第21章 怀爱伦在密歇根区会会议上..
§1
第21章 怀爱伦在密歇根区会会议上..
§2
Chap. 21 Remarks by Ellen G. White at the Michigan Conference Meeting
§3
1891年9月3日
§4
要教导一切有关上帝圣工的事;在帐棚大会期间一切的事都要做好。要使这班人在世人面前优雅地站立,有美好的宗旨,明智的计划,他们的一切表现都要对世人有显著的影响力。这班子民乃是模范子民,事情就应该这样。真理是神圣的真理。凡与真理有关的都要站在最高水平。这里有主显给我看的有关我们帐棚大会的一些事,写于约一年前我还在密歇根州皮托斯基的时候。{1SAT 162.1}[1]
§5
September 3, 1891
§6
Everything connected with Gods work is to teach; everything during campmeeting is to do good. It is to present this people before the world as standing refined, with nicety of purpose, with wise plans, and for everything to be presented before them in such a way that it has a telling influence upon unbelievers. This people is a model people, and that is the way it ought to be. The truth is a sacred truth. Everything that is connected with the truth is to stand upon the highest elevation. Here are some things presented to me regarding our campmeetings, written about one year ago while I was at Petoskey, Michigan. {1SAT 162.1}[1]
§7
我们绝不会在这圣道上毕业,直到耶稣改变我们至于来生,那时我们还要永远学习。你们若要作教师,拿出新旧的东西来,就必须始终作学生。我们将不断在这道中发现宝贵富饶的矿脉。这是给上帝子民的无价财宝。我们没有片刻的时间可以在闲懒中度过,而要始终敞开心门让上帝的灵住在我们身上。{1SAT 162.2}[2]
§8
We are never to graduate in this Word until Jesus shall change us to the future life, and then we shall learn through all eternity. You are ever to be a learner if you are to be a teacher, presenting things new and old. We shall be continually discovering rich veins of precious ore in this Word. It is a priceless treasure for Gods people. There is not a moment of time that we are to spend in indolence, but we are to be all the time having our hearts open for the Spirit of God to rest upon us. {1SAT 162.2}[2]
§9
你们需要在帐棚大会上努力进行各方面的施教,象基督所做的那样。基督正式讲道的次数并不多。祂是大教师,无论何往人群都聚集要听祂指教。祂教训他们好像一个有权柄的人,并且知道祂正教导真理。从来没有人象祂那样讲话的。{1SAT 162.3}[3]
§10
You need at campmeetings to labor to teach in different lines, as Christ did. Few sermons were preached by Christ. He was the great Teacher, and crowds gathered wherever He went, to listen to His instruction, and He taught as one having authority, and knew that He was teaching the truth. He spake as never man spake. {1SAT 162.3}[3]
§11
传道人必须受教效法那神圣的模范去作工。你们许多人虽然喜爱教导人,却没有以基督福音的简朴着手这工作。人们听了一次又一次的证道,那些证道往往比所应该的长两倍,人们听了却记不住几点道理,因为他们的心思始终在属世暂时的事物上。所以他们既带着这种属世的思想听道,上帝的真理就留不下什么印象了。它没有达到人的心灵深处,真理的犁头进得不够深。于是他们离开聚会后就又落回原地了。证道往往是应有长度的两倍,所讲的话在听众的心上失去了力量。别的事进来把真理的种子挤死了。必须逐点使上帝的真理给人留下深刻印象。知道真理关乎人们永恒的利益。真理的种子要种得很深,使它能长得坚定,并结出果子来荣耀上帝。……(以下两页的省略号表明怀夫人宣读了有关在密歇根州工作的摘录,那些摘录没有报导。){1SAT 163.1}[4]
§12
Ministers must be educated to work after the divine model. Many of you love to teach, but you have not taken up the work of teaching in the simplicity of the gospel of Christ. The people will listen to sermon after sermon, which are often double the length they should be, and they can retain but few points of the discourse because their minds have been all the time on temporal, earthly things. Therefore they hear with such earthly thoughts that the truth of God does not make any impression. It does not reach to the very depths of the soul, and the plowshare of truth does not go deep enough. Then they go from the meeting and fall back where they were before. The sermons being often double the length they ought to be, the words lose their force upon the minds of the hearers. Other things come in to choke the seeds of truth. The truth of God must be made impressive point by point. It is for their eternal interest to know. So deeply must the seed of truth be planted that it will become firm, and bear fruit to the glory of God. . . .[ELLIPSES ON PAGES 2 AND 3 INDICATE WHERE MRS. WHITE READ EXTRACTS RELATING TO THE WORK IN MICHIGAN, WHICH EXTRACTS WERE NOT REPORTED.] {1SAT 163.1}[4]
§13
在传讲真理的时候,需要作出一些应用,并且呼吁人们使真理深入内心作出决定,作出重要的决定。你在传讲真理的时候有谁在那里呢?有人在你旁边。魔鬼和他的使者在那里,要把真理的种子夺走。就这些吗?上帝的使者和耶稣基督也在场。那么怎么样呢?当你设法把真理铭刻在人心上时,你就会与耶稣基督同工。……{1SAT 163.2}[5]
§14
Now, when the truth is being presented, there are applications that need to be made, and appeals to press it right home for a decision, for an important decision. Who is there when this truth is being presented? Somebody besides you. The devil and his angels are there to catch away the seeds of truth. Are these all? Angels of God and Jesus Christ are on the ground. Then what? When you seek to impress the truth upon the heart, you will be a co-laborer with Jesus Christ. . . . {1SAT 163.2}[5]
§15
我想告诉你们,上帝不希望我们带着一副悲哀郁闷的面孔,又阴沉又沮丧。祂不希望我们这样。祂希望我们注意公义日头的明亮光线,并且领悟这些明光,好使它们照进各心室,照进心殿,从而使你能从心灵的库房拿出上帝的宝物来,因为一生的果效是由心发出。……{1SAT 164.1}[6]
§16
I want to tell you that God does not want us to go with a sad, morose countenance, gloomy and despondent. He does not want us to do any such thing. He wants us to look at the bright beams of the Sun of righteousness, and catch these bright beams that they may shine in all the chambers of the mind, that they may shine in the soul-temple, and therefore you can bring forth from the treasure-house of the heart the precious things of God, for out of it are the issues of life. . . . {1SAT 164.1}[6]
§17
弟兄们,我读了这么多,但这只是我就密歇根的工作所写的一小部分内容。上周一我坐在这里,那时你们的区会在讨论一个决议。(那个决议将巴特尔克里克教会从前拨给总会使用的十分之一再归给密歇根州区会。)当时我太虚弱,没有开口。我不敢开口。我的心脏很虚弱,跳得很痛,以致我觉得我若尝试讲话,可能就会要了我的命,因为我知道,我若发言,就会对这些问题深有感触。我回到家,在校正我给澳大利亚的报刊写的文章时,看到所写的一些信息,便从中抄录了一些内容。{1SAT 164.2}[7]
§18
Now, brethren, I have read this much, but it is a small part of what I have in reference to Michigan. I sat here last Monday while in your conference the resolution was discussed. [The resolution recommended that the tithe of the Battle Creek church, which previously had been appropriated to the General Conference use, again all be given to the Michigan Conference.] I was too weak to open my lips at that time. I did not dare to do it. My heart was so weak and throbbing so painfully that I felt that it might be at the cost of my life if I attempted to speak, because I knew that if I spoke I would feel deeply over these points. As I went home and was adjusting some of my papers for Australia, I came across some messages which had been written, and I copied some of them. {1SAT 164.2}[7]
§19
我看到当时在我离开之前,那个决议的原则,而不是货币的价值,不符合上帝所赐给我的亮光。这不会对你们的情况有任何帮助,而只会使你们处于不愿做上帝定意要做成之事的地步。当时提出这个问题时,我并不明白这一点,那是来自巴特尔克里克教会的十分之一,却包括整个密歇根区会;但我回到家后,这事便清晰地呈现在我心中。{1SAT 164.3}[8]
§20
I see that the principle, not the money value, that was presented at that time before I left was not in accordance with the light that God had given me. It will not help your case any. It will only place you where you will not do the very things that God means shall be done. I did not understand that when the matter was presented here, that it was the tithes from the Battle Creek church, but that it included the whole of Michigan; but after I went home it presented itself clearly to my mind. {1SAT 164.3}[8]
§21
如果那个决议通过了,你们的十分之一就都会保存在密歇根,这是你们曾带给密歇根的最重的负担,来年你们就会认识到这一点。你们的心灵若想摆脱这个重担,最好废除就那个决议采取的行动,让事情回到原来的样子。我知道整个密歇根都有一种缺陷。这种情况一再呈现在我面前。他们正抱着胳膊说:这里有充足的十分之一。这里有巴特尔克里克教会,他们奉献很多;他们不需要我的十分之一;但我想我把十分之一放在这里他们会侍奉自我。他们所做的工作还不及能做成的二十分之一。1SAT 165.1}[9]
§22
Now, if that resolution is passed, that you shall in Michigan keep all your tithes, it is the heaviest weight that you have ever brought upon Michigan, and you will realize it the coming year. If you want that weight to be lifted from your souls, you had better rescind the action taken on that resolution, and let it stand where it was. I know there is a deficiency in all Michigan. It has been presented to me again and again. They are folding their arms and saying, There is an abundance of tithes. Here is the Battle Creek church which gives so much; they do not need my tithes; but I guess I will place my tithes here where they will serve self. There is not one-twentieth part being done that might be done. {1SAT 165.1}[9]
§23
这事在1888年便呈现在我面前,我当时正在向密歇根区会传一道信息,论到我现在正传给你们的很重要的事。但我决不立刻遵照这些事而行,除非上帝的灵敦促我,现在我感到上帝的灵敦促我说,世界上再没有比密歇根州的人更慷慨的人了。他们不希望任何人帮助他们解决困难,却自私、贪婪,扣留献给上帝事工的钱。{1SAT 165.2}[10]
§24
This matter was presented before me in 1888, and I was bearing a message to the Michigan Conference something of the very import I am bearing to you now; but I never act upon these things immediately unless the Spirit of God urges me, and now I feel urged by the Spirit of God to say that there is not a more liberal-hearted people in the world than in Michigan. They do not want anybody to help them out, but are selfish, covetous, and withholding from the cause and work of God. {1SAT 165.2}[10]
§25
我明白这是怎么回事的时候,心中对这事就没有一点疑问了。弟兄们,我告诉你们,你们不但不应扣交,反而应该更加慷慨地奉献,因为各地的园地正在敞开。人心正在进入真理,他们中的许多人从未听过一次讲道。我希望你们能听到他们向我发出的令人同情的呼吁。他们说:我想要你的书。我想要《先祖与先知》;我没有钱买。我想要卷四,我没有钱买。我想要证言,却没有钱买。我不断听到这样的请求。我能不帮助他们吗?我已经送给他们许多书,没要他们一分钱。因为我知道他们本应该拥有这些书,上帝的真理正在进入各处。{1SAT 165.3}[11]
§26
When I understood how the matter was, I had not a single question about the matter in my mind. I tell you, brethren, that in the place of withholding, you ought to give more liberally, for fields are opening everywhere. Souls are coming into the truth, and many of them never heard a discourse. I wish you could hear the pitiful appeals they are making to me. They say, I want your books. I want Patriarchs and Prophets; I have no money to buy. I want Vol. IV; I have no money to buy it. I want the Testimonies, but have nothing with which to purchase them. These appeals keep coming in continually. Can I forbear helping them? I have sent armfuls of books away without receiving a cent for them, because I know that they should have these things, and the truth of God is entering everywhere. {1SAT 165.3}[11]
§27
有许多教会必须予以支持。我记得我在瑞士的时候,他们因缺乏财力而多么窘迫。我问一个人他的工作收入多少,他说一年150美元。他家里有五口人,工资就那么一点。那个人为生活的必需品所迫。你们若靠那点钱生活,就会认为自己要饿死了。你们不知道怎么回事。我知道怎么回事。我告诉你们会对你们有好处。世上有一半的人不知道另一半的是怎么生活的。你在享受舒适的生活时,应该遵行上帝的旨意,去帮助他人。{1SAT 166.1}[12]
§28
There are missions that must be supported. I remember when I was in Switzerland, how oppressed they were for want of means. Ask a man how much he is receiving for his labor, and he says $150 a year. He had five in his family and labored for that amount. Now, that man was pressed for the necessaries of life. You would think you were starving if you were living on that much. You do not know how it is. I know how it is. It will do you good to tell you. One-half of the world do not know how the other half is living. While you have the comforts of life, you ought to do Gods will in helping others. {1SAT 166.1}[12]
§29
在俄勒冈州工作结束时,拉夫伯勒长老呼吁上哥伦比亚区会向那个区会捐献。区会很需要这个。上帝之灵的能力在那次聚会时运行。在主里全是光明,他们很振奋,说愿意捐献。那次聚会之后,我不知道怎么回事,是不是有人向他们提出来的,他们竟说:我们的区会需要这些钱。我不知道谁把这种想法放在他们心里的,但这种想法象酵一样起作了了。他们所需要的就是使他们以为自己实在是殉道者,接受的要求太多了,过于他们所能奉献的。这些人处于退后离开上帝的立场。{1SAT 166.2}[13]
§30
When over in Oregon, Elder Loughborough made an appeal to the conference in Upper Columbia that they should donate to that conference. The conference needed it very much. The power of the Spirit of God circulated through that meeting. It was all light in the Lord, and they were so lifted up that they said they would do it. After that meeting passed, I do not know how it came in, whether somebody proposed it to them or not, but they said, We need all this money in our conference. I do not know who put it into their minds, but it worked just like leaven. All they needed was to make them think that they were really martyrs, and that more was required than they could give. These men were in a position of backsliding from God. {1SAT 166.2}[13]
§31
我丈夫中风瘫痪的时候,我进入俄勒冈,作了我的见证,上帝的能力临到我身上。第二年我进入上哥伦比亚。这些富人都在那里。财富最多的人抱怨最多。他们带着一切的抱怨在这里,我登上讲台,便问他们抱怨什么。我知道他们在抱怨什么,并对米勒弟兄说:“你在圣工中投入了那么多的钱。你在保证奉献这么多之后做了什么呢?你去谈论你的不满,上帝便按照你扣交的数目三砍倒了你的庄稼。祂照此砍倒了你的庄稼。我们应该提高这个区会,”我说,并且转向范合恩弟兄,告诉他写下我的名字,取代米勒弟兄的名字。“我愿顶替他。我愿为他负责。”我以同样的方式叫了另一个人,而当我叫第三个人时,他们感到羞耻,开始感到不愿让怀姐妹替他们付钱。{1SAT 167.1}[14]
§32
I went into Oregon when my husband was stricken with paralysis, and bore my testimony, and the power of God rested upon me. Next year I went into Upper Columbia. There were all these men of wealth. Those who had the most were complaining the most. Here they were with all their complaints, when I stepped into the desk and asked what they were complaining about. I knew what they were complaining about, and said to Brother Miller, You invested so much money in the cause. What did you do after you pledged this much? You went and talked your disaffection, and God cut your crops down according to your withholding. According to this He has cut down your crops. We want to elevate this conference, said I, and turned around to Brother Van Horn, and told him to put my name down in place of Brother Millers. I will stand where he stands. I will be responsible for him. I called for another in the same way, and when I called for a third, they got ashamed and began to feel that they would not allow Sister White to pay their money. {1SAT 167.1}[14]
§33
我说:“现在,范合恩弟兄告诉过我总会曾付了多少钱把真理传进俄勒冈。现在请告诉我俄勒冈付了多少钱给总会呢?”这比总会为把真理传给他们而作的纯投资少了近一千美元。那是一次他们没有见过的表现。他们以此为耻。天上的亮光从那次以后就不再光照他们中的一些人了。{1SAT 167.2}[15]
§34
Now, said I, Elder Van Horn told me how much money was paid by the General Conference to put the truth into Oregon. Now tell me how much money Oregon has paid to the General Conference? It fell short something near $1,000 of what the General Conference had purely invested for them to bring the truth to them. That was a showing they had not looked at. They were ashamed of this. The light of heaven has not shone upon some of them since that time. {1SAT 167.2}[15]
§35
上帝是轻慢不得的。假使上帝不再赐福给我们,结果会怎样呢?确实,密歇根今年可能一直没能付清欠传道人的一些债务。如果他们再拖欠一年并且多做些事使总体财力增加会怎么样呢?这就是要做成的工作。我告诉你们,你们若是指望上帝的福气临到你们身上,就必须把支持不同地方圣工利益的钱财投入库中。那些一直投入自己的钱财为要使真理进入密歇根州不同地区的人,既然在做他们应该做的工作,就必站在天上亮光中。 {1SAT 168.1}[16]
§36
It means something to trifle with God. Suppose God should stop letting His blessings come to us. True, Michigan may not have been able this year to pay some of her indebtedness to her ministers. What if they did carry it a year and did more to bring up the resources in general? This is the work to be done, and I tell you that if you expect the blessing of God to rest upon you, you must put into the treasury that which will support the interests of the cause in different places. Those who have been investing their means in order to bring the truth into the different places in Michigan will stand in the light of heaven as doing the very work they ought. {1SAT 168.1}[16]
§37
你们不希望这个问题适得其所。它将会成为那些已在密歇根许多地方旅行过之人生活中最悲哀的经验;然而不要让上帝的不悦停留在你们身上。我不认为你们的意思是要这样。我希望这个问题恢复原样。密歇根有足够的财力维持将在密歇根进行的每一个积极进取的活动。然而有些人却感到若是圣工没有它也能进展,他们就会把它投资在他们自己的特殊利益上。他们务必不可这么做。我们要清除王的道路。但愿我们付出聪明的努力,去做在天国看来我们应该做的一切事,好得到祂对我们的嘉许和喜爱。我还有许多事要摆在你们面前,但我现在不再多说了。{1SAT 168.2}[17]
§38
You do not want this matter to stand just where it is. It will be the saddest experience in the life of those who have traveled over many places in Michigan; but do not let Gods displeasure rest upon you. I do not believe that you mean it shall be so. I want to see this matter placed just where it was before. There is enough in Michigan to sustain every aggressive movement that shall be made in Michigan; but there are some who feel that if the cause can get along without it, they will invest it in their own special interests. God forbid that they should do this. Let us clear the Kings highway. Let us make intelligent efforts to do everything in the sight of heaven we ought to do to bring His approbation and love upon us. I have more to bring before you, but I will say no more now. {1SAT 168.2}[17]
§39
[稍后.] 当柯立斯长老宣读那个决议时,我没听明白。但我回到家,主的灵就感动我,我便知道那是一个错误。然后读到我刚才读给你们的信息,便把它从我所写的抄录下来。并不是因为巴特尔克里克教会的钱转到总会才使你们处于这种状况。问题就在于你们自己内部。你们若是支持上帝,祂就必支持你们,你们若是把各教会内的工作整顿成应有的状况,并在财政上把他们培养成应有的样子,明年你们的库中就会有盈余。而从巴特尔克里克教会转入总会的钱就会维持必须建立起工作的不同地区圣工的普遍需要。{1SAT 169.1}[18]
§40
[Later.] I could not understand that resolution when Elder Corliss read it, but I returned home, and the Spirit of the Lord impressing me, I know in myself that that was a mistake. Then reading this which I have presented to you, I copied it from that which I had written. It is not because the means of the Battle Creek church go to the General Conference that you are in this condition. It lies right within yourselves. If you are for God, He will be for you, and if you set the work in order in the churches as it ought to be, and bring them up in finances as they ought to be, you would have a surplus in the treasury next year, and the amount that goes from the Battle Creek church to the General Conference will go for the universal wants of the cause in different places where the work must be built up. {1SAT 169.1}[18]
§41
上帝的道表明必须培养人在末日站立得住。这件事,以及我在离开营地前要在你们面前宣读的更多信息表明就在我们自己中间和各教会中间必须下一番内在的工夫。然后财政收入才会上来,要是没有人抢夺上帝之物的话。现在有人抢夺上帝之物。现在要提出这事,要让人的良心受触动。要让上帝在你们心中运行,你们就必在你们中间看到救恩。{1SAT 169.2}[19]
§42
The Word of God has signified that people must be raised up to stand in the end. This matter, and much more I shall read you before I leave the ground, shows that there is an inward working right among yourselves and the churches that must take place, and then the finances will be brought up, if there is no robbery toward God. There is robbery toward God now. Now bring this up; let the conscience be touched; let God work upon your minds; and you will see salvation in your midst. {1SAT 169.2}[19]
§43
有些传道人并不喂养上帝的羊群。他们虽然一直领着薪水,却不是悔改归向上帝的人。必须将这样的传道人清除出去;因为他们没有悔改归正。我们应该把我们中间逐步发展起来的有才干的人用在我们的区会里。但是如果没有灵性看出那种才干在哪里,或不能为工作培训或训练那种才干,又能怎么样呢?要是在别的园地里有才干,不要说:“我们要在密歇根这里提供我们自己的才干,我们不希望任何人在密歇根工作,除非他们是密歇根人。”谁告诉你要为上帝作规定的?谁告诉你们说什么人应该在你们上面的?这是与上帝所赐给我的一切亮光背道而驰的。你们没有权利按照你们的计划挑挑拣拣。不,确实不行。要祈求上帝把最能帮助你们的人派来,把有资格接管提升并把你们那地方的各教会带到更高标准的人派给你们。那就是你们要做的事。你们这么做的时候,上帝就必与你们同工。当我们这么做时,祂就会提起我们正设法提起的。{1SAT 169.3}[20]
§44
There are ministers who have not fed the flock of God. While their salaries have been paid, they are not men who are converted to God. There must be a weeding out of ministers; for they are not converted. We want to have the talent right in among us that has worked up to be used in our conference. But if there is no spirituality to discern where that talent is, or to train and discipline it for the work, what then? Why if there is talent in other fields, do not say, We are going to furnish our own talent here in Michigan, and we do not want anybody to work in Michigan unless they are Michigan men. Who told you to prescribe for God? Who told you to say what men should be over you? This is contrary to all the light that God has given me. You have no right to pick and choose according to your plans. No, indeed. Ask God to send out the very men who will help you most; to send you the very men that are qualified to take and elevate and carry the churches in your place to a higher standard. That is what you are to do. When you do this, God will work with you. When we do this, He will lift what we are trying to lift. {1SAT 169.3}[20]
§45
你们若是将要划定上帝应如何工作,祂就必以与你们的规划完全不同的方式工作。每一个人都必须处于那种地步,以致他最想要上帝时,能得着祂。我们需要上帝教导我们,带领我们,我们应该象小孩子一样把自己献给祂,在祂的门下学习。这些心志强硬的人,这些具有钢铁般意志的人,必须在破碎之后,耶稣基督才能将祂的灵倾注在他们心中! {1SAT 170.1}[21]
§46
If you are going to lay your mark how God is to work, He will work in an entirely different way from your mark. Every man must be in that position so that when he wants God the worst, he can get Him. We want God to teach us and lead us, and we should yield ourselves to him as little children, to learn in His school. These strong minds, these iron wills, how they must break before Jesus Christ can pour His Spirit into their hearts! {1SAT 170.1}[21]
§47
我们所需要的就是倒空自我。我们需要耶稣基督在我们里面运行,并且用我们和藉着我们作工。然后我们才会看到上帝的救恩。你说:“我将只接受那些在密歇根的人。”那是上帝的工作方式吗?根本不是。你说:“主啊,祢知道谁最能帮助我们;请把他们赐给我们,我们愿意接受他们,支持他们。”这才是可行的方式,上帝也必帮助你们这样行。--《文稿》1891年第11号. (MR 900.27) {1SAT 170.2}[22]
§48
What we want is to be empty of self. We want Jesus Christ to work in us and by us and through us, and then we shall see the salvation of God. You say, I am going to take just the men that are in Michigan. Is that the way God works? Not at all. You say, Lord, Thou knowest just the men that will help us the most; give them to us, and we will accept them and uphold them. That is the way to do, and God will help you in doing it.--Ms. 11, 1891. (MR 900.27) {1SAT 170.2}[22]