第41章 五旬节经验的教训
§1
第41章 五旬节经验的教训
§2
Chap. 41 Lessons From the Experiences of Pentecost
§3
(怀爱伦于1908年5月9日在加利福尼亚州洛代的证道。)
§4
“五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;都惊讶希奇说:看哪,这说话的不都是加利利人吗?我们各人,怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚西亚、弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的吕彼亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,革哩底和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说上帝的大作为”(徒2:1-11)。{1SAT 391.1}[1]
§5
Sermon by Mrs. E. G. White at Lodi, California May 9, 1908
§6
[Acts 2:1-11, quoted.] {1SAT 391.1}[1]
§7
当时在耶路撒冷有宗教的大节期。上帝用祂的门徒在这个场合向聚会的众人传讲复活之救主的信息。{1SAT 391.2}[2]
§8
At this time there was in Jerusalem a great religious festival, and God used His disciples on this occasion to give to the multitudes assembled there the message of the risen Saviour. {1SAT 391.2}[2]
§9
门徒们在为这项重要的工作做准备时,有数日聚在一起,承认自己的罪,求主赐圣灵。耶稣曾告诉他们,不要离开耶路撒冷,直到领受了父所应许的。祂曾告诉他们:“圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证”(徒1:8)。《使徒行传》第二章记载了门徒领受圣灵时的经验。{1SAT 391.3}[3]
§10
In preparation for this important work, the disciples had for several days been together, confessing their sins and praying for the Holy Spirit. Jesus had told them that they were not to depart from Jerusalem until they had received the promise of the Father. Ye shall receive power, He had told them, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth [Acts 1:8]. The second chapter of Acts records the experiences that came to the disciples when they received the Holy Ghost. {1SAT 391.3}[3]
§11
有些听到门徒讲话的人设法说些什么来抵消他们讲道的影响。“众人就都惊讶猜疑,彼此说:这是什么意思呢?还有人讥诮说:他们无非是新酒灌满了。彼得和十一个使徒站起,高声说:犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。这正是先知约珥所说的:上帝说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。在天上、我要显出奇事;在地下、我要显出神迹;有血,有火,有烟雾。日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。到那时候,凡求告主名的,就必得救”(徒2:12-21)。{1SAT 391.4}[4]
§12
Some who heard the disciples tried to say something that would counteract the influence of their preaching. [Acts 2:12-21, quoted.] {1SAT 391.4}[4]
§13
约珥的这个预言在使徒的时代得到了部分的应验。在我们这个时代,它将更加显著地应验在上帝的子民身上。祂会将祂的灵倾降于他们,使他们成为道德黑暗中的光明,成为反射在世界各地的大光。但愿我们能够提高信心,好让上帝与祂的子民通力合作。{1SAT 391.5}[5]
§14
If this prophecy of Joel met a partial fulfillment in the days of the apostles, we are living in a time when it is to be even more evidently manifest to the people of God. He will so bestow His Spirit upon His people that they will become a light amid the moral darkness; and great light will be reflected in all parts of the world. O that our faith might be increased, that the Lord might work mightily with His people. {1SAT 391.5}[5]
§15
我们都需要圣灵。我们的传道人需要它。我们的医疗和教育机构以及我们的各教会需要它。我们需要在主的工作中有一种全面的、活泼的经验。{1SAT 392.1}[6]
§16
We all need the Holy Spirit. Our ministers need it. Our medical and educational institutions and our churches need it. We need a thorough, living experience in the work of the Lord. {1SAT 392.1}[6]
§17
我们感谢主,因为在这里,在这次聚会中已经见到上帝之灵的一些运行,这些年轻人和儿童中也有一些人表示愿意在宗教的事上获得经验。我很高兴,因为前几天看到他们走到前面来,也因他们没有住在邪恶的城市如旧金山和奥克兰里,而是住在这里,在乡下,在这里他们可以得蒙保守,免交邪恶的友伴,免受城市生活的许多试探。{1SAT 392.2}[7]
§18
We thank the Lord that here at this meeting there has been seen some of the moving of the Spirit of God, and that some of these young people and children have been given a desire to obtain an experience in religious things. I was glad, as I saw them coming forward the other day, that they were not living in wicked cities such as San Francisco and Oakland, but that they are here in the country, where they may be kept free from evil associations and many of the temptations that come with life in the cities. {1SAT 392.2}[7]
§19
“到那时候,凡求告主名的,就必得救。”这是一个令人鼓舞的应许。我们能用信心把握它吗?我们难道不要用我们的行动表明我们赏识上帝之道的丰富供应吗?{1SAT 392.3}[8]
§20
It shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved. This a comforting promise. Can we grasp it by faith? Shall we not by our actions show that we appreciate the rich provisions of the Word of God? {1SAT 392.3}[8]
§21
彼得继续说:“以色列人哪,请听我的话:上帝藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事神迹,将祂证明出来,这是你们自己知道的。祂既按着上帝的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把祂钉在十字架上杀了”(22, 23节)。{1SAT 392.4}[9]
§22
Peter continues, Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know: Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain [verses 22, 23]. {1SAT 392.4}[9]
§23
作这么率直的见证是需要勇气的。这种讲说真理的勇气和胆量是门徒们在楼房里同心合意的祷告得蒙应允的结果。{1SAT 392.5}[10]
§24
It took courage to bear this straight testimony. This courage and boldness in speaking the truth had come in answer to the united prayer of the disciples, while they had been together in the upper chamber. {1SAT 392.5}[10]
§25
然后彼得讲到了耶稣的复活:“上帝却将死的痛苦解释了,叫祂复活,因为祂原不能被死拘禁。大卫指着祂说:我看见主常在我眼前;祂在我右边,叫我不至于摇动。所以,我心里欢喜,我的灵(原文作舌)快乐;并且我的肉身要安居在指望中。因祢必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫祢的圣者见朽坏”(24-27节)。{1SAT 392.6}[11]
§26
Peter then speaks of the resurrection of Jesus: [verses 24-27, quoted]. {1SAT 392.6}[11]
§27
感谢上帝,我们都有一个达到坟墓的指望。我们死的时候,并不立刻去天堂。然而若是主叫我们死,我们也一直忠心侍奉祂,我们躺下时就可期望基督来使死人复活时,我们将听到祂的声音并且从坟墓出来。我们的肉身可以安居在指望中。当义人从坟墓中出来时,将是何等喜乐的场面啊!“这耶稣,上帝已经叫祂复活了,我们都为这事作见证。祂既被上帝的右手高举,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:祢坐在我的右边,等我使祢仇敌作祢的脚凳。故此,以色列全家当确实的知道,你们钉在十字架上的这位耶稣,上帝已经立祂为主,为基督了。众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:弟兄们,我们当怎样行?彼得说:你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主我们上帝所召来的”(32-39节)。{1SAT 392.7}[12]
§28
Thank God, we all have a hope that reaches to the grave. When we die, we do not go immediately to heaven. But if the Lord calls us to die, and we have been faithful in His service, we may lie down with the expectation that when Christ comes to raise the dead, we shall hear His voice and be brought out of our graves. Our flesh may rest in hope. When the righteous shall come forth from their graves, what a rejoicing there will be! [Verses 32-39, quoted.] {1SAT 392.7}[12]
§29
这些应许是给我们儿女的,也是给我们的。我们可以把他们带到基督面前。父母们需要非常警醒,但他们若是忠心,就会保守他们的儿女不被世上的虚荣和败坏掳去。{1SAT 393.1}[13]
§30
These promises are for our children as well as for us. We can bring them to Christ. It will require great watchfulness on the part of parents, but if they are faithful they may keep their children from being spoiled by the vanity and the corruptions that are in the world. {1SAT 393.1}[13]
§31
“彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:你们当救自己脱离这弯曲的世代”(40节)。{1SAT 393.2}[14]
§32
And with many other words did he testify and exhort, saying, Save yourselves from this untoward generation [verse 40]. {1SAT 393.2}[14]
§33
这个劝勉特别适用于我们。我们正生活在经上所说的世代:“挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶”(太24:37, 38)。我们若有什么人想作得胜者,就必须殷勤保守自己脱离时代的败坏。{1SAT 393.3}[15]
§34
This exhortation has a special application to us. We are living in the generation concerning which it is said, As the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be. For as in the days that were before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage [Matthew 24:37, 38]. If any of us are to be among the overcomers, we must be diligent to keep ourselves free from the corruptions of the age. {1SAT 393.3}[15]
§35
“于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人,都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷”(徒2:41, 42)。{1SAT 393.4}[16]
§36
[Acts 2:41, 42, quoted.] {1SAT 393.4}[16]
§37
自从五旬节的日子以来,圣灵并没有减少。今日主仍会将它赐给每一个愿意寻求它的人。主乐意差祂的圣灵进入我们的各机构中。我们缺乏祈祷的精神。我们用活泼的信心持住上帝吧。我们相信祂必做凡祂所说过要做的事吧,我们预备好我们的心领受祂所应许给我们的吧。{1SAT 393.5}[17]
§38
The Holy Spirit has not been diminished since the days of Pentecost. It will be given today to every soul that will seek for it. The Lord is willing to send His Holy Spirit into all our institutions. We want a spirit of prayer. Let us take hold of God by living faith. Let us believe that He will do all that He says He will do, and let us prepare our hearts to receive what He has promised for us. {1SAT 393.5}[17]
§39
我们已在许多地方建立了我们的教育机构。我们的学校和疗养院要达到高标准。圣经要作伟大的教科书。它是书中之书,使我们有关于主的知识,正确地认识祂便是永生。圣经要作一切真教育的基础。{1SAT 394.1}[18]
§40
In many places we have established our educational institutions. Our schools and our sanitariums are to reach a high standard. The Bible is to be made the great educational book. It is the Book of books, that gives us a knowledge of Him whom to know aright is life eternal. It is to be made the foundation of all true education. {1SAT 394.1}[18]
§41
我们不要着眼于低于基督已为祂子民制定的标准。一般称为高等教育的许多东西都是我们并不需要的。施洗的约翰为他毕生的工作受了训练,却不是在拉比学校里,而是在旷野里,独自与上帝和祂的道在一起。他祷告的时候,圣经便以一种奇妙的方式在他面前解开。今日上帝照样乐意指教那些愿意谦卑寻求从上头来的智慧的人。{1SAT 394.2}[19]
§42
We are not to aim for a lower standard than that which Christ has laid out for His people. But there are many things included in what is commonly called a higher education, that we do not need. John the Baptist received a training for his life work, not in the schools of the rabbis, but in the wilderness, alone with God and His Word. As he prayed, the Scriptures were opened before him in a wonderful manner. And today God is just as willing to instruct those who will humbly seek for that wisdom which cometh from above. {1SAT 394.2}[19]
§43
我们在上帝的圣工中需要有经验的工人。他们不必都懂几种语言,但他们都需要在上帝的事上有经验。有些到外国去的人需要学一种语言,但谁也不需要花时间学习永远用不到的语言。我们没有时间花几年学习没有实用价值的学科。我们不要以为自己必须攀登各科知识的最高阶梯。时光短促,我们必须认真地为救灵而效劳。我们若是接受圣经,并且殷勤地常常祈祷地研究它,就必得到所需要的亮光和知识。{1SAT 394.3}[20]
§44
We need experienced workers in the cause of God. It is not necessary that they all know several languages, but they do all need an experience in the things of God. Some who go to foreign countries will need to learn a language, but all need not spend time in learning languages that they will never use. We have not time to spend years in studying subjects that will be of no practical value. We are not to think that we must climb to the highest rounds of knowledge on every science. Time is short, and we must labor earnestly to save souls. If we will take the Word of God, and study it diligently and prayerfully, we will find the light and the knowledge that we need. {1SAT 394.3}[20]
§45
在我们的疗养院中,我们提倡采用简单的疗法。我们不鼓励使用药物,因为药物会毒害血液的流通。在这些机构中,要给人合理的指导,涉及如何饮食,如何着装,如何生活以保持健康。{1SAT 394.4}[21]
§46
In our sanitariums, we advocate the use of simple remedies. We discourage the use of drugs, for they poison the current of the blood. In these institutions sensible instruction should be given [on] how to eat, how to drink, how to dress, and how to live so that the health may be preserved. {1SAT 394.4}[21]
§47
在我们中间有疗养院之前,我的丈夫和我就开始在医疗布道战线工作了。我们会把医生已经放弃治疗等死的病人带到我们家里。我们不知道怎么做的时候,就会极其恳切地为他们向上帝祷告,祂总是赐下祂的福气。祂是大能的医治者,而且祂与我们同工。我们从未有时间或机会去上医疗课程,但我们既本着敬畏上帝的心开始行动,每一步都向祂求智慧,就取得了成功。这使我们在主里有勇气。{1SAT 395.1}[22]
§48
Before there were any sanitariums amongst us, my husband and I began work in medical missionary lines. We would bring to our house cases that had been given up by the physicians to die. When we knew not what to do for them we would pray to God most earnestly, and He always sent His blessing. He is the mighty Healer, and He worked with us. We never had time or opportunity to take a medical course, but we had success as we moved out in the fear of God and sought Him for wisdom at every step. This gave us courage in the Lord. {1SAT 395.1}[22]
§49
我们就这样将祈祷和作工结合起来。我们使用简单的水疗法,然后设法使病人们注目于大医师。我们告诉他们祂能为他们做什么。我们若能使病人生出盼望,就对他们大大有利。我们希望凡在我们疗养院工作的人都对那无限者的能力有坚定的把握。我们信靠祂和祂话语的能力。当我们为病人复原竭尽全力时,我们就可指望祂与我们同在,好使我们看到祂的救恩。我们对那统管世界之手的能力太少信心了。{1SAT 395.2}[23]
§50
Thus we combined prayer and labor. We used the simple water treatments, and then tried to fasten the eyes of the patients on the Great Healer. We told them what He could do for them. If we can inspire the patients with hope, this is greatly to their advantage. We want all that have any part to act in our sanitariums to have a firm grasp on the power of the Infinite. We believe in Him and in the power of His Word. When we do our best for the recovery of the sick, we may then look for Him to be with us, that we may see of His salvation. We put too little confidence in the power of the Hand that rules the world. {1SAT 395.2}[23]
§51
主指示我们,我们应该有一个地方,病人可以来得到合理的治疗。遵照这个指示,建立了巴特尔克里克疗养院。现在我们有许多医疗机构了,主也在赐福他们的工作。{1SAT 395.3}[24]
§52
The Lord instructed us that we should have a place were the sick might come, and be treated in a rational way. In harmony with this instruction the sanitarium at Battle Creek was built. Now we have many of these medical institutions, and the Lord is blessing their work. {1SAT 395.3}[24]
§53
我们信靠永生的上帝和真敬虔的简朴。重要的是那些正在治疗病人的人要与“一切生命和医治之源”有活泼的联络。{1SAT 395.4}[25]
§54
We believe in the living God and in the simplicity of true godliness. It is important that those who are treating the sick shall have a living connection with the Source of all life and healing. {1SAT 395.4}[25]
§55
不知何故,我们往往似乎以一种沉闷的、没有生气的方式举行聚会。我们需要上帝之灵的复兴。每一个人都要恐惧战兢地做成自己得救的工夫。你们若是都根植在活泼的上帝圣言上,相信它并且行事与它和谐一致,本着完全谦卑的心承认你们的罪并且跟从基督,我们就会看到祂的大能在我们中间更多的运行。{1SAT 396.1}[26]
§56
Somehow, we often seem to carry on our meetings in a tame, lifeless way. We need a revival of the Spirit of God. Every one is to work out his own salvation with fear and trembling. If you will all plant your feet upon the living Word of God, believing it and acting in harmony with it, confessing your sins in all humility and following Christ, we shall see among us more of the working of His mighty power. {1SAT 396.1}[26]
§57
我们为那种用上帝的生命来衡量的生命做好准备吧。我们没有把躺在坟墓中的前景摆在面前。我们中有些人可能会变化升天不尝死味。谁愿舍己以便帮助把真理传到会有人接受的地方呢?我们现在只有一点点时间可以作工了,所以让我们以各种可能的方式舍己吧,好把真理的亮光传给凡可以接触的人。我们投入到这工作中的每一分钱都会给我们带来丰厚的回报。{1SAT 396.2}[27]
§58
Let us prepare for that life which measures with the life of God. We have not before us the prospect of lying in our graves. Some of us may be translated without tasting of death. Who will not deny themselves in order that they may help to send the truth where it will be received? We have now but a very little time in which we can work, so let us deny ourselves in every way possible that we may give the light of truth to all that can be reached. Every penny that we will invest in this work will be returned to us with large interest. {1SAT 396.2}[27]
§59
我们持定信心吧。我们祷告吧。我们相信吧。我们行动吧,主必在道路上鼓励我们,加给我们力量。我希望在这次聚会中看到上帝的救恩。祂有能力要赐给我们。在祂并不缺少能力,但祂的子民却缺少信心和谦卑。我们许多人即使领受了能力也不愿知道如何去使用它。我们向大教师学习何为存谦卑的心行事,象基督存谦卑的心行事吧。--《文稿》1908年第49号. (MR 900.19) {1SAT 396.3}[28]
§60
Let us take hold in faith. Let us pray. Let us believe. Let us act, and the Lord will encourage and strengthen us in the way. I want to see the salvation of God revealed in this meeting. He has power to give us. There is no lack of power on His part, but there is a lack of faith and of humility on the part of His people. Many of us would not know how to use that power if we were to receive it. Let us learn of the great Teacher, what it means to walk in humility, as Christ walked in humility.--Ms. 49, 1908. (MR 900.19) {1SAT 396.3}[28]