证道和演讲 卷1E

第20章 独立精神的危险;对澳大利..
§1 第20章 独立精神的危险;对澳大利..
§2 Chap. 20 The Danger of an Independent Spirit; Counsel of Experienced Workers Needed in Australia, New Zealand, and Everywhere
§3 (1891年8月20日在密歇根州哈伯海茨的一次讲话)
§4 人们对我们去澳大利亚的行程议论纷纷,但我还看不清楚去那里的道路。弟兄们说怀姐妹去那里不会有象在美国这里那样的担子要担,说她可以很容易地著书而不必负许多责任,但我却知道告诉他们这个是无用的:他们为我所做一切讨人喜欢的预期都不会减轻我的想法——去澳大利亚意味着工作、责任,要向还不不符合主心意的人传一道信息。如果不是这样,我就会感到有权留在美国。照现在的样子,我不敢提到呈现在我面前的(澳大利亚)出版社的局面,因为那样他们就肯定会断定我必须去。{1SAT 155.1}[1]
§5 (A talk presented at Harbor Heights, Mich., Aug. 20, 1891.)
§6 There is much talk in regard to our journey to Australia, but I cannot see my [way] clearly to go. Brethren say that Sister White will have no such burdens to bear, as she has here in America, that she can write her books so much more readily without carrying so many responsibilities, but I know it is no use to tell them that all their flattering anticipations on my behalf do not lessen my ideas that going to Australia means work, responsibility to bear a message to the people who are not what the Lord would have them to be. If it were not thus, I would feel authorized to remain in America. As it is, I dare not mention the state of things in the office [of publication in Australia] presented to me, for I am then sure they would firmly conclude I must go. {1SAT 155.1}[1]
§7 那里有工作要做成,尽管已经在那里的人都证明他们会很高兴接受主乐意赐给我好传给他们的任何信息,但我对这个问题并不象我在澳大利亚的弟兄们那么乐观。他们个人对我和我的工作一无所知,只是藉着我的著作有所有了解。人本心是不喜爱责备的,我知道责备必定会临到人,也必定会遭到反对。猜忌、恶意的猜度和嫉妒已经发动,惟恐有人在工作中要居于高过他们的位置。有人缺乏属灵的知识,属灵的眼药,看不清工作需要在主开路时做成。{1SAT 155.2}[2]
§8 There is work to be done there, and although those who have been there all testify that they will gladly receive any message that the Lord will give me to bear to them, I am not so sanguine in regard to this as my brethren in Australia. They know nothing of me and my work personally, only through my writings. Reproof is not pleasant to the natural heart, and the reproof coming to the people, as I know it will come to them, will meet with opposition. Already envy and evil surmisings and jealousies are at work, lest someone shall have a higher place in the work than themselves. There is want of spiritual knowledge, spiritual eyesight to discern the work that needs to be done as the Lord shall open the way. {1SAT 155.2}[2]
§9 仇敌在美国人心中运行,使人自命不凡,自以为聪明。这同一位仇敌也在那个遥远国家的人心中运行。工作如今几乎已经停顿了。必须有一位使者被派到澳大利亚去,但其实决不应该如此。我渴望休息,渴望安宁,渴望完成基督生平的写作。在澳大利亚,工人的心头有一片乌云。那里的工作必须从其出版社大楼的根基开始改造。那里还没有做必须做成的警告世界的工作。主的工作是积极进取的。在澳大利亚应该有大量的人悔改归向真理。{1SAT 155.3}[3]
§10 The same enemy that has wrought upon human hearts in America, leading human minds to feel wise in their own conceits, is working upon the human minds in that far-off country. The work is now almost [at] a standstill. A messenger must be sent to Australia, but God forbid it should be I. I long for rest, for quietude, and to get out the Life of Christ. There is a cloud over the workers in Australia. The work must be reconstructed from its foundation of the office building, and there is not being done that which must be done in warning the world. The work of the Lord is aggressive. There should be a large number of souls converted to the truth in Australia. {1SAT 155.3}[3]
§11 我在星期一站在你们面前讲话的时候,主的能力临到我身上。先前曾赐给我的亮光又闪现在我脑海中。我必须发言。我知道必须有一种不同的模式加在工作上。我主蒙指示看到必须整顿事态。作为传道士被派到澳大利亚的工人之间缺乏和睦。那里有“谁将为大”(路9:46)的嫉妒情绪。主随时准备为祂的子民行事,只要他们愿意来到祂能安全地赐福他们的地步,努力响应基督的祈祷,使祂的门徒可以合而为一,象祂与天父合而为一。{1SAT 156.1}[4]
§12 As I stood before you Monday and spoke to you, the power of the Lord came upon me. The light previously given me flashed upon my mind. I had to speak. I knew that there must be a different mold put upon the work. I have been shown of the Lord that there must be a setting [of] things in order. There is not harmony between the workers sent as missionaries from America. There are envious feelings [as to] which shall be the greater. The Lord is ready to work for His people if they will come where He can safely bless them, seeking to answer the prayer of Christ that His disciples may be one as He is one with the Father. {1SAT 156.1}[4]
§13 一直有工人从美国被派出去。主必差派祂所愿意差派的人,你们若不小心怎样听,就必遭受大损失。一直有一种不象基督的精神。你们中间有一种嫉妒的精神,惟恐美国的弟兄们会在你们中间有太多的影响,并就要制定要执行的计划有太多的话要多。有仇敌趁人们睡觉的时候作工,撒了稗子,因为工人们没有警醒、祷告、看守心田,因为你们没有小心怎样听。要小心怎样听(路8:18)就是要坐在耶稣脚前,并学祂的样式。{1SAT 156.2}[5]
§14 Workers have been sent from America. The Lord will send by whom He will, and you will meet with great loss unless you take heed how you hear. There has been a spirit unlike Christ. There has been a jealousy among you, lest the American brethren shall have too much influence in your midst and too much to say in regard to the plans to be devised to be followed; and there is the enemy at work to sow tares while men slept, for they were not watching and praying and guarding the garden of the soul, because you do not take heed how you hear. To take heed how you hear is to sit at the feet of Jesus and learn of Him. {1SAT 156.2}[5]
§15 作教师的人应当感到必须受教,通过耶稣基督所派的使者学习祂的样式,以便他们传达给你们,你们好照着自己所领受的,白白地传给别人。传道人和信徒都应表现出热心于重新学习真理,再度接受它,好像初次学习它一样。真理必经得起重述而且需要常常重述,需要在别人口中传讲时,被听的人据为己有。{1SAT 157.1}[6]
§16 Those who are teachers should feel the necessity of being taught, learning of Jesus Christ through His sent messengers, that they may communicate to you, that you may communicate freely to others as you have received. Ministers and people should show the same earnestness to learn the truth anew, and receive it afresh, as to learn it the first time. It will bear repetition and will need to be oft repeated, to be appropriated, being heard from other lips. {1SAT 157.1}[6]
§17 我们爱真理的心若不增长,若不实践那种生发仁爱并且洁净心灵的信心,真理的瑰宝就会在我们手中变得暗淡无光。领受真理瑰宝的人若不将之付诸实用,它们就会变得越来越没有光彩。人既将真理接受到谦卑痛悔的心田里,内心就必被上帝的灵软化折服。赛57:15-19:“因为那至高至上、住在永远、名为圣者的如此说:我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。我必不永远相争,也不长久发怒,恐怕我所造的人与灵性都必发昏。因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他;我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。我看见他所行的道,也要医治他;又要引导他,使他和那一同伤心的人再得安慰。我造就嘴唇的果子;愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人;并且我要医治他。这是耶和华说的。”他们就会积极活跃起来,乐于被炼净,渴望被真理净化,成为高贵。这样他们藉着真理对其接受者所成就的事,表明真理在人心上的能力。教导真理的人若是认为自己的道路是完全的,开始批评主所派来的使者,就必自食其果。你们就必收获你们的批评所结出的果子。{1SAT 157.2}[7]
§18 The gems of truth become dimmed in our possession unless we are increasing in love for the truth, and practicing that faith which works by love and purifieth the soul. The gems of truth grow lusterless to the receiver unless put to a practical use. Hearts must be softened and subdued by the Spirit of God, receiving the truth in the soil of an humble, contrite heart. Isaiah 57:15-19. They will be active, and willing to be refined, longing to be purified and ennobled by the truth. And thus they show its power upon human minds by what it accomplishes for the receiver. If the teachers of the truth think their own ways are perfect and, begin to criticize the messenger the Lord sends, be sure you will reap that which you have sown. You will reap the fruit born of your criticism. {1SAT 157.2}[7]
§19 我们太忙于殷切渴望要藉着人来荣耀祂的名,因为自我被显大,要是祂为一个不具有谦卑精神的人行事,要是祂使他成功,他就会理所当然地以为自己是完全正确的,看不出自己天天都需要上帝使人心悔改归正的能力,以便成为尊贵的器皿。{1SAT 157.3}[8]
§20 We are too busy with intensity of desire to glorify His name through the human agents, because self is magnified, and should He work for the one who is not possessing humility, should He give him success, then he would take it for granted he is all right, and not see that he needs daily the converting power of God that he may be a vessel unto honor. {1SAT 157.3}[8]
§21 我蒙指示看到,要是没有自满、自私、自大的精神,出版社的工作原会远为进步。人们有时在言语上但更多在行为上表示:“我们完全了解这事,我们不需要人告诉我们,不需要意见或建议。”其实他们所表现的这种精神正说明他们需要受教育,需要在许多事上寻求弟兄们的忠告。为什么呢?因为他们有更多的经验。{1SAT 157.4}[9]
§22 I have been shown that the work in the publishing interest would have been far in advance of what it is today were it not for the spirit of self-sufficiency, selfishness, and self-importance, and expressed sometimes in words but more in actions, We know all about this matter, and we need not to be told, to be advised, or counseled, when this very spirit which was manifested revealed they needed to be educated, and needed to seek counsel of their brethren in many things. Why? Because they had larger experience. {1SAT 157.4}[9]
§23 现在主已注意到人们所怀存的这种精神,祂就不喜悦。天使奉派从天上下来,要使你们藉着与人合作来获得知识。{1SAT 158.1}[10]
§24 Now the Lord has taken notice of this spirit which has been cherished, and He has not been pleased. Angels are sent down from heaven to give you knowledge only through the cooperation with human agencies. {1SAT 158.1}[10]
§25 主已向我显明,在新西兰和澳大利亚所做的许多事是令主不悦的。有一种坚决的精神一直倾向于认为那些在澳大利亚和新西兰信了真理的人有足够的智慧管理出版社和各教会的事务,无需请教主为此目的而从美国派来的那些人。主派他们来是因为他们出于多年经验的智慧会使在澳大利亚的人受益,使有能力的人也可以从主所差派以最完全的方式去做祂自己的工作的人身上领受出于经验的知识,使犯错有限的人不至损害或阻碍祂的工作。{1SAT 158.2}[11]
§26 Now, the Lord has presented to me that in New Zealand and Australia there are many things that have been done that have displeased the Lord. There has been a determined spirit which has been inclined to consider that those who had come to the truth in Australia and New Zealand had sufficient wisdom to manage matters in the office of publication and in the churches without counseling with those men whom the Lord had sent from America for this very purpose, that the wisdom of their years of experience should be of advantage to them in Australia, that men who have ability may receive knowledge of experience as well as from those whom the Lord has sent to do His own work in the most perfect way, and that the mistaken finite man shall not mar and retard His work. {1SAT 158.2}[11]
§27 主不喜悦斯科特弟兄所表现的精神。他生来具有自私的性情。他是自我中心的,他的影响在出版社中一直是不正确不和睦的。他有一种猜忌的精神,惟恐别人得到他想要的荣誉。他把事情揽在自己怀中,在管理上随从自己的判断。他的行为在说:这是我的工作路线;请不要踏上我的领土。很不幸他会来到澳大利亚。因为本应该把完全投诚于上帝、一点也不自私的人安置在这里。他还对自己的能力估计得过高,因而招致了损失。只要他乐于征求别人的意见,原会免犯许多大错。{1SAT 158.3}[12]
§28 The Lord is not pleased with the spirit that has been manifested by Brother Scott. He has naturally a selfish nature. He is self-centered and his influence has not been correct and amicable in the office. He had a jealous spirit, fearing others should get credit which he desired. He encircled things in his arms, [and] followed his own judgment in their management. His actions were [saying], This is my line of work; please do not step on my territory. It was unfortunate that he came to Australia, for men should have been placed here who were wholly surrendered to God, that had not a taint of selfishness. He also estimated his own capabilities too highly, and losses were sustained. If he had only been willing to ask counsel, he would have avoided many blunders. {1SAT 158.3}[12]
§29 一些来自美国的弟兄处理其它一些事情时显出缺乏见识,缺乏辨识力和稳固的经验。他们没有照着所应当的推进上帝的圣工,反而增加了开支,却没有带来相应的收入。他们在自己所点火把的亮光中行在这片新的传道园地上。这些事的后果使弟兄们怀疑一切来自美国的弟兄们。{1SAT 159.1}[13]
§30 Other things that some of our brethren brought from America revealed a want of judgment, a want of discernment and solid experience. They did not advance the cause of God, as it should have been, but rather increased expenses without bringing in an equivalent. They walked in this new missionary field in the sparks of their own kindling, The aftersight of these things made the brethren suspicious of all that comes from America. {1SAT 159.1}[13]
§31 有些人以为,上帝既尊重他们,叫他们参与这工作,他们就有权以自己的方式照自己的计划推进它。主知道这样做必有的结果。他们可以有一切的热心与热诚,但那种雄心必须成圣。这些人必须有来自一直受主引导和教导之人——他们是在特别神圣的导师长期训练和教育之下的人——的那种知识,否则他们就会犯许多大错。{1SAT 159.2}[14]
§32 Some have thought that if the Lord honored them to have a connection with the work that it was their privilege to carry it forward in their own way and according to their own plans. The Lord knew what the sure result would be in doing this. They might have all the zeal and earnestness, but that ambition must be sanctified. These men must have that knowledge that comes from men who have been led and instructed of God--they are [men who] have had long training and learned their trade under the special divine Teacher--else they will make many blunders. {1SAT 159.2}[14]
§33 主本着怜悯才以大代价不时从美国差派男男女女来到这个区会,有些短期逗留,有些与他们在一起住得久一些,好将他们在亲自参加圣工的长期经验中所学得的教训传给他们。这工作既然不是他们的,而是主的,他们试图垄断它并且以为自己能管理它而不必请教上帝所委派的更有经验的工人,就会离开本位。{1SAT 159.3}[15]
§34 It is in mercy that the Lord has sent at great expense to the conference from time to time men and women from America, some to make a short stay, others to abide with them longer to impart to them the lessons which they have themselves had to learn in a long experience in connection with the work of God. And as the work is not theirs but the Lords, they will get out of their place in attempting to monopolize it and think they can run it without counseling with Gods delegated workmen of larger experience. {1SAT 159.3}[15]
§35 主的工作不可依照人们有限的判断做成,而要依照上帝的心意,依照祂所乐意不时赐给工人们的亮光。在真理已经有立足之地的任何新的地区或国家,有经验的人都以为他们能处理全部事物,只要美国的弟兄们不挡在他们的路上。这是有限之人的心意,远非上帝的心意,因为祂已在世界各地的传道区安置了有经验作管理者的人。{1SAT 159.4}[16]
§36 The Lords work must be done not according to mens finite judgment, but according to [Gods] mind, according to the light He has been pleased to give from time to time to the workers. And in any new place or countries where the truth has found a foothold, men of experience have thought they could manage the whole matter if the American brethren would only keep out of their way. This was the mind of finite men but far from being the mind of God, for He has placed in connection with His missions in all parts of the world men who had experience as managers. {1SAT 159.4}[16]
§37 主在目前不会把工作单单交在那些在澳大利亚信了真理之人的手中,让他们按照他们有限的经验去管理祂自己的工作。他们心中要这么做的想法和意向在主和祂的工人们看来乃是明确的证据,表明他们若没有那种智慧和知识的建议与指导,就不能胜任这工作。而那种智慧和知识是藉着经验,藉着在某些方面犯的错误获得的,那些错误已给他们自己也给工人们造成了损失和极大的灰心。{1SAT 160.1}[17]
§38 The Lord will not at present leave the work solely in the hands of those in Australia who are brought into the truth, to run His own work after their limited experience. The thought of their heart and inclination to do this is positive evidence in the sight of the Lord and in the sight of His workers that they are not competent to do this without the counsel and guidance of that wisdom, that knowledge, that has been obtained [by] experience, by mistakes that have been made in certain lines which have brought losses and great discouragement to themselves and to the workers. {1SAT 160.1}[17]
§39 天上的主上帝看事情不象有限的人所看的。祂知道每一行动的结果。上帝计划祂自己的工作在前进的动作中不可交给任何在类似的情况下没有从祂接受命令的人。祂已从美国差派代表去用他们的忠告帮助你们。要记住,上帝已见到你们的需要,因为祂爱你们,祂已给你们派去了帮助。{1SAT 160.2}[18]
§40 The Lord God of heaven sees not as finite men. He knows the result of every movement. And God designs [that] His own work in the advance movements shall not be trusted to any who have not had orders from Him under similar circumstances. He has sent delegates to you from America [to] help you with their counsel. Remember, God has seen your need, and because He loves you He has sent you help. {1SAT 160.2}[18]
§41 我们需要天天寻求主。在业务方面,有些关心出版社工作的人已蒙主赐予宝贵的能力。主正在试验和验证那些人,他们既已看出这是上帝的工作,必须将祂的模式和名号加在这工作上,是否会把自己单单局限在业务交易上而不是献身于这工作。他们若是乐于毫无保留地把自己献给上帝,结果就必是他们会因圣灵而有资格作主忠心的管家,坚持原则稳如磐石。他们就必成为上帝愿意赐予智慧去设计和计划并予以执行的人。--《文稿》1891第29号. (MR 900.52) {1SAT 160.3}[19]
§42 There is need of seeking the Lord daily. There are precious entrusted capabilities in a business line whose hearts are interested in the work in the publishing house. The Lord is testing and proving those men whether they will confine themselves to merely business transactions without consecrating themselves to the work, having discernment that it is Gods work, that His mold and superscription must be upon it. If they are willing to give themselves unreservedly to God, the result will be they will be qualified by the Holy Spirit to be faithful stewards of the Lord to stand firm as a rock to principle. They will be men whom God will endow with [wisdom] to devise and plan and execute.--Ms 29, 1891. (MR 900.52) {1SAT 160.3}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)