教会证言9(1909)E

第21章 德国和斯堪的那维亚的各区会
§1 第21章 德国和斯堪的那维亚的各区会
§2 Chap. 21—German and Scandinavian Conferences
§3 (1905年9月1日写于加利福尼亚州的洛马林达)
§4 亲爱弟兄们:有几位传道人曾写信给我,问我德国人和斯堪的那维亚人中的工作,要不要分组进行。这事已有人同我谈过几次。我在科利奇维尤时,上帝就要我传述一道坦率的证言,此后又把这事指示我。{9T195.1}[1]
§5 Loma Linda, California,September 1, 1905
§6 Dear Brethren,Some of our ministers have written to me, asking if the work among the Germans and Scandinavians should not be carried forward under separate organizations. This matter has been presented to me several times. When I was in College View, the Lord gave me a straight testimony to bear, and since that time the matter has been presented to me again.?{9T 195.1}[1]
§7 有一次,我似乎在参加一个议事会,人们正在讨论这类的事。有位权威人士站在众人中间,向大家讲明了我们在上帝工作上所应遵循的原则。他说,上帝的工作中如果存在这种国籍的区分,就不能使福音在世界万国之中推进了;也不能在灵性上有最好的发展。所以如果我们现在设置这种界限,势必造成一道不久就要废除的隔墙。{9T195.2}[2]
§8 At one time I seemed to be in a council meeting where these matters were being considered. One of authority stood in the midst of those assembled and opened before them principles that should be followed in the work of God. The instruction given was that should such separation take place, it would not tend to advance the interests of the work among the various nationalities. It would not lead to the highest spiritual development. Walls would be built up that would have to be removed in the near future.?{9T 195.2}[2]
§9 照上帝给我的指示,分开的组织不但不能使我们团结,反而会造成不和。我们的弟兄若能存谦卑的心,一致寻求上帝,那些现在认为应将德国和斯堪的那维亚的工作分别组织的人,就能明白,上帝的旨意是要他们象同胞兄弟一样合作。{9T195.3}[3]
§10 According to the light given me of God, separate organizations, instead of bringing about unity, will create discord. If our brethren will seek the Lord together in humility of mind, those who now think it necessary to organize separate German and Scandinavian conferences will see that the Lord desires them to work together as brethren.?{9T 195.3}[3]
§11 那些存心分裂上帝工作的人,如果实现他们的意图,就会有人抬高自己,做出不合理的事来,使上帝的工作大受阻碍。所以若要使我们的工作收到最大的成效,英国人和美国人都需将自己的才能与其他各国人的才能并在一起,通力合作,一个国籍的人要为任何其它国籍的人认真效劳。因为我们只有一位上帝,一个信仰。基督为祂的门徒祈求:“使他们合而为一。”我们须努力实现祂的愿望。{9T195.4}[4]
§12 Were those who seek to disintegrate the work of God, to carry out their purpose, some would magnify themselves to do a work that should not be done. Such an arrangement would greatly retard the cause of God. If we are to carry on the work most successfully, the talents?to be found among the English and Americans should be united with the talents of those of every other nationality. And each nationality should labor earnestly for every other nationality. There is but one Lord, one faith. Our effort should be to answer Christ’s prayer for His disciples, that they should be one.?{9T 195.4}[4]
§13 耶稣说:“求祢用真理使他们成圣,祢的道就是真理。祢怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。我为他们的缘故,自己分别为圣,叫他们也因真理成圣。”{9T196.1}[5]
§14 “Sanctify them through Thy truth: Thy word is truth. As Thou hast sent Me into the world, even so have I also sent them into the world. And for their sakes I sanctify Myself, that they also might be sanctified through the truth.?{9T 196.1}[5]
§15 “我不但为这些人祈求,也为那些因为他们的话信我的人祈求,使他们都合而为一。正如祢父在我里面,我在祢里面,使他们也在我们里面,叫世人可以信祢差了我来”(约17:17-21)。{9T196.2}[6]
§16 “Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word; that they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee, that they also may be one in Us: that the world may believe that Thou hast sent Me.”?John 17:17-21.?{9T 196.2}[6]
§17 我们当明白:若要胜利完成上帝的工作,同工之间就少不了完美的合而为一。为要保持和平,我们所有的人都必须向那位大教师寻求智慧。每当我们提出雄图大略的计划时,就应谨慎,免得引起内部纠纷。{9T196.3}[7]
§18 It should be understood that perfect unity among the laborers is necessary to the successful accomplishment of the work of God. In order to preserve peace, all must seek wisdom from the Great Teacher. Let all be careful how they introduce ambitious propositions that will create dissension.?{9T 196.3}[7]
§19 我们各人应该彼此顺服(见彼前5:5)。凭自己没有一个人是完全的。我们的心思和意志要顺从圣灵的指引,永远作那大教师的学生。{9T196.4}[8]
§20 We are to be subject one to another. No man, in himself, is a complete whole. Through submission of the mind and will to the Holy Spirit we are ever to be learners of the Great Teacher.?{9T 196.4}[8]
§21 请研读《使徒行传》第二章。在早期教会中,凡能联合一致的人,上帝的灵就在他们身上大显神能。在五旬节的那天,门徒都聚在一处,心同意合。{9T196.5}[9]
§22 Study the second chapter of Acts. In the early church the Spirit of God wrought mightily through those who were harmoniously united. On the Day of Pentecost they were all with one accord in one place.?{9T 196.5}[9]
§23 我们要向世人显明:在基督耶稣里,各国的人都是合而为一的。所以我们现在就应该来铲除一切隔阂,在主的工作上同归于一。{9T196.6}[10]
§24 We are to demonstrate to the world that men of every nationality are one in Christ Jesus. Then let us remove every barrier and come into unity in the service of the Master.?{9T 196.6}[10]
§25 你们若是设国别的障碍,就是向世人表现一种人为的计划。这种计划是上帝绝对不能认可的。使徒保罗对凡愿意如此行的人说:“你们仍是属肉体的,因为在你们中间有嫉妒纷争,这岂不是属乎肉体吗?……亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。我栽种了,亚波罗浇灌了,惟有上帝叫他生长。可见栽种的算不得什么,浇灌的也算不得什么,只在那叫他生长的上帝。栽种的和浇灌的,都是一样。但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。因为我们是与上帝同工的;你们是上帝所耕种的田地,所建造的房屋”(林前3:3-9)。{9T197.1}[11]
§26 In the erection of national barriers you present to the world a plan of human invention that God can never endorse. To those who would do this, the apostle Paul says: “Ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal? ... Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man? I have planted, Apollos watered; but God gave the increase. So then neither is he that planteth anything, neither he that watereth; but God that giveth the increase. Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor. For we are laborers together with God: ye are God’s husbandry, ye are God’s building.”?1 Corinthians 3:3-9.?{9T 197.1}[11]
§27 【弟兄之爱的一个榜样】
§28 从前我们斯堪的那维亚的弟兄在经济上遇到困难时,上帝告诉我们说,我们不能让我们的弟兄们在世人面前破产。如果如此,就是羞辱上帝了。于是我们的美国弟兄们,就立即慷慨地来支援。这就说明国籍的不同,并不能使我们在上帝的工作上卸去互助的责任。《马太福音》二十三章八节说:“你们都是弟兄。”在真理的团结中,我们是一体的。{9T197.2}[12]
§29 【An Example of Brotherly Kindness】
§30 When our brethren in Scandinavia faced a financial crisis, the testimony was given that we must not permit our brethren to stand as bankrupt before the world. That would have been dishonoring to God. And the prompt and liberal action of our American brethren was an acknowledgment that the difference in nationality could not release them from their duty to assist one another in the work of God. “All ye are brethren.”?Matthew 23:8. We are one in the unity of the truth.?{9T 197.2}[12]
§31 我们现在必须以勤劳及努力自我牺牲的精神,步步走在基督的爱里,走在圣灵团结的路上,通过真理成圣。基督求天父说:“使他们合而为一。”我们要实现这个祈祷,决不可敷衍了事。我们虽在地上,也要实践天上的原则。天上有一个广大的聚集场所。{9T197.3}[13]
§32 We must now, by diligent, self-sacrificing effort, endeavor to walk in the love of Christ, in the unity of the Spirit, through sanctification of the truth. No halfway work will suffice to fulfill the representation given in the prayer of Christ. We are to practice the principles of heaven here below. In heaven there is one grand meeting place.?{9T 197.3}[13]
§33 我对于上帝工作中建立隔墙的事,不得不清楚地写明:上帝指示我,这是人发明的错误作法。上帝决没有意思要祂的子民因为言语、国籍的不同,而将自己分群结队。如果坚持这样做,他们的见解就会狭窄,他们的感化力也就要大大地减少了。上帝要把我们的各种才干调合在一起使用。{9T197.4}[14]
§34 I must write plainly regarding the building up of?partition walls in the work of God. Such an action has been revealed to me as a fallacy of human invention. It is not the Lord’s plan for His people to separate themselves into separate companies, because of differences in nationality and language. Did they do this, their ideas would become narrow, and their influence would be greatly lessened. God calls for a harmonious blending of a variety of talents.?{9T 197.4}[14]
§35 我把基督的话再说一遍,要你们铭刻在心。“我不但为这些人祈求,也为那些因他们的话信我的人祈求;使他们都合而为一;正如祢父在我里面,我在祢里面;使他们也在我们里面;叫世人可以信祢差了我来。祢所赐给我的荣耀,我已赐给他们,使他们合而为一,象我们合而为一。我在他们里面,祢在我里面,使他们完完全全的合而为一;叫世人知道祢差了我来,也知道祢爱他们如同爱我一样。”{9T198.1}[15]
§36 I again repeat the words of Christ. I would impress them deeply upon your minds. “Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on Me through their word;?that they all may be one; as Thou, Father, art in Me, and I in Thee,?that they also may be one in Us: that the world may believe that Thou hast sent Me. And the glory which Thou gavest Me I have given them; that they may be one, even as We are one: I in them, and Thou in Me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that Thou hast sent Me, and hast loved them, as Thou hast loved Me.”?{9T 198.1}[15]
§37 基督曾把祂的百姓从世界上分别出来;但是人却愿意造出划分国界的隔墙;这种工作,是主耶稣基督所绝不支持的。{9T198.2}[16]
§38 Christ has hedged in His people from the world, but those who would build up national separation, would do a work for which the Lord Jesus Christ has given no encouragement.?{9T 198.2}[16]
§39 弟兄们,团结起来!让我们紧紧地联接在一起!抛除一切人为的办法,紧紧跟随我们伟大的典范耶稣的脚踪。{9T198.3}[17]
§40 Brethren, unify; draw close together, laying aside every human invention and following closely in the footsteps of Jesus, your great Example.?{9T 198.3}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)