证道和演讲 卷1E

第08章 怀爱伦在明尼阿波利斯宣读..
§1 第08章 怀爱伦在明尼阿波利斯宣读..
§2 Chap. 8 Mrs. E. G. White, Minneapolis, Minn., Remarks After Reading An Article Written Before Coming to the Conf.
§3 [约在1888年10月]
§4 弟兄们,我从欧洲回来以后,感到有一个极其严肃的责任。我觉得有一个极其严肃的担子压在我身上,使我夜不能眠,而我一直在为这个人那个人以及又一个人操劳,为别人的灵魂做我所能做的;我告诉你们,就象我曾告诉我在奥克兰的朋友们一样,我感到非常害怕参加我们的会议。{1SAT 52.1}[1]
§5 [c. Oct. 1888]
§6 Now, brethren, I have felt one of the most solemn burdens ever since I have returned from Europe. I have felt one of the most solemn burdens resting upon me. And I have been unable to rest nights, and have been trying to labor for this one and that one and the other [one], and do what I could for the souls of others; and I tell you, as I told my friends in Oakland, I feel horribly afraid to come into our conference. {1SAT 52.1}[1]
§7 主已向我显明我们的人在地产投机等类的事上应该采取的立场,他们却不听从。我们的机构也是这样。试探一直很强烈。我们的弟兄们已经从这些有用的机构撤出了自己的钱财,将之投到地产和矿业上了;而且一直有人随波逐流去参加这些有属世前景的事业。魔鬼在他们脚下设好了网罗。{1SAT 52.2}[2]
§8 The Lord has revealed to me the position our people should take in regard to speculations in lands and so forth, but they do not heed it. It was the same with our institutions; the temptations have been hard, for our brethren have drawn their money from these places of usefulness and invested them in lands and in mines; and there have been individuals who have drifted out there to engage in these worldly prospects. The devil has a snare laid for their feet. {1SAT 52.2}[2]
§9 我今年夏天在那里工作过一段时间。我曾设法在弗雷斯诺工作,却因疟疾而没能留在那里,所以我们才去了伯勒谷,打算从那里去帮助弗雷斯诺的弟兄们。我们多次前往弗雷斯诺,却因炎热和灰尘而不能在白天出行,只得藉着月光走夜路。我们一夜又一夜藉着月光经过那些沙漠,会在清早到了那里,却没有地方暂住。该城满了来发财的人。连旅馆都客满了。上帝根本没让人这样求财,这是撒但的一个网罗。{1SAT 52.3}[3]
§10 Well, I have labored there this summer some. I tried to labor in Fresno but could not stay there on account of malaria, so we went to Burrough Valley and tried from there to help the Fresno brethren. Time after time we would go to Fresno, but could not ride in the daytime on account of heat and dust, so we had to ride by moonlight. Night after night we traveled over those sandy deserts by the light of the moon, and would get there in the early morning and no place to stay. [The city was] all full of men to get property. Even the hotels were full. Now, God is not in that at all, but it is one of Satans snares. {1SAT 52.3}[3]
§11 撒但的另一个办法是打破我们的人中间存在的团结状态。有些人自称站在我们一边;我们一起工作,一切似乎都很和谐。我说过,假设你自称站在我一边,然后又在投资方面陷入仇敌的网罗,我也作了我的见证,你却越陷越深好像那证言不是对你说的。你相信证言。你虽然信,但当证言临到你时,你却去找某些未受影响的人,向他们敞开你的心扉说:你们最好当心这种人;他的作风就象坎莱特一样。这种作法一点不能安慰人,也于事无补。{1SAT 53.1}[4]
§12 Another way is to break up the union that is existing among our people. There are those who profess to stand by our side; we work right together and all seems to be in harmony. Now, said I, if you professing to stand by my side and then get into the snare of the enemy in your investment and I bear my testimony, you go right on as though it had no application. You believe the testimony. You believe, but when it comes to you, then you go to someone who has not been affected and open your soul to them and say, You better look out for such a person; he is going just like Canright did. Now there is no comfort in it, no consolation in it. {1SAT 53.1}[4]
§13 此时此地就有人会做同样的事。如果有什么事情发生是他们没有想到的,他们就会去找某些对此毫不知情的人,向他们倾心吐意说:竟然有了如此如此的事。那些事是禁不起重述的,奇怪的是他们为什么要讲。他们设法夸大分歧,尽可能地掩盖(隐瞒和最小化)争论的要点。我不在意你们作传道人已经多少年,我也不在意你是谁,凡这样做的都是魔鬼的作为。何时你若发现人们在掩盖这些真理,你就有责任去找那人,设法使他的心思专注于上帝。{1SAT 53.2}[5]
§14 There are those here who will do the very same thing. If anything comes that does not strike their ideas, they go to someone who knows nothing of the affair, and pour out their soul to them and say, Now such and such a thing was said. Those things will not bear repeating, and it is strange why they tell them. They try to swell the differences and cover [conceal and minimize] points of agreement as much as possible. I dont care if you have been ministers for years; I dont care who it is; tis the work of the devil. When you find men covering these truths up, it is your duty to go to that person and try to fasten his mind on God. {1SAT 53.2}[5]
§15 你们难道不能明智些吗?你们难道不能成为属上帝的人吗?我们需要知识,需要大家团结一致,需要将我们的全部能力都献到上帝的坛上。不要道听途说。要是我把听到的信以为真,就会以为莱恩弟兄放弃了真理。但我更了解情况;我确实希望(约有8个字缺失),但愿我们都知道他有了起色。{1SAT 53.3}[6]
§16 Now, cannot you be sensible? Can you not be men of God? We want knowledge and we want every soul to be in union, and we want every power of our being to be brought to the altar of God. Dont tell any hearsay. If I should [have] taken for granted what I heard, I should have taken it that Brother Lane had the given up truth. But I knew better; but I did wish that [about 8 words are missing] and let us know how he was getting along. {1SAT 53.3}[6]
§17 另一封来自巴特尔克里克的书信说发生了怎样怎样的事,某某做的不对。我没有见到双方与他们谈话。他们没有与双方见面,却花了大约八天的时间越过落基山脉来与我交谈。这样,我就想知道为什么我们虽有圣经和上帝赐给我们的证言,却不能作基督徒;为什么我们不能遵之而行。这真让人灰心至极。而当我应该给欧洲和许多不同地方的人写信时,我却感到非常压抑,甚至不能给我自己的朋友们写一个字。我会用尽力量,所以我不能写:我只能想到他们并为他们祷告,所以他们没有收到我写的一句话。{1SAT 54.1}[7]
§18 Another letter comes from Battle Creek saying that such and such a thing has taken place and so and so has not done right. I have not seen the parties to talk with them. No, they had not seen the parties, but they could converse with me clear across the Rocky Mountains, which took some eight days. Now, I would like to know why we cannot be Christians when we have the Bible and the testimony which God has given us; why we cannot act upon it. It is discouraging to the very life and soul; and the very time when I should have been writing letters to Europe and persons in different places, I have been so oppressed and burdened that I could not write a word even to my own friends. I would use all my strength so that I could not write: I could only think of them and pray for them, and they have not had a line. {1SAT 54.1}[7]
§19 来自意大利的吉麦特弟兄和康拉迪弟兄都应该收到我的信,我却没有写给他们。我想一定要写,却没有时间,我的全部时间都被大西洋这边的问题占用了。没有时间做传道的工作。我们这样做岂是上帝希望的吗?我们岂不该保护彼此的权益,并且实践真理吗?何时你们看到有人做错了,千万不要去找别人从而使他错得更厉害;何不直接本着基督的温柔去找他,告诉他怎样才是作一个基督徒呢?如今我们作工要好像那将来交账的人。{1SAT 54.2}[8]
§20 Brother Geymet, the Brother from Italy, and Brother Conradi should both have received letters from me, but I have not written to them. I thought surely I would write, but I did not have the time, and my whole time was taken up [by problems] this side of the Atlantic. No time for missionary work. Is this doing as God would have us do? Should we not guard the interests of one another, and live out the truth? And when you see someone doing wrong, in the place of going to others and thus strengthening him in the wrong way, why not go right to him in the meekness of Christ and tell him what it is to be a Christian? Now we are to labor as those who have to give an account. {1SAT 54.2}[8]
§21 我不按一个人在讲台上的工作衡量他,而是按他在自己家里、在弟兄们中间、在他日常的生活中的行为来衡量,以便他能在基督耶稣里将各人完完全全地呈到上帝面前。弟兄姐妹们,愿上帝帮助我们在这次聚会寻求祂。难道天门关闭了,我们无法接近上帝,祂恩典的能力无法赐给我们吗?不是的,祂希望我们充满祂爱心一切的丰盛。在这里的每一个面孔都应该因上帝的荣耀发光。这里每一个人面上都应该反照神圣的光线。要谈论上天和天上的事以及靠着基督得救赎。{1SAT 54.3}[9]
§22 I do not measure a man by his work in the desk, but by his work in his home, among his brethren, in his daily life, that he may present every man perfect in Christ Jesus. May God help us, brethren and sisters, to seek him at this meeting. Is heaven closed that we cannot have access to God, that the power of His grace cannot be bestowed upon us? Why, He wants us to be filled with all the fullness of His love. Why, every face here should shine with the glory of God. It ought to reflect the divine rays of light on the countenance of everyone here. It is to be talking of heaven and heavenly things and of the redemption through Christ. {1SAT 54.3}[9]
§23 我们岂不是相信我们离开这些罪恶与悲伤的属世情景是可能的吗?那么为何不向世人显明这事呢?为何不向世人表明真理的能力与你同在,于是向世人作一盏明灯呢?我想知道会不会有人在审判的时候起来定你们的罪,因为你们自称信奉真理,却没有表现那在耶稣里的真理从而帮助铺平通向天国的道路。{1SAT 55.1}[10]
§24 Why, is it possible that we believe that we are to leave these earthly scenes of sin and sorrow? Then why not reveal it to the world? Why not show to the world that the power of the truth is with you, and then be as a shining light to the world. I want to know if there are not those who will rise up in the judgment to condemn you who profess the truth, because you have not represented the truth as it is in Jesus, and thus help to pave the way to heaven. {1SAT 55.1}[10]
§25 我夜夜醒着,为上帝的子民深感痛苦,以致汗珠从我身上滚落。一些事以可怕的印象呈现在我面前。我在一个集会中,一个仪态高贵威严的人进来,在讲台上就位,展开了一个象几片长长的树叶钉在一起的东西。当他翻动那些页面时,他的手沿着页面而下,他的双眼则扫视会众。当他从右向左翻动那些页面时,我能看到上面写着什么。我看到上面记有不同的名字和品格及罪恶。有各种各样的罪——自私、嫉妒、骄傲、猜忌、恶意的猜测、伪善和淫荡、内心因这种嫉妒和猜忌而起的仇恨和凶杀。这些罪就列在传道人和信徒当中。他翻了一页又一页。{1SAT 55.2}[11]
§26 I have been awake night after night with a sense of agony for the people of God, that the sweat would roll off from me. Some things fearfully impressive were presented to me. I was in an assembly when a man of noble majestic stature came in and took his position on the platform and unrolled [something] which looked like several long leaves fastened together. And as he turned the pages his hand ran down the page and his eyes swept over the congregation. As he turned them from right to left I could see what was on them. I saw there different names and characters and sins that were written down. There were sins of every description-- selfishness, envy, pride, jealousy, evil-surmising, hypocrisy and licentiousness, hatred and murder in the heart, because of this envy and jealousy. These sins were right among the ministers and people. Page after page was turned. {1SAT 55.2}[11]
§27 这又如何呢?有一个声音说:时候到了,天上的工作都为这世界的居民活跃起来。时候到了,要将殿和在其中礼拜的人量一量。这些敬拜的人是分别为圣的。于是有些人的名字要从生命册上被涂抹。他们曾拥有亮光和知识,并且律上加律,劝上加劝,他们的内心却从未拥有基督改变人心的恩典。他们从未与耶稣基督有活的联络,所以他们并没有把那藉着基督的话临到他们的亮光带入自己的生活和品格中。{1SAT 55.3}[12]
§28 Well, how was this? And a voice said [that] the time had come when the work in heaven is all activity for the inhabitants of this world. The time had come when the temple and its worshipers had to be measured. These were worshipers that were consecrated. Then there were other names that were to be blotted out of the book of life. They had had light and knowledge, and precept upon precept, and appeal upon appeal, but they had never had the transforming grace of Christ in their hearts. They had never had a living connection with Jesus Christ, therefore the light that would come to them through His word they did not bring into their lives and character. {1SAT 55.3}[12]
§29 这就是我所看到的,我醒了,发现自己坐在床上,额上大汗淋漓。我觉得不能动弹了。此后发生了一些事,使我非常悲伤,我就是在那里陷在重担之下的。我不在乎我自己;我现在与将来的任何时候一样愿意放下自己的生命,但我相信上帝只要有工作要我做,就会保留我的性命。最糟糕的事——最令人忧伤的事——就是人们彼此缺乏爱与同情。那就是上帝以这样的亮光呈现在我面前的事,而我想要对你们说,若有一个时候我们应当在上帝面前自卑,就是现在这个时候了。{1SAT 56.1}[13]
§30 This is what I saw, and I woke up and found myself sitting up in bed with great drops of perspiration on my brow. I felt paralyzed. After this some things happened which caused me great sadness, and it was there I sunk under the burden. I do not care for myself; I would as leave lay down my life now as at any future time, but I believe that God will spare me just as long as He has a work for me to do. The worst thing--the most grievous--is the want of love and the want of compassion one for another. That is what God presented in such a light before me, and I wanted to say to you that if ever there was time when we should humble ourselves before God, it is now. {1SAT 56.1}[13]
§31 我现在不象过去那么有力量。上帝帮助我们,祂活着并且统治着,你们可以个别地寻求祂。这里有谁愿意自己的罪不得赦免,自己的名字在生命册上被涂抹呢?我们不知道自己在做什么。我们若是手不洁,就不能进入天国。我们这样岂能适合与天使作伴吗?我们这样岂能进到圣洁的上帝面前吗?我们意识到了吗?我们意识到自己要每天塑造品格,上帝正注视着品格的发展并衡量道德价值,我们的生活正原原本本地被记在天上的册子上,就象你的面孔被艺术家印在抛光的画板上一样吗?我不明白你们怎么能这么懒散、这么怠惰、这么安逸、这么满足。{1SAT 56.2}[14]
§32 I have not as much strength now as I have had in the past. God helps, lives, and reigns, and you can seek Him individually. What souls are there here who will have their sins unforgiven and their names blotted out of the book of life? We do not know what we are doing. If we have unclean hands we cannot enter heaven. Is it so that we are being fitted for the society of angels? Is it so that we are to come in the presence of a holy God? Do we sense it? Do we sense that we are to make characters every day, that God is watching the development of character and weighing moral worth, and that our lives are daguerreotyped on the books of heaven as your face is stamped on the polished plate of the artist? I cannot see how you can be so lazy and so indolent and so easy and contented. {1SAT 56.2}[14]
§33 我去参赴了奥克兰的一次聚会,告诉他们说我只能留下一小会儿,说完我必须说的话就回家。那里有一位弟兄想要向弟兄们承认自己曾陷在世俗的事务中,现在他能看出自己错了。于是重担落到我身上,我便留下来直到凌晨三点钟;但我们苦苦祈求上帝,直到得了胜利。{1SAT 57.1}[15]
§34 I went to a meeting in Oakland and told them I could stay only a little while and I must say what I had to and then go home. There was a brother there who wanted to confess to his brethren that he had become mixed up in worldly affairs and now he could see his wrong. But the burden rolled on me and I stayed till three oclock in the morning; but we agonized with God in prayer till we got the victory. {1SAT 57.1}[15]
§35 我们根本不知道怎么祷告。我们不知道如何获得胜利。只要我们来到祂面前并且知道如何祈祷,我们的心就会融化,我们就会看见上帝的福气,我们的心就会因基督的爱而变得柔和。而当有了基督的爱时,你就凡事都能做了。撒但精心研究的工作就是使我们心中没有基督的爱。然而麻烦的是,有大量的仪式和形式。我们所需要的乃是基督的爱,要爱上帝为至上并且爱我们的邻舍如同自己。当我们有了这样的爱时,隔墙就会倒塌,就如耶利哥的城墙在以色列人面前倒塌一样。然而在我们的队伍中却有那么多的自私和争权夺势的欲望。这是最令人感到痛苦的。我们到处都见到这种情况。{1SAT 57.2}[16]
§36 We do not half know [how] to pray. We do not know how to get the victory. If only we [would] come to Him and knew how to pray, our hearts would be melted and we would see the blessing of God, and our hearts would become softened by the love of Christ. And when the love of Christ is there, why, then you can do anything. But it has been Satans studied work to keep the love of Christ out of our hearts. But the trouble is, there is a great lot of ceremony and form. What we want is the love of Christ, to love God supremely and our neighbor as ourselves. When we have this, there will be a breaking down as with the walls of Jericho before the children of Israel. But there is such an amount of selfishness and desire of supremacy in our ranks. Why, it is most painful. We see it everywhere. {1SAT 57.2}[16]
§37 我想要对弟兄们说,我们要在上帝面前谦卑己心并且悔改归正吗?我们要抛弃一切自满和自高的精神,下来到十字架脚下吗?我们在十字架下躺得越低,就越能清楚地看到基督。因为我们一旦开始自高,自以为了不起,就越来越看不清基督,撒但便踏进来,以致我们完全看不到主了。但我们所需要的就是来注目十字架。{1SAT 57.3}[17]
§38 I want to say to my brethren, Shall we humble our hearts before God and be converted? Shall we put off all of the self-sufficiency and the lifting up of ourselves, and come down at the foot of the cross? The lower we lie at the foot of the cross the more clear will be our view of Christ. For just as soon as we begin to lift ourselves up and to think that we are something, the view of Christ grows dimmer and dimmer and Satan steps in so that we cannot see Him at all. But what we want is to come and dwell in view of the cross. {1SAT 57.3}[17]
§39 难道没有能力可保持我们的敏感,向我们表明我们接近永恒世界的边缘了吗?我们难道不能心系彼岸吗?可以做什么来唤醒我们的人呢?我们为什么如此谈论这些至暂至轻的苦楚呢?且听保罗是怎么说的吧:“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:17, 18)。你们会认为被棍打、一天一夜在深水里、忍饥受冻、赤身露体以及这一切的事——最糟糕的是来自假弟兄们的苦害——是至暂至轻的苦楚吗?但他说,这是至暂至轻的苦楚。{1SAT 58.1}[18]
§40 Is there no power that can take hold of our sensibilities and show us that we are near the verge of the eternal world? Can we not get our minds on the other side? What can be done to arouse our people? Why, these light afflictions, how we talk about them. Hear what Paul says about them: For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen etc. [2 Corinthians 4:17, 18]. Would you consider that to be beaten with rods, to be a night and a day in the deep, suffer with hunger, cold, nakedness, and all these things--and worst of all from false brethren--were light afflictions? But he says, These light afflictions. {1SAT 58.1}[18]
§41 现在,弟兄们,我为我的救主而遭人十分厌烦,十分愤恨,因为自称基督徒的人还是婴孩。若有人做了什么不适合他们的事,他们就愤愤不平。若有人挡了他们的路,他们就气馁灰心想要放弃。他们若是不能做正确的事,就让他们放弃吧。他们必须经过切磋琢磨好适合天上的殿宇。如今有太多的自我。我们需要让自己死并且藏在基督耶稣里,然后我们就不会谈论灰心、困难和这一切的小事了,而会谈论救赎大计和耶稣基督无比的能力。祂来到我们的世界,亲自取了人性,使我们能藉着祂得到提拔,并且在祂右边有一席之地。还有什么比这更令人高兴的事呢?{1SAT 58.2}[19]
§42 Now brethren, I am thoroughly disgusted and indignant for my Saviour, that those who profess to be Christians are babies. They are indignant if anyone does anything that does not suit them. And if anyone crosses their path, they are discouraged and want to give up. Well, let them give up if they cannot do what is right. They must be hewed and fitted for the heavenly building. Now there is too much self. We want self to die and be hid in Christ Jesus, then we will not talk of discouragement and difficulties and all these small things, but we will talk of the great plan of redemption and the matchless power of Jesus Christ to come to our world and take upon Him human nature that we through Him might be elevated and have a seat at His right hand. What could be more pleasant than that? {1SAT 58.2}[19]
§43 假如这还不够,上天还能为堕落的人类做什么呢?基督说:“我为我的羊所做之外,还有什么可做的呢?”还能做什么呢?难道祂不得不放任我们吗?你们若不在上帝面前改变自己的态度,祂会这么做的,因为祂已做了祂所能做的一切来拯救我们。根据我们所领受的亮光,我们要在上帝面前负相应的责任。要行在光中,象祂在光中一样。在祂里面根本没有黑暗。{1SAT 58.3}[20]
§44 If this is not enough, what more could heaven do for the fallen race than has been done? What more, says Christ, could I do for My sheep than that I have done? What more? Will He have to let us go? He will unless you change your attitude before God, for He has done all He could to save us. According to the light that we have received, so is our accountability before God. Walk in the light as He is in the light. There is no darkness in Him at all. {1SAT 58.3}[20]
§45 假使你正行在光中,结果会怎么样呢?你的见证就会是光明的。你就会谈论亮光,而这一切恶意的猜测和恶言恶语就会都被抛弃了。你们就会讲,而我们则不会想到自己和别人在做什么,却会想到上帝和耶稣在做什么。祂们正在做什么呢?祂们正在洁净圣所。我们应当在这项工作上与祂同工,洁净我们心灵的圣所脱离一切的不义,使我们的名字可以记在羔羊的生命册上,使我们的罪可以在那安舒的日子从主面前来到的时候被涂抹。这乃是曾赐给凡人最严肃的工作。{1SAT 59.1}[21]
§46 Well, suppose you are walking in the light, what then? Why, your testimonies will be light. You will talk light, and all this evil surmising and evil speaking will be put away. You will talk and we will not be thinking of ourselves and what others are doing, but what God and Jesus are doing. Well, what are they doing? They are cleansing the sanctuary. Well, we should be with Him in this work and be cleansing the sanctuary of our souls of all unrighteousness, that our names may be written in the Lambs book of life, that our sins may be blotted out when the times of refreshing shall come from the presence of the Lord. It is the most solemn work that was ever given to mortals. {1SAT 59.1}[21]
§47 你们没有时间高抬自我,而只要高举耶稣。要高举祂!我们怎能这么做呢?我们怎能始终谋求爱惜自己,高抬自己呢?愿天上的上帝让祂的能力临到你们心上,使我们能有公义的品格和纯洁的心,知道如何为患病受苦的人效力。羊群的牧者说,(引文缺失。)祂说的是谁呢?是传道人吗?不是的。而是凡在基督名下、尝过并且知道主是美善的人。{1SAT 59.2}[22]
§48 You have no time to be exalting self, but [only to] lift Jesus up. Oh, lift Him up! How can we do this? How can we [be] seeking all the time to be saving ourselves, and exalting ourselves? May the God of heaven let his power come upon your hearts that we may have right characters and pure hearts and know how to labor for the sick [and] suffering. Says the shepherd of the flock, [quotation missing]. Who does He mean--ministers? No. Everyone who has named the name of Christ, who has tasted and knows that the Lord is good. {1SAT 59.2}[22]
§49 要去为你们周围伤心的人作工,带着被基督的爱完全融化的心。基督能与你同工,但祂绝不没有人的合作就工作。要恰如其分,上帝就会把祂的能力加给你,祂的神能与我们的人力相结合,我们就能恐惧战兢地作成自己得救的工夫。那是一种撒但无法抵抗或颠覆的能力。当你有了来自上面的正确把握时,撒但才无法试探你。我们希望你们重新悔改,并在心中拥有基督的恩惠。{1SAT 59.3}[23]
§50 Go to work for those who are around you with brokenness of spirit, with hearts all melted by the love of Christ. Christ can work with you, but He will never work without the cooperation of man. Get in the right place and God will put His power on you, and combine His divine with our human efforts, and we can work out our salvation with fear and trembling. That is a power that Satan cannot resist or overthrow. It is when you have a right hold from above that Satan cannot tempt you. We want you to be reconverted, and [have] the grace of Christ in the heart. {1SAT 59.3}[23]
§51 现在是我们早该睡醒的时候,以便全心寻求主,我知道祂必被我们寻见。我知道全天庭都可由我们支配。我们一旦全心全意爱上帝并且爱人如己,上帝就会藉着我们做工。我们在晚雨的时候要怎样站立呢?谁期望在第一次的复活有分呢?你们一直在心中怀存罪恶与不义的人,在那日必要失败。{1SAT 60.1}[24]
§52 It is high time that we were awake out of sleep, that we seek the Lord with all the heart, and I know He will be found of us. I know that all heaven is at our command. Just as soon as we love God with all our hearts and our neighbor as ourselves, God will work through us. How shall we stand in the time of the latter rain? Who expects to have a part in the first resurrection? You who have been cherishing sin and iniquity in the heart? You will fail in that day. {1SAT 60.1}[24]
§53 然而有一班人却会得胜。是那些心怀罪恶与不义的人吗?不是;这些人在那日必站立不住。有许多试探来自撒但,我们若不被欺骗,将是因为我们有真理的知识。他们若不倒在撒但的奇事之下,他们若不被撒但的奇事带入歧途,他们也会倒在上帝的忿怒之下。不要气馁灰心,以为祂决不会赦免,因为祂说,你们的罪象朱红,祂也要使之雪白。天上的上帝提供了一切的激励,要你来接受精炼的过程。我们难道不来吗?{1SAT 60.2}[25]
§54 Well, now, there is a class who will come off conquerors. Is it those who cherish sin and iniquity in the heart? No; these cannot stand in that day. There are many temptations coming from Satan, and if we are not deceived it will be because we have a knowledge of the truth. If they do not fall under the miracles of Satan, if they are not led astray by Satans miracles, they will fall by the wrath of God. Do not be discouraged and think that He will never pardon, because He says that though your sins are as scarlet He will make them as snow. The God of heaven offers every inducement for you to come and submit to the refining process. Shall we not come? {1SAT 60.2}[25]
§55 基督的爱在心中会比你能讲的一切证道更能使罪人悔改。我们所需要的乃是得到基督的爱,好叫我们能研究圣经,知道经上是怎么说的。经上的话要解开,直到永恒无尽的岁月。弟兄们,我们现在很可以清除我们心门前的垃圾,我们现在就要为审判作好准备,因为我们没有时间可以浪费。(MR 900.39) 抄录于WCW 的信函簿 G pp. 27-36 {1SAT 60.3}[26]
§56 The love of Christ in the heart will do more to convert sinners than all the sermons you can preach. What we need is to get the love of Christ, that we may study the Bible and know what sayeth the scriptures. The word will be unfolded through the ceaseless ages of eternity. Now, brethren, we might as well tear away the rubbish from the doors of our hearts now, just now, and let us be getting ready for the judgment, for we have no time to waste. (MR 900.39) Copied from WCW Letterbook G pp. 27-36 {1SAT 60.3}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)