证道和演讲 卷1E

第19章 运用信心的重要性
§1 第19章 运用信心的重要性
§2 Chap. 19 The Importance of Exercising Faith
§3 (1891年7月22日在密歇根州哈伯海茨的讲话)
§4 太7:1-7:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺’呢?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前,恐怕它践踏了珍珠,转过来咬你们。你们祈求,就给你们;寻找,就寻见;叩门,就给你们开门。”在这个问题上有什么“假如”吗?除了“假如你们祈求,”并没有假如。对于无心祈求的人是没有什么条件的,只要你渴望你所求的那些东西。在属灵上是没有条件的。所以,我们若是渴望属上帝的事,就必须遵照寻求这些事的条件。“因为凡祈求的,就得着;寻找的,就寻见;叩门的,就给他开门。你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求祂的人吗”(8-11节)?根据《路加福音》,“好东西”指圣灵(路11:13),而这正是我们的所需要的,要渴求敬虔。“所以,无论何事,你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人,因为这就是律法和先知的道理”(太7:12)。{1SAT 150.1}[1]
§5 (A talk presented at Harbor Heights, Michigan, July 22, 1891.)
§6 Matthew 7:1-7. [Verse 7 says, Ask, and it shall be given you.] Are there any ifs in this matter? There is no if except if ye ask. There is no condition of the mind that excludes from asking, if only you desire those things for which you ask. [There are] no conditions spiritually. So, if we desire the things of God we must comply with the condition of seeking them. [Verses 8-11.] Good things, according to Luke, is [the gift of the] Holy Spirit, and that is what we want, to thirst after godliness. [Verse 12.] {1SAT 150.1}[1]
§7 今天上午我们想要特别讲讲我们运用单纯信心的重要性,这种信心照上帝的话接受祂。我们感到难过,因为有必要再进这个问题。我知道我们难过并不是因为讲这个问题,而是因为我们虽然讲,但人心却不能领会。我们的心智必须拓宽到足以领会主向我们发出的应许。{1SAT 150.2}[2]
§8 This morning we want to dwell especially upon the importance of our exercising that simple faith which takes God at His word. We feel sorry that there is a necessity of presenting this matter again. I do not know as we are sorry that it is presented, but [that] notwithstanding that it is presented that minds fail to grasp it. But our minds must be broad enough to comprehend the promises made to us. {1SAT 150.2}[2]
§9 我已提到一个十分简明的应许,连小孩子都能懂(11节),我们也蒙告知这是怎样的祈求。我们若是祈求,就有可能拥有所应许的东西;这就是圣经的表达方式吗?在这件事上有什么可犹豫的吗?我们会因那些祈求之人的行为而这么想,但其实不必这样;没有一点怀疑的藉口。我们得到我们所祈求的东西,并不是因为我们好;你若想等到你足够好了再领受福气,你就会永远也得不到它。你若要等到你足够好了才领受应许,你就会直等到基督来了以后,而那时就会太晚了。你可以就照着现在的样子来,因为祂是你的救主;祂为你而死;在祂里面有形有体地住着上帝神性一切的丰盛。而且因为祂拥有天庭全部的恩赐、亮光、福气,祂就能将这一切赐给每一个愿意寻求并且敞开心门让耶稣进来的人。你想得到它以致打开了心门吗?你若愿意敞开心门接受这些福气,就要倒出对世界的贪爱和人生的骄傲。你一倒空心中的偶像,就必须由圣灵填补空缺。{1SAT 150.3}[3]
§10 I have taken one of the very promises so simple that a child can understand it [verse 11], and we are told what kind of asking this is. If we ask, there is a possibility of our having the things promised; is that the way it is put? Is there any hesitancy in this matter? We would think so from the actions of those who ask, but there is no need of it; there is no excuse for one doubt. We receive the things we ask, not because we are good; if you expect to wait until you are good enough to receive the blessing, you will never receive it. If you are going to wait until you are good enough to receive the promise, you will wait until after Christ comes, and it will be too late. You may come just as you are, because He is your Saviour; He died for you; in Him dwelt all the fullness of the Godhead bodily; and because He has the whole heaven of gift, of light, of power, of blessings, that He may bestow on every one who will seek them and open the door for Jesus to come in. Do you want it enough to open the door? If you will open the door to receive these blessings, there will be an emptying out of the love of the world, of the pride of life, and the vacuum must be supplied by the Holy Spirit just as soon as there will be an emptying of the heart of its idols. {1SAT 150.3}[3]
§11 我们应该非常独特,好站在主希望我们站在的境地——即,看出我们所领受的一切福气都来自我们上帝的仁慈怜悯和良善,而我们是不配的。这并不是因为我们看自己在许多细节上都很好,而是因为“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生”(约3:16)。不是偶尔有一百或一千人,五千或一万人可以得生。不是的。而是凡信祂的,都不至灭亡,反得永生。{1SAT 151.1}[4]
§12 We want to be very particular to stand on the very ground on which the Lord wants us to stand--that is, to recognize that all the blessings that we receive come through the mercy and compassion and goodness of our God, while we are undeserving. It is not because we regard ourselves good in many particulars, but it is because God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. It is not one now and then in one hundred or one thousand, in five or ten thousand [who] may have life. No. Whosoever believeth on Him shall not perish but have everlasting life. {1SAT 151.1}[4]
§13 现在,我们有那种内在的信心吗?这取决于我们自己。到了最后只存在两等人,一等被分到左边,祂称之为“山羊,”另一等在右边,祂称之为“绵羊。”每一个人若信靠基督为其个人的救主,就都可以得救。然而并非人人都会得救。不是因为耶稣不想让他们得救,因为祂正在吸引每一个人。无论他们的地位如何,无论他们受的教育怎样,也无论他们的国籍、或他们所受的训练,祂正吸引每一个人归祂自己。为什么呢?因为在祂里面才是生命、亮光和真理,而这一切对我们在今生每日的福乐来说是必不可少的;这一切也会帮助我们更容易地承受生活的种种责任、考验和困惑。基督在祂的邀请中说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息”(太11:28)。{1SAT 151.2}[5]
§14 Now, have we that inward faith? It rests with us. There are two classes to the end of time--a party to be separated on the left hand He calls goats, and there is a party to be on the right hand He calls sheep. Every soul may be saved if he believes in Christ as his personal Saviour. [But] not all will be saved. Not because Jesus does not want them to be saved, for He is drawing every soul. Whatever may be their position, whatever may be their education, their nationality, or their training, He is drawing every soul to Himself. Why? Because in Him is life and light and truth, and all of these are essential to us for our happiness daily in this present life; and all these things are going to help us bear with greater ease the burdens and trials and perplexities of life, and Christ says in His invitation, Come unto Me, all ye that are weary and heavy laden, and I will give you rest. {1SAT 151.2}[5]
§15 我不断接到来信,多到了除了回信我没有时间做别的事,信中求我向主祷告,使祂可以怜悯他们。我并不是他们的中保,也永远不要指望我作中保。我并不是一个要向那些人敞开我的心好像我能赐福他们一样的人。我正与你们同舟共济,靠赖一位被钉而复活之救主的功劳得救。我需要得救,我需要永生,而且我必须知道我得永生的条件。你们也必须知道。{1SAT 152.1}[6]
§16 Now, I receive letters constantly, so many that I could do nothing else than answer them, begging me to pray the Lord that He may have mercy upon them. Now, I am not their Mediator, and do not ever expect to be, and I am not one who shall open my heart to those individuals as though I was capable of blessing them. I am riding in the same boat with yourself, trusting for salvation in the merits of a crucified and risen Saviour. I want salvation, I want eternal life, and I must know the conditions of my obtaining life eternal. You must know it. {1SAT 152.1}[6]
§17 我们怎么那么自然就向与我们自己一样有限的人倾吐我们心中一切的烦恼和困惑呢?我把这个问题留给你们去回答。我们为什么这么做呢?我们若没有主的应许,这种做法或者可以原谅。但主已应许:“你们求就给你们,”“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”并不是“我的轭”使你们的工作如此辛苦,使你们的旅程如此艰难。{1SAT 152.2}[7]
§18 How is it so natural for us to pour out all our soul troubles and perplexities upon finite beings as ourselves? I leave you to answer the question. Why do we do this? [The practice might be excusable] if we had not the promise, Ask and receive, and Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. It is not My yoke that makes your work so hard, that makes your journey so difficult. {1SAT 152.2}[7]
§19 “我的轭”是什么呢?就是完全顺从上帝。我们的意愿必须淹没在上帝的旨意中。我们来到基督面前,就要感到除了在耶稣里,别无帮助;所以当天父为了世人的生命而舍了祂的儿子时,凡不凭信心接受祂为个人救主的人,祂对其都是无效的。当忧虑困惑的人来找有限的凡人求解救时,要把他们引到耶稣面前,本着信心与他们一同祷告并为他们祷告,言传身教地教育他们把一切的考验,无论大小都带给耶稣。这些把他们的烦恼带给我们的可怜的人,我们只要把他们带到祂面前,把他们的挂虑和重担都带给耶稣,并把他们留在那里,就能帮助他们。我希望能站在我能成为一个帮助者的地方,而我所能做的就是把他们交给耶稣,向他们指出髑髅地。{1SAT 152.3}[8]
§20 What is My yoke? It is perfect submission to God. Our wills must be submerged in the will of God. In coming to Jesus it is to feel that there is no help for us except in Jesus; (therefore when the Father) gave His Son for the life of the world He is of no avail to anyone who does not receive Him by faith as their personal Saviour. When the worried, perplexed souls come to human, finite mortals for relief, conduct them to Jesus, pray with them and for them in faith, and educate them by precept and example to bring every trial, great and small, to Jesus. We can help these poor souls who bring their troubles to us, only by leading them to Him, to take their cares and burdens to Jesus, and leave them there. I want to be able to stand in that position where I can be a help, and all that I can do is to recommend them to Jesus, pointing them to Calvary. {1SAT 152.3}[8]
§21 约翰向人指出除去世人罪孽的上帝的羔羊。他说:“看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29)!“除去”一词含义丰富。问题是:我们要继续犯罪,好像我们不可能得胜吗?我们要如何得胜呢?象基督一样得胜。祂曾向祂的天父祈祷。我们也能这样做,而那是唯一的道路。因而我们要克服一些东西。因为经上说那些要见到祂的荣美的人必“毫无玷污、皱纹等类的病”(弗5:27)。那么,你的品格上若有玷污或皱纹,现在岂不正是时候,要开始明白那玷污是什么,以便靠基督的宝血把它洗掉吗?{1SAT 153.1}[9]
§22 John pointed the people to the Lamb of God who taketh away the sins of the world. He said, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world. There is a great deal in that taketh away. The question is, Shall we keep on sinning as though it were an impossibility for us to overcome? How are we to overcome? As Christ overcame. He prayed to His heavenly Father; we can do the same, and that is the only way. Then we are to overcome something, for it is stated that those who shall see Him in His beauty shall be without spot, or wrinkle, or any such thing. Now, if there is a spot or wrinkle in your character, is it not now the very time for you to begin to understand what that defilement is, that you may trust in the blood of Christ to wash it away? {1SAT 153.1}[9]
§23 有人战战兢兢地说:“我怎样才能除掉它呢?”你要说:“我会试一下。”但你今日就要藉着相信基督是你的救主来除掉它,而且祂必洁净你脱离一切的不义。你在所说的话里有功课要学。我们在受到试探要行非说错时,要抵挡撒但并且说:“我不愿交出我的意志由你控制。”“我愿与上帝的能力合作,靠着恩典成为得胜者。”{1SAT 153.2}[10]
§24 How shall I, says the trembling one, put it away? You are to say, I will try. But you are to put it away by believing that Christ is your Saviour today, and that He cleanseth you from all unrighteousness. You have the lesson in the word that was spoken. When tempted to speak wrong, and do wrong, resist Satan and say, I will not surrender my will to your control. I will cooperate with divine power, and through grace be conqueror. {1SAT 153.2}[10]
§25 撒但(在旷野中)对基督说:“主要为祢吩咐祂的使者用手托着祢,免得祢的脚碰在石头上”(太4:6)。但他在所引用的那节经文中漏掉了什么呢?祂要在道路上保守你;在祢行的一切道路上(诗91:11)。(从殿顶跳下去,)那根本不是祂的道路。上帝的道路就是基督的道路。有一个为人类而制定的救恩计划,所以基督不应为了自身而行一个神迹,解救自己任何人性的需要,并且祂在祂行的一切道路上是蒙保守的。仇敌根本没有引用“在祢行的一切道路上”,而只引用了天使必“保护祢,他们要用手托着祢,免得祢的脚碰在石头上”(诗91:11,12)。{1SAT 153.3}[11]
§26 Satan says to Christ [in the wilderness], It is certain that the angels shall have charge over You and bear You up in their hands lest at any time You shall dash your foot against a stone. But what did he leave out of that quotation? He was to be kept in the way; in all Thy ways. That was not His way at all. Gods way is Christs way. There is a plan of salvation laid for the race that Christ should not work a miracle on His own account to relieve Himself of any of the necessities of humanity and He was kept in all His ways. The enemy did not quote that at all, but [he did quote that] the angel shall keep Thee lest at any time Thou shalt dash Thy foot against a stone; he was to bear him up. {1SAT 153.3}[11]
§27 如今仇敌会用这一切诱人的东西吸引我们,问题是哪个对我们来说最有分量:我们是要置身于公义日头明亮光线的通道中呢?还是去参加聚会,认为那是作一个基督徒的地方,而离开聚会就要脱掉它就象人脱掉自己的外衣一样呢?我们要这样脱掉我们的信仰吗?要警醒祷告,基督说;“总要警醒祷告,免得入了迷惑”(太26:41)。{1SAT 154.1}[12]
§28 Now, the enemy will have all these attractions for us, and the question is which has the most weight with us. Is it to put ourselves in the channel of the bright rays of the Sun of Righteousness? Is it to go into a meeting and consider that there is the place to be a Christian and that out of the meeting we are to lay it off as a man lays off his overcoat? Are we thus to lay off our religion? Watch unto prayer, says Christ; watch ye and pray, lest ye enter into temptation. {1SAT 154.1}[12]
§29 只要我们活着,试探就必包围我们。撒但会以一种方式试验我们,要是不成功,就会用另一种方式。他就这样努力决不停止。但我们总要记得我们是王室的成员,天上大君的国民,我们得以重生,以新的品格归于上帝。原有低劣的品格,轻佻的品格,导向世界、骄傲、虚荣和愚妄的品格,我们已经与之分开了。我们已经离开那种品格了,但不是靠我们自己的力量。我们向上帝求过智慧,而祂说祂必赐给众人——怎样呢?——以很少的量吗?不,是厚赐;还有什么呢?也不斥责人(雅1:5)。{1SAT 154.2}[13]
§30 The temptations will surround us just as long as we live. Satan will try us in one way, and if he doesnt overcome us he will try us in another way. And thus his efforts will never cease. But we are always to remember that we are members of the royal family, subjects of the heavenly King, and we are born anew with a new character unto God. The old cheap character, the frivolous character, the character which leads to the world, to pride, to vanity, and to folly, we have parted with that. We have left that, but not in our own strength. We have asked wisdom of God, and He says He giveth to all men--how? In such a stinted measure? No, liberally; and what? Upbraideth not. {1SAT 154.2}[13]
§31 祂是怎么说的呢?你要凭着信心求,一点不疑惑。麻烦在这里。我们求完了却并不知道自己蒙福没有。我们说:“我希望我确实知道了。”那是什么意思呢?“主啊,祢说了,但我并不相信。”你必须一点也不疑惑地求,“因为那疑惑的人,就象海中的波浪,被风吹动翻腾”(雅1:6)。他就在波浪之间被摇来摇去。波浪一个接一个地过来,我们的信心就渐渐消灭象水从破漏的器皿中漏出去一样。要相信,且要警醒祷告。 --《文稿》1891年第83号. (MR 900.53) {1SAT 154.3}[14]
§32 And what does He say? You ask in faith, and do not waver about it. There is the trouble. We go from our petitions and do not know whether we are blessed or not. We say, I wish that I did know. What does that mean? You said it, Lord, but I dont believe it. You must ask without wavering, for he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. He is tossed right between the waves. One wave after another comes, and our faith goes out like water out of a leaky vessel. It is to believe and to watch unto prayer.--Ms 83, 1891. (MR 900.53) {1SAT 154.3}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)