证道和演讲 卷1E

第17章 辨别之灵
§1 第17章 辨别之灵
§2 Chap. 17 The Spirit of Discernment
§3 (怀爱伦在1890年3月9日的证道) (关于明尼阿波利斯会议)
§4 我想读一下《使徒行传》第一章中的几句话——第8节:“但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。”现在我们读第2章1-4节:“五旬节到了,门徒都聚集在一处。忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子,又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。”{1SAT 139.1}[1]
§5 Sermon by Mrs. E. G. White, March 9, 1890
§6 (Re Minneapolis Meeting)
§7 I want to read a few words from the first chapter of Acts--[the] eighth verse: But ye shall receive power, after that the Holy Ghost is come upon you: and ye shall be witnesses unto me both in Jerusalem, and in all Judea, and in Samaria, and unto the uttermost part of the earth. Now we read in the second chapter [verses 1-4], And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. And suddenly there came a sound from heaven as of a rushing mighty wind, and it filled all the house where they were sitting. And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. And they were all filled with the Holy Ghost, and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance. {1SAT 139.1}[1]
§8 弟兄们,这段经文所说到的福气是我们可以领受的,当我们全心全意来到上帝面前,倒空各种偏见和这一切的怀疑不信时,我们就可以指望得到上帝的灵。有一天早上我给你们讲的在圣殿里行基督奉献礼时的情况就是这样。祭司把祂接到怀里,却什么也没看出来。上帝并没有对他讲话,告诉他说:“这是以色列的安慰者。”但西面一进来,上帝的灵就引导他,因为他是在祂的影响之下,圣灵在他身上,他在那里看见小圣婴在祂母亲怀中,各种迹象表明那是一个贫穷的小家庭,但西面一看见,上帝就对他说:“这是以色列的安慰者”(见 路2:25)。{1SAT 139.2}[2]
§9 Now, brethren, the blessing that is here spoken of we may receive when we come to God with our whole heart, when we empty it of every kind of prejudice and all this doubting and unbelief; then we can expect the Spirit of God. But it is the case as I presented before you one morning in regard to the presentation of Christ in the temple. The priest took Him in his arms, but he could see nothing there. God did not speak to him and say, This is the consolation of Israel. But just as soon as Simeon came in, the Spirit of God led him, and because he was under His influence, the Holy Ghost being upon him, he sees there that little Infant in His mothers arms and every indication of the little family being in poverty, but the moment he beholds that, God says to him, This is the consolation of Israel. {1SAT 139.2}[2]
§10 我们看到两个截然不同的人物。正在供职的祭司不认识祂;但这里却有一位认出祂来,因为他处于能看透属灵事物的状态。他过着与上帝有密切关系的生活。他过着与将来永恒的利益有关的生活,所以他认出了上帝的灵。{1SAT 140.1}[3]
§11 Now we have two distinct characters. The priest that was there officiating did not know Him; but here was one who recognized Him because he was where he could discern spiritual things. He was living in close relation with God. He was living in connection with the future eternal interest, and therefore he recognized the Spirit of God. {1SAT 140.1}[3]
§12 我们个人怎样呢?我们知道上帝的灵一直与我们同在。我们知道它一次又一次在聚会时与我们同在。我们一点不怀疑瓦格纳长老昨天讲道时主与他同在。我们一点也不怀疑。我一点也不怀疑上帝的能力大量地悬在我们上方,昨天下午的传道人会议对我来说在主里凡事都是光明的。现在,我们如果敞开心门站耶稣进来,就会有象昨天一样的宝贵时辰。我一点也不怀疑这一点。{1SAT 140.2}[4]
§13 And how is it with us individually? We know that the Spirit of God has been with us. We know that it has been with us time and again in the meetings. We have not a doubt but that the Lord was with Elder Waggoner as he spoke yesterday. We have not a doubt of that. I have not a doubt that the power of God in rich measure was hanging over us, and everything was light in the Lord to me yesterday afternoon in the ministers meeting. Now, if there had been a throwing open the door of the heart and letting Jesus in, we would have had a precious season there yesterday. I have not a doubt of it. {1SAT 140.2}[4]
§14 我们以何种精神研究圣经会使我们完全不同。我们若是带着可教的精神而来,乐于学习,倒空我们心中的偏见,不设法使圣经迎合我们的想法,而是使我们的想法符合圣经,我们就会晓得这道理。我们就会明白圣道。但是我要告诉你们,弟兄们,你们若有辨识力,就能明白上帝正在哪里运行。你们并不需要神迹奇事来证明这事,因为你们看到奇事对犹太人并没有什么益处。他们亲眼看见了神迹奇事,却没得到任何益处。{1SAT 140.3}[5]
§15 It makes every difference to us in what kind of spirit we come to the investigation of the Scriptures. If we come with a teachable spirit, ready to learn, with our hearts emptied of our prejudices, not seeking to bring the Scriptures to our ideas but to bring our ideas to the Scriptures, then we shall know of the doctrine. We shall understand it. But let me tell you, brethren, if you have discernment you can understand where God is working. You do not need wonderful miracles to testify of this, because you see the miracles did not do any good to the Jews. They had it right in their sight but it did not do any good to them. {1SAT 140.3}[5]
§16 那来个听耶稣讲活水的撒玛利亚妇人——她根本没有看见任何奇事就承认了祂,因为她信了祂的话。她因亮光而快乐,并去将之传报给她的邻舍。那些人原是憎恶犹太人的。撒玛利亚人在领受亮光。当基督带着祂王权的全部能力来到犹太人中间,祂一切的恩典在强大的医治和祂圣灵的有力沛降上表现出来时,他们却不愿意予以承认。为什么呢?因为同样的偏见在他们心中作王,祂所能行的最有力的奇事也一点不能影响他们的心。{1SAT 141.1}[6]
§17 The woman of Samaria who came and listened to Christ--she accepted Him without miracles at all, because she believed His word. She was glad for the light and went and published it to her neighbors. Here were the very ones who were hated of the Jews. The Samaritans were receiving the light. When Christ came to the Jews with all the power of His majesty, all His grace manifested in mighty healings and in the mighty out-pouring of His Spirit, they would not recognize that. Well, why? Because the very same prejudices that had been in their hearts reigned there, and the most mighty miracles that He could do would have no effect on their hearts at all. {1SAT 141.1}[6]
§18 我们若是置身于不会认出上帝或祂的使者传给我们的亮光的地步,就有得罪圣灵的危险。于是我们就会转而去看自己能不能发现什么小事来悬挂我们的疑惑并且开始质疑!问题是,上帝发出了真理吗?上帝兴起了这些人来传扬真理吗?我说,是的,上帝已打发人把真理带给我们,这真理若不是上帝派人带给我们,我们原是不会得到的。上帝使我有亮光知道何为祂的灵,所以我接受了,我不敢举手反对这些人,因为那就会是反对耶稣基督,我们要在祂的使者身上认出祂来。 {1SAT 141.2}[7]
§19 If we place ourselves in a position that we will not recognize the light God sends or His messages to us, then we are in danger of sinning against the Holy Ghost. Then for us to turn and see if we can find some little thing that is done that we can hang some of our doubts upon and begin to question! The question is, has God sent the truth? Has God raised up these men to proclaim the truth? I say, yes, God has sent men to bring us the truth that we should not have had unless God had sent somebody to bring it to us. God has let me have a light of what His Spirit is, and therefore I accept it, and I no more dare to lift my hand against these persons, because it would be against Jesus Christ, who is to be recognized in His messengers. {1SAT 141.2}[7]
§20 现在,我希望你们小心,你们每一个人都要小心自己所采取的立场,你们把自己笼罩在疑云中是否因为看到了不完全之处,看到了一句话或发生了一件小事,你们便据此论断他们。你们要看到上帝正在与他们一起做什么。你们要看到上帝是否在与他们同工,然后要承认他们身上彰显出来的上帝的灵。你们若是选择拒绝,就会行犹太人所行的。你们拥有他们曾有的一切亮光和一切证据。尽管有上帝大能的奇事,他们还是拒绝了亮光。他们的心充满了偏见,终于说,祂是靠着鬼王别西卜的能力行奇事;祂就是那样行奇事的。{1SAT 141.3}[8]
§21 Now, I want you to be careful, every one of you, what position you take, whether you enshroud yourselves in the clouds of unbelief because you see imperfections; you see a word or a little item, perhaps, that may take place, and judge them from that. You are to see what God is doing with them. You are to see whether God is working with them, and then you are to acknowledge the Spirit of God that is revealed in them. And if you choose to resist it you will be acting just as the Jews acted. You have all the light and all the evidences that they had. They rejected the light notwithstanding the mighty miracles of God were there. Their hearts were so filled with prejudice that they said at last, Oh, He does miracles by the power of Beelzebub, the prince of devils; that is how He does His miracles. {1SAT 141.3}[8]
§22 弟兄们,上帝希望我们与提着灯笼的人采取同样的立场;我们应该采取立场在有亮光的地方,在上帝已将号角吹出确定声音的地方。我们应该将号角吹出确定的声音。我们一直处在困惑中,我们一直处在怀疑中,而众教会却要死了。但如今我们在这里读道:“此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。他大声喊着说:巴比伦大城倾倒了!倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴,并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴”(启18:1,2)。{1SAT 142.1}[9]
§23 Now, brethren, God wants us to take our position with the man that carries the lantern; we want to take our position where the light is, and where God has given the trumpet a certain sound. We want to give the trumpet a certain sound. We have been in perplexity, and we have been in doubt, and the churches are ready to die. But now here we read: And after these things I saw another angel come down from heaven, having great power; and the earth was lightened with his glory. And he cried mightily with a strong voice, saying, Babylon the great is fallen, is fallen, and is become the habitation of devils, and the hold of every foul spirit, and a cage of every unclean and hateful bird [Revelation 18:1, 2]. {1SAT 142.1}[9]
§24 当这信息临到我们时,我们若是没有处在能认出天上亮光的地步,又怎么能对这信息有所了解呢?当最隐晦的欺骗从赞同我们的某个人发出来时,我们就会立刻接受,其实我们没有一点证据证明上帝的圣灵差派了他们。基督说过:“我奉我父的名来,你们却不接待我”(见 约5:43)。如今,这正是自从明尼阿波利斯会议以来一直在这里进行着的事。因为上帝奉祂的名传来一道并不符合你们想法的信息,所以你们就断定它不可能是来自上帝的信息。你们怎么敢冒险设法关闭 [余下内容缺失] {1SAT 142.2}[10]
§25 Well now, how are we going to know anything about that message if we are not in a position to recognize anything of the light of heaven when it comes to us? And we will just as soon pick up the darkest deception when it comes to us from somebody that agrees with us, when we have not a particle of evidence that the Spirit of God has sent them. Christ said, I come in the name of my Father, but ye will not receive me [see John 5:43]. Now, that is just the work that has been going on here ever since the meeting at Minneapolis. Because God sends a message in his name that does not agree with your ideas, therefore [you conclude] it cannot be a message from God. How dare you run the risk of trying in the least to shut [Remainder Missing] {1SAT 142.2}[10]
已选中 0 条 (可复制或取消)