我们的人构成,就要少讲道,让人们有机会见证他们听到了什么。如果人很多,这种方式就不会令他们感兴趣了。{2SAT 88.7}[55]
§114 [Sister White:] When the congregation is not so large, mostly of our people, the way would be to take less time in speaking and let the people have a chance to testify to what they have heard. When the crowd is there, that could not interest them.?{2SAT 88.7}[55]
§115 (怀特长老:)“母亲,我曾听您说过我们应该多教导少讲道;少讲道多教导。提到把人们聚到一起读经的事。”{2SAT 88.8}[56]
§116 [Elder White]: “I have heard you say, Mother, that we should have more teaching and less preaching; less preaching and more teaching. Speaking of the matter of getting the people together and having Bible readings.”?{2SAT 88.8}[56]
§117 (怀姐妹:)那正是基督在世时做事的方式。祂会向百姓讲话,而他们则提出问题要求解释。祂是民众的教师。{2SAT 88.9}[57]
§118 [Sister White:] That was the way in Christ’s day. He would speak to the people and they would call out a question as to what that meant. He was a teacher of the people.?{2SAT 88.9}[57]
§119 (怀特长老:)“我曾很清楚地记得您说:‘当我们更加接近世界的末了时,我看到我们的帐棚大会更少讲道,更多圣经学习;整个营地都有小群的人手拿圣经,由不同的人带领,进行自由的、对话式的圣经学习。’”{2SAT 88.10}[58]
§120 [Elder White:] “Then at one time I remember very distinctly?about your saying that, ‘As we approach nearer the end I have seen our camp meetings with less preaching and more Bible study; little groups all over the ground with their Bibles in their hands, and different ones leading out in a free conversational study of the Scriptures.’”?{2SAT 88.10}[58]
§121 (怀姐妹:)那正是我蒙指示看见的事,我们的帐棚大会就会更成功,更令人感兴趣。有些人需要更加明确的亮光。有些人要花更长的时间才能掌握和理解你说的到底是什么意思。要是他们有幸能听得更明白一些,他们就会领会和掌握你所说的了,而且会象钉子钉在稳固处,也会写在他们的心版上。{2SAT 89.1}[59]
§122 [Sister White:] That is the work that has been shown me, that our camp meetings would increase in success and interest. There are those who want more definite light. There are some who take a longer time to get hold of things and get what you really mean. If they could have the privilege of having it made a little plainer, they would see that and would catch hold of that. It would be like a nail fastened in a sure place, and it would be written on the tablets of their hearts.?{2SAT 89.1}[59]
§123 当大群的人聚集在基督周围时,祂便教训他们。然后门徒们就在不同的地方不同的位置重述基督所说的。人们曾误解基督的话,门徒们就告诉他们圣经是怎么说的,而且基督所说的正是圣经所说的。他们在学习做教师。他们在基督身边,向祂学习教训并将之传给百姓。{2SAT 89.2}[60]
§124 When the great throngs would gather about Christ, He gave His lessons of instruction. Then the disciples, in different places and different positions, after the discourse would repeat what Christ had said. The people had misapplied Christ’s words, and the disciples would tell the people what the Scriptures said, and what Christ said the Scriptures said. They were learning to be educators. They were next to Christ, getting lessons from Him and giving them to the people.?{2SAT 89.2}[60]
§125 (奥尔森长老:)“在我们这段时间的帐篷大会中,除了安息日和星期日,每天不超过一堂或至多两堂证道;许多时候不超过一堂证道。”{2SAT 89.3}[61]
§126 [Elder Olsen:] “In our camp meetings this season, except on Sabbath and Sunday, there has not been more than one, or at the most, two sermons a day; many times not more than one.”?{2SAT 89.3}[61]
§127 (怀姐妹:)有许多的东西进入我们的帐篷大会。但是传道人应该每天聚在一起,查明自己真实情绪如何,自己的属灵感想怎样。你们应该知道各样事物都整齐划一;就如曾有话对我说,你们并肩站立,勇往直前,没有掉队。这样开展工作的时候才会同心同德,众人和睦。这会成为上帝赐福百姓的极好手段。传道人应有数小时聚在一起向上帝祈祷。{2SAT 89.4}[62]
§128 [Sister White:] There are so many things that come in at our camp meetings. But the ministers should get together every day and find out what their true feelings are, and what their spiritual impressions are. You should know that everything is drawing in even lines; that you are standing, as the words were spoken to me, shoulder to shoulder, marching right ahead, and not drawing off. There is unity of heart when the work is carried on in this way, and there will be harmony among all. This will be a wonderful means of the blessing of God resting upon the people. There should be hours when the ministers could get together and pray to God.?{2SAT 89.4}[62]
§129 这些话我曾忍着不说,因为我以为有些人不会接受,但我想要告诉你们,根据上帝赐给我的亮光,在我们的帐篷大会上所做的书报销售演练应该在其它时间去做。这种工作应该在各自的教会特别指定的聚会上做,不应该在帐篷大会上做。{2SAT 89.5}[63]
§130 I have held back from saying it, because I thought there were some who would not receive it, but I want to tell you, from the light God has given me, the time that is taken in our camp meetings in the drilling of canvassers should be done at another time. It should be done in the several churches and in meetings especially appointed. It should not be done at our camp meetings.?{2SAT 89.5}[63]
§131 还有一些东西也是不该引进的。会上有文字布道工作,即做这种工作的细节演练。帐篷大会是用来使人们的灵性得启迪的,应该在帐篷大会上照顾我们的属灵经验。及至这种工作做成时,我们才会空前地见到上帝的能力。这就是我所拥有的亮光。我看到那么多时间用在推销书报工作上,一直感到很痛心。{2SAT 89.6}[64]
§132 There are some other points that should not be brought in. There is the tract and missionary work, the drilling in the details of how to do the work. The camp meetings are for the spiritual?enlightenment of the people, and the spiritual part of our experience is to be attended to at the camp meetings. And when that is done, the power of God will be seen as never before. That is the light I have had. I have been pained to see so much time used up in the canvassing work.?{2SAT 89.6}[64]
§133 (提问):“在烹饪学校方面岂不也要坚持同样的原则吗?”{2SAT 90.1}[65]
§134 [Question]: “Does not the same principle hold good with reference to cooking schools?”?{2SAT 90.1}[65]
§135 (怀姐妹:)都要坚持。{2SAT 90.2}[66]
§136 [Sister White:] The whole of it.?{2SAT 90.2}[66]
§137 (安德伍德长老:)“怀姐妹,您认为训练安息日学工人的具体工作也应坚持同样的原则吗?”{2SAT 90.3}[67]
§138 [Elder Underwood:] “Would you think, Sister White, that taking up the detail work of drilling Sabbath school workers would come under the same head?”?{2SAT 90.3}[67]
§139 (怀姐妹:)正是;帐篷大会不适合做这种工作。这种工作应该做,但要适得其时,适得其所。{2SAT 90.4}[68]
§140 [Sister White:] Exactly; it is not the place for it. That is to be done, but it has its time and its place.?{2SAT 90.4}[68]
§141 (安德伍德长老:)“让他们为这个目的召开一次安息日学会议怎么样?”{2SAT 90.5}[69]
§142 [Elder Underwood:] “Suppose they should call a Sabbath school convention and meet for that purpose?”?{2SAT 90.5}[69]
§143 (怀姐妹:)对,这样很好;让负责那方面工作的人参加,不要让人们都留在那里听这些细则。他们不是专门做那方面工作的。时间太宝贵了,不可这样花费掉。这句话对我重复讲了许多次:“现在是上帝的预备日,要预备一班子民在主的日子站立得住。”这对我来说意义重大。我们的帐篷大会上这一切机械呆板的工作快要把大会的功效和能力摧毁殆尽了。但我们不应作出突然的改变,取消这一切的事,而应为此目的行事,并且始终考虑这一点,要逐渐地带来变化。{2SAT 90.6}[70]
§144 [Sister White:] Yes; that is all right; and have those engaged to carry out the burden of that work and not hold the people there to hear these particular things. They have no special work to do in that branch. The time is too precious to be spent in that way. This has been repeated to me so many times, “It is the day of God’s preparation to prepare a people to stand in the day of the Lord.” That has meant a great deal to me. It is all this mechanical work in our camp meetings that has just about destroyed their efficiency and power. But we should not make an abrupt change and rule out all these things, but we should work to this end and keep this point in view, and the change be brought about gradually.?{2SAT 90.6}[70]
§145 (安德伍德长老:)“我想问一个问题,关于举行非正式聚会和允许我们的弟兄姐妹在这种聚会上问问题,怀姐妹您是怎么看的呢?”{2SAT 90.7}[71]
§146 [Elder Underwood:] “I would like to ask a question on the point of having familiar meetings and allowing our brethren and sisters to ask questions in meetings appointed for that purpose. What would you think of that, Sister White?”?{2SAT 90.7}[71]
§147 (怀姐妹:)那正是基督施教的方式。不应有什么争论。你回答了他们的问题之后,一定要让他们承认问题到了回答。不要不了了之。不要让他们下次再问。而要谨慎行事,知道自己增进多少。若有什么人开始有了论战的精神,要告诉他们聚会的目的不是为了辩论,而是要教育那些一直听道却对一些道理不明白的人。不要陷入他们的教义观点和论点之中。{2SAT 90.8}[72]
§148 [Sister White:] That is just the way it was in Christ’s teaching. There should not be anything like controversy. And after you have answered their question, be sure that they acknowledge it is answered. Don’t let it drop. Don’t tell them to ask that again. But feel your way, how much you have gained. When any come in with a spirit of controversy, tell them that the meeting is not appointed for that purpose, but it is to educate those who have been listening and could not understand some things in the discourse. It is not to get in their doctrinal and controverted points.?{2SAT 90.8}[72]
§149 我们的帐篷大会为什么要进入不同的地区呢?为的是让人们受到教育,应该特别为不信的人做出努力。你们应该把他们找出来,且应告诉他们:现在我们很愿意让你们不信的人来参加我们的特别聚会。我们要做传道工作。“你们是世上的光”(太5:14)。{2SAT 90.9}[73]
§150 What are our camp meetings put in different places for? It is that the people may be educated, and special efforts should be made for the unbelievers. They should be sought out, and you should tell them, Now we would like to have you, the unbelievers, come into our?special meetings. We are to do missionary work. “Ye are the light of the world.”?{2SAT 90.9}[73]
§151 基督为什么出去到海边,到山间呢?祂去是对人传生命之道。但那时他们还看不出来。现在也有许多人看不出来,不会选择自己的立场。但这些事是要影响他们生活的。在大声传扬信息的时候,他们会做好准备接受。他们不再犹豫,会出来采取自己的立场。有一项工作我们在帐篷大会上应该做却没有做。--《文稿》1890年第19b号.{2SAT 91.1}[74]
§152 Why was it that Christ went out by the seaside and into the mountains? He was to give the word of life to the people. They did not see it just that minute. A good many do not see it now to take their position. But these things are influencing their lives, and when the message goes with a loud voice they will be ready for it. They will not hesitate long. They will come out and take their position. There is a work that we have not done at our camp meetings that ought to be done.—Ms. 19b, 1890.?{2SAT 91.1}[74]
已选中 0 条 (可复制或取消)