证道和演讲 卷1E

第30章 传道工作
§1 第30章 传道工作
§2 Chap. 30 The Ministry
§3 (怀爱伦1898年8月30日的证道,部分内容发表在《布道论》中)
§4 “我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向祂的圣徒显明了。上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。我们传扬祂,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到上帝面前。我也为此劳苦,照着祂在我里面运用的大能尽心竭力”(西1:25-29)。{1SAT 292.1}[1]
§5 Sermon by Ellen G. White, August 30, 1898, a portion of which appears in Evangelism.
§6 [Colossians 1:25-29, quoted.] {1SAT 292.1}[1]
§7 传道工作是一种神圣的职责。基督钉十字架乃是上帝的大能,要救一切相信的。一位被举起来的救主——一位对凡接受祂的人来说充分而完全的救主——乃是救恩的科学。这个主题是永远研究不尽的。它是常新的,因为今日基督乃是一位活着的代求者,在天庭中天父面前。世人之罪的挽回祭基督,是一个永活的题目,充满着神性,万古常新。{1SAT 292.2}[2]
§8 The ministry is a sacred office. Christ crucified is the power of God unto salvation to all who will believe. A Saviour lifted up--a Saviour full and complete to all who accept Him--is the science of salvation. The subject is never exhausted. It is always fresh; for today Christ is a living Intercessor before the Father in the heavenly courts. Christ, the propitiation for the sins of the world, is a living subject instinct with divinity, and always fresh and new. {1SAT 292.2}[2]
§9 正是藉着祂的功劳,藉着受苦的榜样,基督所拣选的门徒才适合每一项传道工作和这项工作中的每一次考验与挫折。仰望耶稣——祂舍己的生活,祂的牺牲,祂为他们而降卑受辱——他们便欣然跟从祂的脚踪,去忍受十字架,轻看羞辱,出到营外,忍受祂所受的凌辱。圣灵使他们与他们神圣的领袖基督合而为一。真理在心中作王就使心灵成圣,而在人里面的上帝的能力和恩典便在人的生活中表现为上帝的能力和智慧。{1SAT 292.3}[3]
§10 It is through His merits, through an example of suffering, that the chosen disciples of Christ are fitted for every work of ministry and for every trial and discouragement in this work. Looking unto Jesus--His self-denying life, His sacrifice, His humiliation in their behalf--they are ready to follow in His footsteps, to endure the cross, despise the shame, and go without the camp bearing His reproach. The Holy Spirit makes them one with Christ, their divine Leader. The truth enthroned in the heart sanctifies the soul, and the power and grace of God within manifests itself in the life as the power and wisdom of God. {1SAT 292.3}[3]
§11 基督应许跟从祂的人:“我若去,就会差另一位保惠师来,叫祂永远与你们同在”(参 约14:16)。藉着这种神圣的天赋,人就有资格按基督的路线作工。基督又说:“祂要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话”(26节)。{1SAT 293.1}[4]
§12 Christ promised His followers, If I go away, I will send another Comforter, that He may abide with you forever [cf. John 14:16]. With this divine endowment the human agent is qualified to work in Christs lines. Christ continued, He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance, whatsoever I have said unto you [verse 26]. {1SAT 293.1}[4]
§13 跟从基督的人既各自过着基督的生活,就成为活泼的工作力量。他们拥有基督的品格。他们有基督的爱、基督的信心、基督的盼望、基督与天父的合一。他们倚靠基督作为自己惟一的能力与资格。他们是的活证人。他们用自己的言语、精神、真正的礼貌、感化力和每一个行动证实基督。有一种能力从这些人身上发出来,作见证证明他们是与上帝同工,与他们的救主有交流的。{1SAT 293.2}[5]
§14 Individually living the life of Christ, His followers become living working agencies. They possess the character of Christ. They have the love of Christ, His faith, His hope, His oneness with the Father. They lean on Christ as their only staff and sufficiency. They are Christs living witnesses. By their words, their spirit, their true courtesy, their influence, by their every action, they testify of Christ. A power goes out from these human agencies, bearing the testimony that they are laborers together with God, that they have communion with their Saviour. {1SAT 293.2}[5]
§15 不可低估传道的工作。救灵的工作是神圣的,圣洁的。先知说:“那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说:你的上帝作王了!这人的脚登山何等佳美”(赛52:7)!{1SAT 293.3}[6]
§16 The preaching of the Word is not to be undervalued. The work for the salvation of souls is a sacred, holy work. Says the prophet, How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth [Isaiah 52:7]. {1SAT 293.3}[6]
§17 与上帝同工,作祂的使者,象基督的先锋一样传报说:“上帝的羔羊,除去世人罪孽的,”这样的人蒙授予何等的尊荣啊。要高举复活的救主,并向凡愿意听的人说:来就祂,祂爱我们,为我们而死。基督用祂自己的生命买了我们,我们要将祂用以爱了我们的舍己、同情、伟大的爱展开在人们面前。救恩的科学应成为每一篇讲道的中心,每一首诗歌的主题,在每一次恳求中倾吐出来。{1SAT 293.4}[7]
§18 What honor is conferred upon men in that they may be laborers together with God, His messengers, to proclaim as did the forerunner of Christ, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. Lift up the risen Saviour, and say to all who will hear, Come to Him who has loved us and died for us. Let the self-denial, the compassion, the great love wherewith Christ has loved us in purchasing us with His own life, be unfolded before men. The science of salvation is to be the burden of every sermon, the theme of every song. Let it be poured forth in every supplication. {1SAT 293.4}[7]
§19 不要把什么东西带入上帝之道的传讲中作为基督的补充,基督乃是上帝的道与能力。天下人间惟有祂的名是赐下来让我们靠着得救的,要在每一次讲道中尊崇祂的名,从一个安息日到下一个安息日,守望者的号角要吹出定音。基督乃是福音的科学和雄辩,祂的传道人要提供生命的道,使悔罪的人有希望,使烦恼沮丧的人有平安,使相信的人有恩典、完全和力量。{1SAT 294.1}[8]
§20 Let nothing be brought into the preaching of the Word to supplement Christ, the Word and power of God. Let His name, the only name given under heaven whereby we may be saved, be exalted in every discourse, and from Sabbath to Sabbath let the trumpet of the watchmen be given a certain sound. Christ is the science and eloquence of the gospel, and His ministers are to hold forth the word of life, presenting hope to the penitent, peace to the troubled and desponding, and grace and completeness and strength to the believing. {1SAT 294.1}[8]
§21 应当鼓励羊群中宝贵的小羊。天上的至尊说:“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在上帝国的,正是这样的人”(可10:14)。祂不把孩子们送到拉比那里去。祂不把他们送到法利赛人那里去。祂说:把自己的孩子送到我这里来的母亲们做得好。“让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在上帝国的,正是这样的人。”{1SAT 294.2}[9]
§22 Encouragement should be given to the precious lambs of the flock. Said the Majesty of heaven, Suffer the little children to come unto Me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God [Mark 10:14]. He does not send those children to the rabbis. He does not send them to the Pharisees. He says, The mothers who have brought their children to Me have done well. Suffer the little children to come unto me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God. {1SAT 294.2}[9]
§23 所以母亲们接受邀请吧,把自己的儿女带到基督面前。福音的传道人要把小孩子抱在怀中并给他们祝福。要奉耶稣的名对小孩子们说温柔慈爱的话,因为基督曾把羊群中的小羊抱在怀中并祝福他们。{1SAT 294.3}[10]
§24 Then let the mothers accept the invitation, and lead their children to Christ. Let the ministers of the gospel take the children in their arms and bless them. In the name of Jesus let words of tenderness and love be spoken to the little ones, because Christ took the lambs of the flock in His arms and blessed them. {1SAT 294.3}[10]
§25 我们的指望来自上帝,祂在被钉死的主里已赐给我们丰富强大的真理和有力的证据,为要感动人心。圣灵所创作的单纯祈祷必升到半开的门户,就是那开了的门,基督说过:“我开了,没有人能关”(参 启3:7)。那些祷告与基督之完全的香结合,必如同馨香升到天父面前,应允也必来到。圣灵必降临,人就会认识真理。罪人就会回转,转脸不顾世界和地上的事,只顾天国。那公义的日头必以新的行事动机激励他们,他们也必认识到自己是为基督作证的。{1SAT 295.1}[11]
§26 Our expectation is from God who in the crucified One, has given us rich and powerful truths and weighty arguments to move the hearts of men. The simple prayer indited by the Holy Spirit will ascend through the gates ajar, the open door [of] which Christ has declared, I have opened, and no man can shut [cf. Revelation 3:7]. Those prayers, mingled with the incense of the perfections of Christ, will ascend as fragrance before the Father, and answers will come. The Holy Spirit will descend, and souls will come to a knowledge of the truth. Sinners will be converted, and their faces turned from the world and earthly things toward heaven. The Sun of righteousness will inspire them with motives for action, and they will realize that they are witnesses for Christ. {1SAT 295.1}[11]
§27 我们要按本身所行的受审判。“要凭你的话定你为义,也要凭你的话定你有罪”(太12:37)。守望者不可在自己的重要使命上打盹睡觉。他们不仅要讲道,而且要照顾和教育已经转离错谬归向真理的人,藉着个人之工,藉着言传身教教训他们“除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世自守、公义、敬虔度日,等候所盼望的福,并等候至大的上帝和我们救主耶稣基督的荣耀显现。祂为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善”(多2:12-14)。{1SAT 295.2}[12]
§28 We are to be judged according to the deeds done in the body. By thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned [Matthew 12:37]. The watchmen are not to slumber and sleep in their important mission. They must not only preach, but minister, educating the souls who have turned from error to truth, by personal labor, by precept and example teaching them that denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ: who gave His life for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify unto Himself a peculiar people, zealous of good works [Titus 2:12-14]. {1SAT 295.2}[12]
§29 上帝的传道人哪,你们的责任重大,要在基督徒的经验和公义上前进,从亮光到更大的亮光,凭良心行事,力争达到高尚尊贵的标准。黑暗的势力既从下面紧张地活动,上帝的代理们就应越来越警醒地与上帝合作,将号角吹出确定的声音。他们要以恳切的语气,清楚而惊人地传讲律法的义,以便让每一个守望者都听到警告的声音,并转而发出来自天国的警告。人人都必须从昏睡状态醒起,警觉认真地看守生灵,好像必须交账的人。{1SAT 296.1}[13]
§30 Ministers of God, great is your responsibility to go forward in Christian experience and righteousness, from light to still greater light, walking conscientiously, striving to reach a high and exalted standard. As the powers of darkness with intense activity work from beneath, the agencies of God should be more and more vigilant in cooperating with the divine, in giving the trumpet a certain sound. In earnest tones, distinct and startling, they are to proclaim the righteousness of the law, that no watchman may fail to catch the sound of alarm, and in their turn sound the warnings coming from heaven. All must be aroused from their lethargy to wakeful, earnest, watching for souls as they that must give an account. {1SAT 296.1}[13]
§31 亮光,来自天上更多的亮光正等着要赐给那些愿意按照已有的亮光行走和作工的人。要有敏捷而恳切的思想、才干和机智表现在会将亮光传给远近各处之人的计划中。应当慎重考虑,免得有什么方法不是主的方法。务必不可容忍懒洋洋的守望者。那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的正在他们首领的领导下工作着。{1SAT 296.2}[14]
§32 Light, increased light from heaven, is waiting to be imparted to those who will walk and work in the light which they already have. There is to be quick and earnest thought, talent, and tact displayed in enterprises that will communicate light to those who are near and afar off. Careful consideration should be made of every way that is not the way of the Lord. No sleepy watchman must be tolerated. Under their leader the principalities and powers and rulers of the darkness of this world are at work. {1SAT 296.2}[14]
§33 因为一直很难唤醒许多久已自称知道真理的嗜睡的人,天空属灵的恶魔已经增多了(弗6:12)。人们已经采取立场要阻碍主的工人队伍的道路。他们已经捕获不当心的人并且将之带入异路。愿主显明这些久已成为障碍的人,他们一有机会就引见自己,已在别人的路上放置了绊脚石,这些人在他们旁边工作,殷勤地做着悔改的工作。他们已使别人的手发软,且使仇敌占尽了便宜。{1SAT 296.3}[15]
§34 Because it has been so difficult to arouse from their lethargy the many who have long professed to know the truth, spiritual wickedness in high places has increased. Men have taken their stand to hedge up the way of the Lords army of workers. They have taken souls unaware and led them into strange paths. May the Lord show these men who have long been hindrances, who, whenever opportunities have presented themselves, have placed a stumbling block in the way of others, [by] whose side they have worked, and make diligent work of repentance. They have weakened the hands of others, and given the enemy every advantage. {1SAT 296.3}[15]
§35 宝贵的光阴已经流失了。黄金般的机会已经错过而未加利用,皆因缺乏清晰的属灵眼力和明智的领导才干去想方设法挫败仇敌,抢占阵地。这些人以为自己一直在做着明智的工作,但审判会显明他们的争战是什么性质,因他们的花招基督已经损失了什么。我们现在就醒来吧。有严肃重要的工作要做成。我们若亲近上帝,祂就必亲近我们。{1SAT 297.1}[16]
§36 Time, precious time, has been lost. Golden opportunities have passed by unimproved, because of a lack of clear spiritual eyesight and wise generalship to plan and devise ways and means to frustrate the enemy and preoccupy the field. These men think they have been doing a very wise work, but the Judgment will show what has been the character of their warfare and what has been lost to Christ through their maneuvering. Let us now wake up. There is earnest work to be done. If we will draw nigh to God, He will draw nigh to us. {1SAT 297.1}[16]
§37 睡着的守望者啊,夜里如何呢?你不知道晚间的时辰吗?你没有感到有发出危险信号和当代警告的责任吗?如果你不是这样,就请从锡安的城墙上下来吧,因为上帝不会再把祂必须赐下的亮光委托给你了。亮光只赐给那些会反照别人的人。“我们众人既然敞着脸,得以看见主的荣光,好像从镜子里反照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的”(林后3:18)。{1SAT 297.2}[17]
§38 Slumbering watchmen, what of the night? Do you not know the time of night? Do you feel no burden to lift the danger signal and give the warnings for this time? If you do not, come down from the walls of Zion, for God will not entrust you with the light He has to give. Light is only given to those who will reflect that light upon others. We all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory even as by the Spirit of the Lord [2 Corinthians 3:18]. {1SAT 297.2}[17]
§39 要举起旗帜。福音的传道人不可将自己的注意力都放在说教上。上帝的教会必须保持秩序。要做服侍的工作。要去看望病人。要按照上帝的样式教育男男女女。“现今就是该趁早睡醒的时候;因为我们得救,现今比初信的时候更近了。黑夜已深,白昼将近;我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器”(罗13:11,12)。{1SAT 297.3}[18]
§40 Lift the standard. The minister of the gospel must not give all his attention to sermonizing. The church of God must be kept in order. There is ministering to be done. The sick are to be visited. Men and women are to be educated after the divine model. It is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed. The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light [Romans 13:12]. {1SAT 297.3}[18]
§41 基督的恩典在人心里就会作工,如同一位教师。接到心里的信任会洁净心灵。耶稣基督的宗教决不使接受的人粗鄙、粗野、无礼。真理是精致而且提拔人的。它行事象一位精炼者。它使人心灵成圣。真理持续的感化力按照基督的样式培养心灵,影响和塑造人的品格合适天庭。必须将重大的原则融入每日实际的生活中。{1SAT 298.1}[19]
§42 The grace of Christ received in the soul will work as an educator. The trust received in the heart will purify the soul. The religion of Jesus Christ never makes the receiver coarse and rough and uncourteous. Truth is delicate and elevating. It acts as a refiner. It sanctifies the soul. The constant influence of truth trains the soul after Christs pattern, and molds and fashions the character for the courts above. It is a grand principle which must be brought into the daily practical life. {1SAT 298.1}[19]
§43 注意我们必须去做的人生小节不会有使心智缩小的危险。弟兄之间如果忽略了礼貌和亲切,或者家庭中父母对子女,子女对父母忽略了说和气鼓励的话,就会养成使品格非基督化的习惯。这些小事如果得到重视,就会成就大事。这些事会扩大范围,将馨香之气吹入生命之中,犹如圣洁的香升到上帝面前。一位天使便临格在家中。爱便在仁慈、温柔、自制和恒久忍耐中表现出来。{1SAT 298.2}[20]
§44 There is no danger of belittling the mind by giving attention to the little things of life with which we have to do. Any negligence of acts of politeness and tender regard on the part of brother for brother, any neglect of kind, encouraging words in the family circle, parents with children and children with parents, confirms habits which make the character unChristlike. But if these little things are performed, they become great things. They increase to large proportions. They breathe a sweet perfume in the life which ascends to God as holy incense. An angel presence is in the home. Love is manifested in kindness, gentleness, forbearance, and longsuffering. {1SAT 298.2}[20]
§45 凡奉命担任上帝代言人的人,要高度重视运用自己的全部风度和智慧来宣扬真理,将真理完好无损地呈现给人们。那些认为用不完美的声音讲话无关紧要的人,乃是在羞辱上帝。上帝的仆人用高音调讲述生命之道,并以不自然的高声谈话时,上帝是得不到荣耀的。他们这样做是在滥用发音器官。上帝吩咐我们:“所以,你们要完全,象你们的天父完全一样”(太5:48)。“我们传扬祂,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到上帝面前”(西1:28)。{1SAT 298.3}[21]
§46 The man who accepts the position of being [a] mouthpiece for God should consider it highly essential that he present the truth with all the grace and intelligence he can, that the truth may lose nothing in his presentation of it to the people. Those who consider it a little thing to speak with an imperfect utterance, dishonor God. God is not glorified when His servants, in holding forth the word of life pitch their voices to a high key, and talk in loud, unnatural tones. By so doing they abuse the organs of speech. God enjoins us, Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect [Matthew 5:48]. Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus [Colossians 1:28]. {1SAT 298.3}[21]
§47 使徒保罗能说:“你们知道,自从我到亚细亚的日子以来,在你们中间始终为人如何,服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们”(徒20:18-20)。--《文稿》1898年第107号. (MR 900.30) {1SAT 299.1}[22]
§48 The apostle Paul could say: [Acts 20:18-20, quoted].--Manuscript 107, 1898. (MR 900.30) {1SAT 299.1}[22]
已选中 0 条 (可复制或取消)