证道和演讲 卷1E

第06章 谈论天上的事
§1 第06章 谈论天上的事
§2 Chap.6 Having Our Conversation In Heaven
§3 (怀爱伦1886年7月24日在丹麦哥本哈根的证道)
§4 “所以要约束你们的心(原文作‘束上你们心中的腰’),谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。因为经上记着说:你们要圣洁,因为我是圣洁的”(彼前1:13-16)。使徒彼得在这段经文中指示信徒们要束上自己心中的腰。我们要特别关注自己的思想,不要任由我们的心思被各种不同的事物引诱而分心,因为还有对我们来说更加重要的事。我们若让自己的心思放任自流,它就会专注于不重要的事,我们也就得不到什么益处了。{1SAT 39.1}[1]
§5 (Sermon by Ellen G. White in Copenhagen, Denmark, July 24, 1886)
§6 1 Peter 1:13-16. The apostle Peter here gives instruction for believers to gird up the loins of their minds. We are to have special care over the thoughts of the mind. We are not to allow our minds to be diverted and allured by different things, because there is something more important for us. If we would allow the mind to take its natural turn, it might dwell upon unimportant things and we receive no benefit thereby. {1SAT 39.1}[1]
§7 这段经文还将一件大事摆在我们面前,就是我们主救主耶稣基督的降临,那时坟墓要敞开,死人要复活,我们也要改变。这件大事应当充满我们的心思,把其它的事都挤出去。我们应该充分利用所拥有的种种特权和机会,好为不朽的来生作准备。{1SAT 39.2}[2]
§8 Here is presented before us the one great event--the coming of our Lord and Saviour Jesus Christ, when the graves are to be opened and the dead be raised, and we are to be changed. This event should fill our mind and crowd out everything else. We want to make the most of the privileges and opportunities we have to prepare for the future immortal life. {1SAT 39.2}[2]
§9 上帝的真理已把我们从世界的采石场开采出来,要使我们适应上帝在天上的殿。我们或许会彼此相望,心里思想:“要为那位弟兄和那位姐妹下一番大工夫啊,”却可能没有想到也要为自己下一番大工夫。撒但若能混迹于我们的人中间并且引起一种批评的精神,他就会感到满意了,因为在这些人中生出毒根正是令他满意的事。我们虽然不都具有同样的品格,但我们却都被带进教会的团契中,我们认为自己是上帝的儿女,还说我们在上帝的城里有一个家。{1SAT 39.3}[3]
§10 The truth of God has taken us out of the quarry of the world to fit us up for the heavenly temple of God. We may look upon one another and think, There is a great work to be done for that brother and for that sister, but we may not take into consideration the work that is to be done for ourselves. And if Satan can get in among the people [and produce] a spirit of criticism, then he is satisfied, for a root of bitterness springs up in these [members] wherewith he will be satisfied. We are not all of the same character, but we are brought together in church capacity and we count ourselves as children of God, and we talk of having a home in the city of God. {1SAT 39.3}[3]
§11 我们相信我们若是完善了基督化的品格,就必被算为上帝家里的人,祂已去为我们预备地方。如今我们的天父把我们带进教会的团契中,好使我们获得知识和装备,以适应天上的社会。有人或许会说:“我只希望大能都能意见一致。”但有些人希望人人都与他们意见一致。他们不想想自己也有必须改变的品格特性。因而,我们的当务之急是什么,才能预备好列身于那些等候主驾天云降临的人之中呢?乃是要我们在上帝面前自卑。“要束上你们心中的腰,谨慎自守,专心盼望耶稣基督显现的时候所带来给你们的恩。”{1SAT 39.4}[4]
§12 Our faith is that if we perfect a Christian character we shall be numbered as the family of God in the mansions that He has gone to prepare for us. Now, our heavenly father brings us together in church capacity that we may gain in knowledge and be fitting up for the community of heaven. Well, some may say, All I want is that everyone should see eye to eye. But there are those who want everyone to see just as they do. They do not consider that they have traits of character that must be changed. Then, what is the work before us in order to be ready to be among those who are waiting for their Lord to come in the clouds of heaven? It is for us to be in a position of humility before God. Gird up the loins of your mind, be sober, and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ. {1SAT 39.4}[4]
§13 主没有让任何一个人做修理教会的人。但我们各人都要感到有责任在上帝面前成为凡与我们交往之人的福气。我们要思想每一位弟兄和姐妹都是基督的血所买来的。我们在此世乃是从采石场出来的活石,要经过切磋琢磨好适合新耶路撒冷。我们谁也不要以为自己是完全正确的。我们一从采石场被开采出来,就有一番工夫要为自己做成。“情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争”(加5:17),我们应该思考那些会使我们品格坚定的事。我们不应高估自己,而应看别人比自己强。我们的心灵需要时刻升华,向上帝寻求帮助,惟恐跌倒。有些人在十分殷勤地关照别人时,却会忘记也要为自己的灵魂下工夫。{1SAT 40.1}[5]
§14 The Lord has not placed before one individual the trade of becoming a church tinker, but we want individually to feel that we have a responsibility before God to be a blessing to everyone with whom we associate. And we are to consider that every brother and sister is the purchase of the blood of Christ. Here we are, living stones out of the quarry, and we are to be chiseled and fitted for the new Jerusalem. Do not let any of us think that we are all right. As soon as we are taken out of the quarry, we have a work to do for ourselves. The flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh, and we want to be considering those things that will give us solidity of character. We do not want to have a high estimate of ourselves, but we want to esteem others better than ourselves. We want that our souls shall be uplifted to God every moment for help, for fear we shall fall. And while some are so diligent to look after others, they will forget the work there is for their own soul. {1SAT 40.1}[5]
§15 我们要听从使徒的告诫,在一切所行的事上都要圣洁。当我们与那些会阻碍我们进步的事物分离时,圣灵就会进来。我们应该充满耶稣的精神。你们若不与基督密切联络,思想就必停留在次要的事上;但你们若与耶稣联络,就必成为光明的通道,因为耶稣就是光,祂对信徒说过:“你们是世上的光”(太5:14)。{1SAT 40.2}[6]
§16 We are to heed the exhortation of the apostle, that we are to be holy in all manner of conversation. And as we separate those things from us which will be a hindrance to our advancement, the Holy Spirit will come in. We want to be filled with the spirit of Jesus, and if you are not closely connected with Christ, then the thoughts of your mind will be upon unimportant things; but if you are connected with Jesus, you will just as surely be a channel of light as Jesus is light, for Jesus has said to His followers, Ye are the light of the world. {1SAT 40.2}[6]
§17 如今我们用活泼的信心注视为我们的信心创始成终的主。“你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。那召你们的既是圣洁,你们在一切所行的事上也要圣洁。”{1SAT 41.1}[7]
§18 Now, we are by living faith to keep our eyes fixed upon the Author and Finisher of our faith. As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: but as He which hath called you is holy, so be ye holy in all manner of conversation. {1SAT 41.1}[7]
§19 我们在认识耶稣之前谈论的话题是服装,以及吃什么,喝什么,穿什么,并且彼此挑剔。然而我们一旦认识了基督,我们的谈吐就改变了。{1SAT 41.2}[8]
§20 Before we become acquainted with Jesus, the conversation is upon the dress, and what shall we eat, and what shall we drink, and what shall we wear? And we find fault with one another. But as soon as we become acquainted with Christ, our conversation changes. {1SAT 41.2}[8]
§21 我们在这里是祂所爱的对象。我们身上发生这种改变了吗?也就是说,我们出死入生了吗?我们确实向自己死了吗?我们将心意与爱情都集中于伟大的上帝身上了吗?祂是完全光明而且全能的。{1SAT 41.3}[9]
§22 Here we are, objects of His love. Has the change taken place in us? Namely, have we passed from death unto life? Have we died indeed to self? Have we fastened our hearts and affections upon the great God? He is all light and power. {1SAT 41.3}[9]
§23 我们宝贵的救主所能为我们做的一切预备都已经做了,所以我们有足够的恩典,可以克服我们品格的每一缺陷。我们担不起在今生满足自我。我们需要那在耶稣里的丰盛,我们必须培养自己谈论那些会给我们带来平安和亮光的事。我们在谈论上天和天上的事时,上帝的天使就在我们周围;而当我们的思想和我们的内心都亲近上帝时,祂也在亲近我们。祂的爱在我们心里时,我们的口中就说出来。{1SAT 41.4}[10]
§24 Every provision has been made for us that can be made by our precious Saviour, that we may have that abundant grace so that we may overcome every defect in our character. And we cannot afford to satisfy ourselves in this life, but we want the fullness that is in Jesus, and we must train ourselves to talk of those things which will bring to us peace and light. As we have our conversation upon heaven and heavenly things, the angels of God are all around us; and when we are, in our thoughts and with our hearts, drawing near to God, then He is drawing nigh to us. His love is in our hearts, and then we speak it from our lips. {1SAT 41.4}[10]
§25 我们不仅有责任训练自己的心思想天上的事,还要谈论这些事,因为我们有责任约束自己的心,束上我们心中的腰,并且说:“我不愿思想这些事。”于是我们就有责任谨慎我们的谈吐。{1SAT 42.1}[11]
§26 It is not only our duty to train our minds upon heavenly things, but we are to talk of these things, for it is our duty to bind about our mind, to gird up the loins of our mind, and say, I will not think of these things. Then it is our duty to guard our conversation. {1SAT 42.1}[11]
§27 我们会因许多人行在阴暗中而以为他们没有救主。但我要对那些人说:“基督复活了!祂不在约瑟的新坟里,祂已经复活了,并且升到天上为我们代求!”我们有一位复活的救主为我们代求,我们必须与上帝和睦同行。祂正设法“洁净我们,特作自己的子民,热心为善”(多2:14)。我们若是全心追求作顺命的儿女,使我们的意愿与上帝的旨意一致,这项工作就会在我们里面不断进展。我们片刻也不要忘记我们是为不朽的来生而活,让我们撇弃一切抱怨与挑剔吧。我们的言语,我们的为人,都要向世人显明我们有永生的大盼望。{1SAT 42.2}[12]
§28 We would think, from the shadow that many walk in, that they had no Saviour. But I want to speak to those, and say Christ is risen! He is not in Josephs new tomb, but He has arisen and has ascended up on high to make intercession for us! We have a risen Saviour interceding for us, and we must walk in harmony with God. He is seeking to purify unto Himself a peculiar people, zealous of good works. If we seek with all our hearts to be obedient children, conforming our will to the will of God, then the work can go forward in us without interruption. Let us not forget for one moment that we are living for the future immortal life, and let us put away from us everything like complaint and faultfinding. Let our words, our conversation, reveal to the world that we have a hope that is big with immortality. {1SAT 42.2}[12]
§29 我们希望祂的旨意会成为我们的意愿。我们不希望我们的意愿控制所有周围的人。一位弟兄对我说过:“怀姐妹啊,我们必须意见一致。如今我这样看问题,而我的弟兄那样看问题,我无法使他们象我一样看问题。他们的习惯和作风与我完全不同。”{1SAT 42.3}[13]
§30 We want that His will shall be our will. We do not want that our will shall be such that it will control all that [are] around us. One brother said to me, Sister White, we must see eye to eye. Now, I view matters in this light and my brethren in another light, and I cannot make them see everything as I do. Their habits and ways are altogether different from mine. {1SAT 42.3}[13]
§31 我说:“感谢上帝,弟兄啊,世界上只有一个象你这样的人,因为我们若是都象你一样,我们就无法在世上久存了,因为不会有和睦。你的弟兄的作风对他来说与你的作风对你来说一样是可贵的。”{1SAT 42.4}[14]
§32 Thank God, Brother, said I, that there is only one like you in the world, for if we were all like you we could not live in the world long, for there would be no harmony. Your brothers ways are just as precious to him as yours are to you. {1SAT 42.4}[14]
§33 上帝希望我们经过磨坊。这个人品格上的棱角必须磨掉。他虽拥有真理,谈吐却始终粗鲁,这是他必须克服的。使徒说的实际上是:“你们必须得胜,才能在天上有一个家。”耶稣必须在我一切的行为中,才能改变我的品格。我们必须接受那在耶稣里的真理,而后我们就会多么仁慈地彼此相待,多么谦恭有礼啊,因为这原是我主的工作。我们就会在品格上看到耶稣的可贵样式,而当我们学会祂要我们学习的宝贵教训时,我们就会象耶稣。祂说:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:28,29)。{1SAT 42.5}[15]
§34 God wants us to go through the mill. Here this mans sharp character must be burnished off, and here is one who has taken hold of the truth who has always been coarse in his conversation, and he must overcome that. This is the very thing the apostle means when he says, You must overcome in order to have a home in heaven. Jesus must be in my whole work to transform my character. We must accept the truth as it is in Jesus, and then how kind will we be to one another, how courteous, for this was the work of my Master. We shall see the precious mold of Jesus upon the character, and when we learn the precious lessons He has for us to learn, we will be like Jesus. Come unto Me, says He, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. {1SAT 42.5}[15]
§35 你们是各不相同的。祂说:“可以到我这里来,学我的样式。”我们的烦恼十分之九是由我们自视过高引起的。然而我们一开始注意能在与我们交往的人身上发现多少优点时,我们就不那么敏于注意他们的缺点了,我们就会多想到他人品格的长处而不是缺点。我们在这么做时,就用爱心的坚固绳索使他们与我们更贴心了。{1SAT 43.1}[16]
§36 Here you are with your variances and differences. Now, Come to Me, says He, and learn of Me. Nine-tenths of all our trouble comes from our esteeming ourselves too highly. But just as soon as we begin to look and see how many virtues we can find in others with whom we associate, then we will not be so ready to see their defects, and we will dwell upon the good in their character in place of their faults. In doing this, we bind them closer to our hearts by the firm cords of love. {1SAT 43.1}[16]
§37 曾有人问我:“怀姐妹啊,你为何如此能控制你的儿女和你所养育的那些人呢?”我的回答是:“得到他们的信任和爱心,你就能完全控制他们了。”但愿教会中的每一肢体行事的方式都能得到弟兄姐妹的信任,于是从耶稣身上发出来的宝贵亮光就会在我们的生活和品格中反映出来。“要在至圣的真道上造就自己”(犹20),这句话是很有意义的。只要你得到了上帝之灵的安慰,你就会感到切愿把那种安慰给别人。{1SAT 43.2}[17]
§38 The question was asked me, Sister White, why is it you have such control over your children and those you bring up? The answer was given, Gain their confidence and love, and you can have perfect control. Let every member in the church be working in such a manner that he can gain the confidence of his brethren and sisters, then the precious light that emanates from Jesus will be reflected upon his life and character. There is something meant in this expression, Building up yourselves in the most holy faith. And whenever you shall have the consolation of the Spirit of God, you should feel an earnest desire to give that consolation to others. {1SAT 43.2}[17]
§39 你既拥有天上来的宝贵亮光,就要谈论它。我们岂没有来自耶稣的一切事要谈论吗?我能给你提出你能尽力想到的话题,此外还有大量的主题。救赎大计还没得到一半的理解。我们只要能明白救恩的计划,就会成为世上最幸福快乐的人。上帝所赐给我们的真理会充满我们的心,使我们不能谈论地上的事。于是你就几乎不可能向别人说明你自己心中感到救恩是多么伟大了。耶稣希望你专注于这救恩。{1SAT 44.1}[18]
§40 If you have the precious light from heaven, talk about it. And have we not everything from Jesus to talk about? I could give you subjects that would put to the stretch your thoughts and mind, and yet there is a great deal more. The great plan of redemption is not half comprehended. If we could only understand the plan of salvation, we would be the happiest people upon the face of the earth. The truth that God has given us would so fill our minds that we could not talk of earthly things. And then it is almost impossible for you to explain to others the greatness of salvation that you feel in your own heart. Jesus wants you to dwell upon this salvation. {1SAT 44.1}[18]
§41 我们宝贵的救主受死为要把我们带到上帝面前。祂作为我们的牺牲受了难,而这一切都是为了使我们能无罪地站立,洗净一切不义。基督洁净的宝血足供我们从早谈到晚,只要你愿意让自己的思潮在这个方向奔流。我们需要一种聪明的信仰。我们需要明白我们有多少上帝的福气可以支取。请听上帝的道在这一点上是怎么说的。祂既把祂的儿子赐给了我们,“岂不也把万物和祂一同白白的赐给我们吗”(罗8:32)?{1SAT 44.2}[19]
§42 Our precious Saviour has died to bring us to God. He has suffered as our Sacrifice, and all this was that we could stand freed from sin, cleansed from all iniquities. The cleansing blood of Christ is enough for us to talk about from morning until night, if you will only let your minds run in this direction. We want an intelligent faith. We want to understand how much of the blessing of God we can claim. Hear the word of God on this point. And if He has given us His Son, How shall He not also with Him freely give us all things? {1SAT 44.2}[19]
§43 我们是藉着上帝的儿子支取祂在经上留给我们的应许。我们已从世界出来,并且在遵守祂的诫命,因为我们看到这是祂的要求。我们在这方面成了使自己与世人不同的人;而当我们照着所拥有的最佳亮光遵守祂的诫命时,我们就有特权要求祂的福气,然后把你一切的重担都卸给耶稣基督,并且凭信心支取祂丰富的救恩。当撒但用他的黑暗压迫你,告诉你说你不能得救时,要对他说:“耶稣为我而死;那原是为我作出的完全的牺牲,而我要求完全的得救。主希望我快乐,因为祂这样说过了(约15)。上帝的道清楚明确地宣布:‘你们多结果子,我父就因此得荣耀,你们也就是我的门徒了。……这些事我已经对你们说了,是要叫我的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足’”(约15:8,11)。{1SAT 44.3}[20]
§44 It is through the Son of God that we claim the promises that He has left on record for us. Here we have come out, and are keeping His commandments, because we see it is His requirement. We make ourselves peculiar from the world in this respect; and as we follow the best light we have in keeping His commandments, it is our privilege to claim His blessing, and then lay your whole burden upon Jesus Christ and claim by faith His rich salvation. While Satan will press upon your soul his darkness and tell you [that] you cannot be saved, tell him, Jesus died for me; it was a whole sacrifice that was made in my behalf, and I claim a whole salvation. The Master would have me joyful, for He has said it (John 15). The Word of God declares plainly and positively, Herein is My Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be My disciples. . . . These things have I spoken unto you, that My joy might remain in you, and that your joy might be full. {1SAT 44.3}[20]
§45 他们不应感到自己是在律法的束缚之下。“你们要彼此相爱,象我爱你们一样;这就是我的命令”(约15:12)。我们要相信基督的话,因为祂的话就是灵,就是生命。我们要照祂的话接受祂。我们要行在信心的独木桥上。我们要尽心、心力、尽意侍奉上帝,然后我们就有特权声称是上帝的儿女。{1SAT 45.1}[21]
§46 Not that they should feel that they were under bondage to the law. This is My commandment, That ye love one another as I have loved you. We want to believe the words of Christ, for they are spirit, they are life. We want to take Him at His word. We want to walk right out upon the narrow plank of faith. We want to serve God with all the heart, might, mind, and strength, and then it is our privilege to claim to be children of God. {1SAT 45.1}[21]
§47 上帝希望将祂临格的亮光与荣耀倾注在你们心里。祂希望祂的喜乐存在你们心里,并叫你们的喜乐可以满足,以致你们在与弟兄姐妹相会时可以说:“请听主为我所行的事。祂给了我丰富的经验,我若求祂赐福,福气就会来到。”于是你就开始谈论基督的降临,万物的结局近了,以及我们怎样在为祂的显现作准备。于是你就会谈论那座天上的城市;你就会谈论上帝乐园中的生命树,你就会谈论王的荣美,祂的王冠,以及要赐给上帝儿女的财富;你就会谈论从上帝宝座流出来的那条河;然后你就会说:“我的心哪,要赞美耶和华,凡在我里面的,都要荣耀祂。”{1SAT 45.2}[22]
§48 God wants to pour into your souls the light and glory of His presence. He wants that His joy shall remain in you and that your joy may be full, that when you meet with your brethren and sisters you can say, Hear what the Lord has done for me. He has given me a rich experience, and if I seek Him for His blessing it will come. Then you begin to talk of Christs coming, and the end of all things at hand, and how we are getting ready for His appearing. Then you talk of that heavenly city; you talk of the tree of life in the midst of the paradise of God, and you talk of the King in His beauty, with His kingly crown, and of the riches that are to be given to the children of God; you talk of that stream that goeth out from the throne of God; and then you say Praise the Lord, O my soul, and all that is within me give Him glory. {1SAT 45.2}[22]
§49 我们今日若是这样的人,就会给世人留下怎样的印象啊!他们会说我们有他们没有的东西,他们就会开始询问:“我怎样行才能象此人那么快乐呢?”我的弟兄姐妹啊,上帝是你们的力量,祂不希望你们在今生跛脚而行。及至你们进入新耶路撒冷的城门时,你们会在城门上方宣读:“那些遵守祂诫命的人有福了。”{1SAT 45.3}[23]
§50 Why, if we were such a people today, what impressions would we make upon the world! They would say that we have something that they have not, and they would begin to inquire, What can I do to be as happy as that man? My brethren and sisters, God is your strength, and He does not want you to go crippling along in this life. And when you enter the gate of the New Jerusalem you will read over the gate, Blessed are they that do His commandments. {1SAT 45.3}[23]
§51 耶稣会欢迎你,并且新手把冠冕戴在凡进入圣城之人的额上。于是他们就会在荣耀之国中唱摩西和羔羊的歌。这样,上帝岂不已经把足够的激励摆在我们面前,使我们能思想天上的事吗?而最好的是,我们不是作为罪犯进入圣城,而是作为至高上帝的儿女。天父站在门口,欢迎每一个人到祂的怀抱。我们将在那里表显出我们救赎主无比的优美。而将要在天庭一再回荡的歌声乃是:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远”(启5:13)!{1SAT 46.1}[24]
§52 Jesus will welcome you, and with His own hand place the crown upon the brow of all those who enter there. Then they sing the song of Moses and the Lamb in the kingdom of glory. Well, now, is there not inducement enough that God has set before us so that we should think upon heavenly things? And the best of it is, we do not enter the city as convicts, but as sons and daughters of the Most High God. The Father stands at the gate and welcomes everyone to His bosom. There we shall show forth the matchless charms of our Redeemer. And the song will echo and re-echo through the courts of heaven, Blessing, and honor, and glory, and power, be unto Him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. {1SAT 46.1}[24]
§53 我问你们,这还不够谈论的吗?我们是要悲恸,好像上帝的忿怒就要临到我们身上呢,还是要谈论上帝儿子无限的牺牲所带给我们的那无限的爱呢?当你们思想这些事,并且思想耶稣的爱时,你们就会彼此相爱,你们就会禁不住彼此相爱。{1SAT 46.2}[25]
§54 I ask you, is not this enough to talk about? Shall we go mourning, just as though Gods wrath was about to break upon us, or shall we talk of that infinite love that has been brought to us by the infinite sacrifice of the Son of God? When you think of these things, and of the love of Jesus, you will love one another, and you cannot help it. {1SAT 46.2}[25]
§55 基督表明了祂对人类的关心。祂说:“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。我们是在基督的圣徒身上与基督打交道。所以要非常小心,不要伤了你弟兄和姐妹的心。我们快要到家了,作寄居的和客旅的日子不多了。全天庭都关心人类的得救,我们若与他们一致,就应关心我们周围的人。我们应该为那座天城作好准备。{1SAT 46.3}[26]
§56 Christ has manifested His interest in humanity. He says, Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me. We are dealing with Jesus in the person of His saints. Then be very careful how you wound the hearts of your brethren and sisters. We are almost home, pilgrims and strangers only a little longer. All heaven is interested in the salvation of men, and, in harmony with them, we should be interested for those around us. We should be getting ready for the heavenly city. {1SAT 46.3}[26]
§57 我全心赞美上帝,因为耶稣已为我们受死,祂为我们成就了极重无比永远的荣耀,是我们在那日将要拥有的!因而,弟兄姐妹们哪,要准备好,行动起来。要保守自己的心专注于那更美的家乡,就是在天上的。要学会在今生此世唱那首歌。你们能学会的最好的歌就是彼此亲切仁慈地说话,因为在天国,居民们的任务就是使彼此喜悦。要尽你所能地把天国带入人间。我们有一位活着的耶稣,让我们在一位永活的救主里夸胜吧。祂用永远的救恩救了我们。--Ms 9, 1886. (MS 900.54) {1SAT 46.4}[27]
§58 Oh, I praise God with all my soul, because Jesus has died for us, and He has wrought out for us a far more exceeding and eternal weight of glory that we shall have in that day! Then, brethren and sisters, be getting ready to move. Keep your mind upon the better country, even the heavenly. Learn to sing the song here upon this earth. The best song you can learn is to speak kindly to one another, for in heaven the business of the inhabitants is to please one another. Bring all of heaven that you can into this life. We have a living Jesus, and let us triumph in a living Saviour. He saves us with an everlasting salvation.--Ms 9, 1886. (MR 900.54) {1SAT 46.4}[27]
已选中 0 条 (可复制或取消)