教会证言8(1904)E

第34章 基督是我们的榜样
§1 第34章 基督是我们的榜样
§2 Chap. 34—Christ Our Example
§3 (1903年10月30日写于加利福尼亚州圣赫勒拿) 致医疗布道士们:
§4 医疗布道士们最需要的就是主的灵的指导。凡象伟大的医疗布道士基督一样作工的,都必须有属灵的心。但并非所有在做医疗布道工作的人都在高举上帝和祂的真理。并非所有人都顺从圣灵的指导。有些人在用草木禾秸建造,这些材料是经不住火的试验的。{8T 206.1}[1]
§5 St. Helena, California,October 30, 1903
§6 To Medical Missionaries:That which is most needed by medical missionary workers is the guidance of the Spirit of the Lord. Those who labor as Christ, the great Medical Missionary, labored must be spiritually minded. But not all who are doing medical missionary work are exalting God and His truth. Not all are submitting to the guidance of the Holy Spirit. Some are bringing to the foundation wood, hay, and stubble—material that will not bear the test of fire.?{8T 206.1}[1]
§7 我祈求有来自上帝的智慧和能力,可以把构成福音医疗布道工作的要素呈现在你们面前。这在本会的工作中是一个又大又重要的部门。但许多人已看不到做可蒙悦纳的医疗布道工作所基于的纯洁、使人高贵的原则了。{8T 206.2}[2]
§8 I pray that I may have wisdom and power from God to present to you that which constitutes gospel medical missionary work. This is a great and important branch of our denominational work. But many have lost sight of the pure, ennobling principles underlying acceptable medical missionary work.?{8T 206.2}[2]
§9 在我的日记中,我发现下述写于一年前的话:1902年10月29日。这个早晨我醒的很早。在极其恳切地祈求智慧和清明的心智,好使我可以适当地表达那些迫切要求我注意的问题之后,我写出了约有十页的指示。我知道主帮助了我,把应该带到祂子民面前的重要问题写在了纸上。{8T 206.3}[3]
§10 In my diary I find the following, written one year ago:?October 29, 1902. This morning I awoke early. After praying most earnestly for wisdom and clearness of mind, that I might properly express the matters urged upon my attention, I wrote out about ten pages of instruction. I know that the Lord helped me to trace on paper the important matter that should come before His people.?{8T 206.3}[3]
§11 在这样写作时,我感到很紧张,但在把指示都记录下来之后,我的心就轻松了;因为我知道所呈现在我面前的问题即使我忘记了,也不会消失了。唯有那些认识到十字架乃是人类家庭盼望的中心的人,才能明白基督所教导的福音。祂来到这世界,唯一的目的就是在世人和天上的世界面前把人安置在有利地位。祂来作见证,证明堕落的人类藉着对祂作为上帝儿子的能力和功效,可以变得与上帝的性情有份。唯有祂能为罪人赎罪,向堕落的人类敞开乐园的大门。祂亲自取了人的本性,而不是天使的本性,并在这世界过了没有被罪玷污的一生。“道成了肉身,住在我们中间,充充满满的有恩典有真理。我们也见过祂的荣光,正是父独生子的荣光。”“凡接待祂的,就是信祂名的人,祂就赐他们权柄,作上帝的儿女”(约1:14,12)。{8T 206.4}[4]
§12 When writing thus, I feel intensely, but after the instruction has been recorded, relief comes to my mind; for I know then that the subject matter presented to me will not be lost, even though the subject may pass from my mind. Those only who realize that the cross is the center of hope for the human family can understand the gospel that Christ taught. He came to this world for no other purpose than to place man on vantage ground before the world and the heavenly universe. He came to bear testimony that fallen human?beings, through faith in His power and efficacy as the Son of God, may become partakers of the divine nature. He alone could make atonement for sinners and open the gates of paradise to the fallen race. He took on Himself, not the nature of angels, but the nature of man, and in this world lived a life untainted by sin. “The Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld His glory, the glory as of the Only Begotten of the Father,) full of grace and truth.” “As many as received Him, to them gave He power to become the sons of God, even to them that believe on His name.”?John 1:14, 12.?{8T 206.4}[4]
§13 基督藉着祂的生和死,教导了人只有顺从上帝的诫命才能得到安全和真伟大。“耶和华的律法全备,能苏醒人心”(诗19:7)。上帝的律法乃是祂品格的副本。它在起初就被赐给人类作为顺从的标准。在接下来的世代中,这律法被人忽视了。在洪水之后数百年,亚伯拉罕蒙召,并有应许赐给他说,他的后裔要高举上帝的律法。随着时间的推移,以色列人进入了埃及,他们在埃及人的手下多年受到严重的欺压。在他们为奴近四百年之后,上帝以祂大能的奇妙显现拯救了他们。祂向埃及人显示自己为宇宙的统治者,比一切异教神祇更伟大的一位。{8T 207.1}[5]
§14 By His life and death Christ taught that only in obedience to God’s commandments can man find safety and true greatness. “The law of the Lord is perfect, converting the soul.”?Psalm 19:7. God’s law is a transcript of His character. It was given to man in the beginning as the standard of obedience. In succeeding ages this law was lost sight of. Hundreds of years after the Flood Abraham was called, and to him was given the promise that his descendants should exalt God’s law. In course of time the Israelites went into Egypt, where for many years they suffered grievous oppression at the hands of the Egyptians. After they had been in slavery for nearly four hundred years, God delivered them by a wonderful manifestation of His power. He revealed Himself to the Egyptians as the Ruler of the universe, One greater than all heathen deities.?{8T 207.1}[5]
§15 在西乃山第二次颁赐了律法。在可怕的庄严中,主说出了祂亲自用手指刻在石版上的十诫。{8T 207.2}[6]
§16 At Sinai the law was given a second time. In awful grandeur the Lord spoke His precepts and with His own finger engraved the Decalogue upon tables of stone.?{8T 207.2}[6]
§17 历经数世纪后,我们发现到了一个时候,上帝的律法必须再一次更为明白地显示为顺从的标准。基督来了,为要维护律法的神圣要求。祂来要过一种顺从律法要求的生活,从而证明撒但所做人不可能遵守上帝律法的控告是虚假的。作为人,祂对付了试探并本着上帝赐给祂的力量得胜了。当祂周流四方行善事,医治凡被撒但折磨的人时,向人们清楚讲明了上帝律法的性质和祂服务的本质。祂的一生证明,我们顺从上帝的律法也是可能的。{8T 207.3}[7]
§18 Passing down through the centuries, we find that there came a time when God’s law must once more be unmistakably revealed as the standard of obedience. Christ came to vindicate the sacred claims of the law. He came to live a life of obedience to its requirements and thus prove the falsity?of the charge made by Satan that it is impossible for man to keep the law of God. As a man He met temptation and overcame in the strength given Him from God. As He went about doing good, healing all who were afflicted by Satan, He made plain to men the character of God’s law and the nature of His service. His life testifies that it is possible for us also to obey the law of God.?{8T 207.3}[7]
§19 基督从未偏离对上帝律法之各项原则的忠诚。祂也从未做什么与祂父的旨意相反的事。在天使、世人和鬼魔面前,祂可以说出若是另一个人说就会成为亵渎的话:“我常做祂所喜悦的事”(约8:29)。三年之久,祂的敌人天天跟着祂,试图发现祂品格中的污点。撒但连同其所有邪恶的同盟,企图胜过祂;但他们在祂里面找不到任何可以利用的东西。甚至连鬼魔也被迫承认说:“祢是上帝的圣者”(可1:24)。{8T 208.1}[8]
§20 Never did Christ deviate from loyalty to the principles of God’s law. Never did He do anything contrary to the will of His Father. Before angels, men, and demons He could speak words that from any other lips would have been blasphemy: “I do always those things that please Him.”?John 8:29. Day by day for three years His enemies followed Him, trying to find some stain in His character. Satan, with all his confederacy of evil, sought to overcome Him; but they found nothing in Him by which to gain advantage. Even the devils were forced to confess: “Thou art the Holy One of God.”?{8T 208.1}[8]
§21 【自我牺牲】
§22 有什么语言能够表达上帝对人类家庭的爱,象祂藉着为救赎我们赐下祂的独生子来表达的那么有力呢?那无罪的为有罪的受了惩罚。“上帝爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。因为上帝差祂的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因祂得救。信祂的人,不被定罪;不信的人,罪已经定了,因为他不信上帝独生子的名”(约3:16-18)。{8T 208.2}[9]
§23 【Self-Sacrifice】
§24 What language could so forcibly express God’s love for the human family as it is expressed by the gift of His only-begotten Son for our redemption? The Innocent bore the chastisement of the guilty. “God so loved the world, that He gave His only-begotten Son, that whosoever believeth in Him should not perish, but have everlasting life. For God sent not His Son into the world to condemn the world; but that the world through Him might be saved. He that believeth on Him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only-begotten Son of God.”?John 3:16-18.?{8T 208.2}[9]
§25 基督为拯救一个沉沦的世界,献上自己作赎罪的牺牲。祂受了我们所当受的,好使我们可受祂所当受的。祂本与罪无分,却为我们的罪而被定罪,使我们这本与义无分的人,可因祂的义而成为义。祂忍受那原是我们的死亡,使我们可以承受那原是祂的生命。“因祂受的鞭伤,我们得医治”(赛53:5)。{8T 208.3}[10]
§26 Christ gave Himself, an atoning sacrifice, for the saving of a lost world. He was treated as we deserve, in order that we might be treated as He deserves. He was condemned for our sins, in which He had no share, that we might be?justified by His righteousness, in which we had no share. He suffered the death which was ours, that we might receive the life which was His. “With His stripes we are healed.”?Isaiah 53:5.?{8T 208.3}[10]
§27 基督在凡事上受了那位曾在天庭忠诚地站在祂身旁的一位的试探与我们一样。请看上帝的儿子在旷野中受试探,在最软弱的时候受最猛烈试探的攻击。请看祂在服务的年间,在各方面受邪恶势力的攻击。请看祂在十字架上的痛苦。这一切的苦难祂都是为我们受的。{8T 209.1}[11]
§28 Christ was tempted in all points like as we are, by the one who once stood in loyalty by His side in the heavenly courts. Behold the Son of God in the wilderness of temptation, in the time of greatest weakness assailed by the fiercest temptation. See Him during the years of His ministry, attacked on every side by the forces of evil. See Him in His agony on the cross. All this He suffered for us.?{8T 209.1}[11]
§29 基督在地上的生活充满了辛苦与牺牲,却因想到祂这一切的辛苦不会白废而受到鼓舞。藉着献上自己的生命换回人的生命,祂愿赢回人类的忠诚。虽然先要领受血的洗礼,虽然世人的罪要压在祂无罪的心灵上,但是,因为那摆在祂面前的喜乐,祂还是选择了轻看羞辱,忍受了十字架。{8T 209.2}[12]
§30 Christ’s earthly life, so full of toil and sacrifice, was cheered by the thought that He would not have all His travail for nought. By giving His life for the life of men, He would win the world back to its loyalty. Although the baptism of blood must first be received, although the sins of the world were to weigh upon His innocent soul, yet, for the joy that was set before Him, He chose to endure the cross and despised the shame.?{8T 209.2}[12]
§31 要研究基督对于真传道士的定义:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(可8:34)。跟从基督,就如这些话里所说,并不是一种假装,一个闹剧。耶稣期望祂的门徒紧紧跟从祂的脚踪,忍耐祂所忍耐的,受祂所受的苦难,得胜祂所得胜的。祂急切地等待着要看到自称为祂信徒的人显出自我牺牲的精神。{8T 209.3}[13]
§32 Study Christ’s definition of a true missionary: “Whosoever will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.”?Mark 8:34. Following Christ, as spoken of in these words, is not a pretense, a farce. Jesus expects His disciples to follow closely in His footsteps, enduring what He endured, suffering what He suffered, overcoming as He overcame. He is anxiously waiting to see His professed followers revealing the spirit of self-sacrifice.?{8T 209.3}[13]
§33 那些接受基督为个人救主的人,既选择与祂的苦难有份,过祂舍己的生活,为祂的缘故经受羞辱,就会明白成为一个真正的医疗布道士意味着什么。{8T 209.4}[14]
§34 Those who receive Christ as a personal saviour, choosing to be partakers of His suffering, to live His life of self-denial, to endure shame for His sake, will understand what it means to be a genuine medical missionary.?{8T 209.4}[14]
§35 何时我们的医疗布道士都过在基督里的新生活,何时他们认祂的圣言为他们的向导,则他们对于构成真正的医疗布道工作的要素就会有更清楚的认识。何时他们绝对遵守那为上帝的指头写在两块石板上,且包括遵守安息日的诫命,这种工作对他们来说就有更深切的意义。基督曾亲自藉着摩西向以色列人讲论这件事,说:{8T 209.5}[15]
§36 When all our medical missionaries live the new life in Christ, when they take His word as their guide, they will have a much clearer understanding of what constitutes genuine medical missionary work. This work will have a deeper?meaning to them when they render implicit obedience to the law engraven on tables of stone by the finger of God, including the Sabbath commandment, concerning which Christ Himself spoke through Moses to the children of Israel, saying:?{8T 209.5}[15]
§37 “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日;因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的……以色列人要世世代代守安息日为永远的约。这是我和以色列人永远的证据”(出31:13-17)。{8T 210.1}[16]
§38 “Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily My Sabbaths ye shall keep: for it is a sign between Me and you throughout your generations; that ye may know that I am the Lord that doth sanctify you.... The children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant. It is a sign between Me and the children of Israel forever.”?Exodus 31:13-17.?{8T 210.1}[16]
§39 但愿我们殷勤研究上帝的道,好使我们可以有能力宣讲那要传给这些末后日子的信息。许多已蒙救主自我牺牲之生活的亮光照在身上的人,不肯过与祂的旨意一致的生活。他们不愿过一种为他人的益处而牺牲的生活。他们渴望高抬自己。对这样的人,真理和公义已失去意义,他们不象基督的影响引领许多人转离了救主。上帝需要真实、坚定的工人,他们的生活会抵消那些正在行事抵挡祂之人的影响。{8T 210.2}[17]
§40 Let us diligently study God’s word, that we may proclaim with power the message that is to be given in these last days. Many of those upon whom the light of the Saviour’s self-sacrificing life is shining refuse to live a life in accordance with His will. They are not willing to live a life of sacrifice for the good of others. They desire to exalt themselves. To such ones truth and righteousness have lost their meaning, and their un-Christlike influence leads many to turn away from the Saviour. God calls for true, steadfast workers, whose lives will counteract the influence of those who are working against Him.?{8T 210.2}[17]
§41 对每一位医疗布道士我蒙指示要说:要跟从你的“领袖”。祂乃是道路,真理,生命。祂是你的榜样。凡从事医疗布道工作的人员,都有责任要不住的思念基督那无私服务的人生。他们要时常注目耶稣,他们信心的创始成终者。祂乃是众光之源,众福之泉。{8T 210.3}[18]
§42 To every medical missionary worker I am instructed to say: Follow your Leader. He is the way, the truth, and the life. He is your example. Upon all medical missionary workers rests the responsibility of keeping in view Christ’s life of unselfish service. They are to keep their eyes fixed on Jesus, the Author and Finisher of their faith. He is the Source of all light, the fountain of all blessing.?{8T 210.3}[18]
§43 【坚持正义】
§44 在这病态的虔诚和歪曲原则的时代,上帝要求祂的工人们显示健全有感化力的灵性。我的弟兄姐妹们,这就是上帝向你们所要求的。你们每一分的感化力都要用在基督的一边。你们现在要实事求是,名符其实,坚决捍卫在耶稣里的真理。{8T 210.4}[19]
§45 【A Firm Stand for the Right】
§46 God calls upon His workers, in this age of diseased piety and perverted principle, to reveal a healthy, influential?spirituality. My brethren and sisters, this God requires of you. Every jot of your influence is to be used on the side of Christ. You are now to call things by the right name and stand firm in defense of the truth as it is in Jesus.?{8T 210.4}[19]
§47 凡是把生命与基督一同藏在上帝里面的人现在应当到前线来,为那一次交付圣徒的真道竭力地争辩。必须捍卫真理推进上帝的国,就象基督亲自在地上会做的一样。祂如果在地上,就会不得不对许多自称是医疗布道士,却又不愿学习那伟大的医疗布道士之柔和谦卑的人发出严厉的责备了。一些在医疗布道工作中身居高位的人,在生活上高举了自我。这些人如果不摆脱每一个抬高自己的欲望,就不能清楚地认识基督的品格,也不能做祂所做的工作。{8T 211.1}[20]
§48 It behooves every soul whose life is hid with Christ in God to come to the front now and to contend for the faith once delivered to the saints. Truth must be defended and the kingdom of God advanced as it would be were Christ in person on this earth. If He were here He would be drawn out to rebuke many who, though professing to be medical missionaries, have not chosen to learn of the great Medical Missionary His meekness and lowliness. In the lives of some occupying high positions in the medical missionary work, self has been exalted. Until such ones rid themselves of every desire to uplift self, they cannot clearly discern the character of Christ, nor can they do the work that He did.?{8T 211.1}[20]
§49 圣灵一旦约束了我们教会成员的思想,则在我们各教会之中,无论是言语,服务,灵性,各方面都必显出一种较比目前更为高尚的标准。教会成员们必因生命之水而复苏,那在一位元首──即是基督──之下服务的工人们,也必在精神上,在言语行为上,表现他们的主,并且彼此勉励,共同促进我们所参加的这种伟大的最后的工作。合一与相爱的心也必然增加,如此向世界作证上帝差遣祂的儿子为救赎罪人而死。神圣的真理必被高举,而当它如明灯发亮之时,我们就必愈久愈清楚地明了真理了。{8T 211.2}[21]
§50 When the Holy Spirit controls the minds of our church members, there will be seen in our churches a much higher standard in speech, in ministry, in spirituality, than is now seen. The church members will be refreshed by the water of life, and the laborers, working under one Head, even Christ, will reveal their Master in spirit, in word, in deed, and will encourage one another to press forward in the grand, closing work in which we are engaged. There will be a healthy increase of unity and love, which will bear testimony to the world that God sent His Son to die for the redemption of sinners. Divine truth will be exalted; and as it shines forth as a lamp that burneth, we shall understand it more and still more clearly.?{8T 211.2}[21]
§51 现代试验人的真理并不是由任何人意伪造的。它是来自上帝的。对于那些将之据为己有的人来说,它是真正的哲理。基督成了肉身,以便我们藉着相信,可以被圣化被救赎。但愿那些在公义中持守真理的人起来向前去,把平安的福音当作鞋子穿在脚上,向那些不知道真理的传讲真理。但愿他们为自己的脚把道路修直了,免得瘸子差路。{8T 211.3}[22]
§52 The testing truth for this time is not the fabrication of any human mind. It is from God. It is genuine philosophy to those who appropriate it. Christ became incarnate in order that we, through belief of the truth, might be sanctified and redeemed. Let those who hold the truth in righteousness arouse and go forth, shod with the preparation of the gospel?of peace, to proclaim the truth to those who know it not. Let them make straight paths for their feet, lest the lame be turned out of the way.?{8T 211.3}[22]
§53 我们现在要合一,并藉着真正的医疗布道为我们即将来临的君王预备道路。但是我们要记得,基督徒的合一并不意味着一个人的个性要淹没在另一个人的个性中;也不意味着一个人的心智要在另一个的控制之下。上帝没有赐给任何一个人有些人藉着言语行为所企图要求的权力。上帝要每一个人都自由地站立,听从那道的指示。{8T 212.1}[23]
§54 We are now to unify and by true medical missionary work prepare the way for our coming King. But let us remember that Christian unity does not mean that the identity of one person is to be submerged in that of another; nor does it mean that the mind of one is to be led and controlled by the mind of another. God has not given to any man the power that some, by word and act, seek to claim. God requires every man to stand free and to follow the directions of the word.?{8T 212.1}[23]
§55 但愿我们增加真理的知识,将一切赞美与荣耀归于与父原为一的那位。但愿我们极其恳切地寻求天上的恩膏,就是圣灵。但愿我们拥有一种纯洁、长进的基督教,以便我们最终可以在天庭被宣布为在基督里得以完全了。{8T 212.2}[24]
§56 Let us increase in a knowledge of the truth, giving all praise and glory to Him who is One with the Father. Let us seek most earnestly for the heavenly anointing, the Holy Spirit. Let us have a pure, growing Christianity, that in the heavenly courts we may at last be pronounced complete in Christ.?{8T 212.2}[24]
§57 “新郎来了,你们出来迎接祂”(太25:6)。现在应毫不耽延的起来收拾你们的灯。也要赶快寻求彼此之间完全合而为一。我们必须预期有困难,必有试炼来临。基督,我们救恩的元帅因受苦难得以完全。祂的门徒们必多次与仇敌相遇作战,并要经受严重的试炼;但他们不必绝望。基督向他们说:“你们可以放心,我已经胜了世界”(约16:33)。{8T 212.3}[25]
§58 “Behold, the Bridegroom cometh; go ye out to meet Him.”?Matthew 25:6. Lose no time now in rising and trimming your lamps. Lose no time in seeking perfect unity with one another. We must expect difficulties. Trials will come. Christ, the Captain of our salvation, was made perfect through suffering. His followers will encounter the enemy many times and will be severely tried, but they need not despair. Christ says to them: “Be of good cheer; I have overcome the world.”?John 16:33.?{8T 212.3}[25]
§59 下述诗句描述了基督徒的战争:我原以为基督徒去往天国的路程,会明如夏日乐如清晨。祢向我显明了那条路;它黑暗而且艰难,尽是岩石崎岖,荆棘盘缠;我梦想天上的奖赏与美名;我祈求棕枝、白袍与冠冕;我祈求了,而祢向我显明了十架与孤坟。
§60 The following lines portray the Christian warfare: I thought that the course of the Christian to heaven Would be bright as the summer and glad as the morn. Thou show’ dst me the path; it was dark and rough, All rugged with rocks, all tangled with thorn; I dreamed of celestial rewards and renown; I asked for the palm branch, the robe, and the crown; I asked, and Thou show’dst me a cross and a grave.?{8T 212.4}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)