教会证言8(1904)E

第16章 改革的成果
§1 第16章 改革的成果
§2 Chap. 16—The Result of Reformation
§3 亲爱的丹尼尔斯弟兄:昨天早上我读了你的信,你说极愿看到派有力的工人去印度、中国和其它东方国家收割庄稼。昨晚我蒙指示,目前我们主要的努力不在中国或与中国类似的地区。我们首要的工作是在国内。我们所有的机构——我们的疗养院、出版社、学校——都要达到一个更高的标准。然后派往国外园地的工人才会达到一个更高的标准,才会更恳切,更属灵,他们工作才会更有效。
§4 St. Helena, California,September 26, 1901
§5 Dear Brother Daniells,Yesterday morning I read your letter, in which you express your ardent desire to see a strong corps of workers sent to India and China and other Oriental countries. Last night instruction was given me that at present our principal efforts are not to be made especially for China or other fields similar to China. We first have a work to do at home. All our institutions—our sanitariums, publishing houses, and schools—are to reach a higher standard. Then the workers sent to foreign fields will reach a higher standard. They will be more earnest, more spiritual, and their labors will be more effective.?{8T 87.1}[1]
§6 多年前主给我特别的指示,应当在美洲、欧洲、及其它各处建立出版社,出版那含有现代真理之光的书报。祂所给的指示是,应当尽一切的力量由出版社向世人发出邀请与警告的信息。有些别无他法可以接触的人,将被我们的书报所接触。从我们的书报所发出的明亮光线,要使世人得蒙开导,明白现代真理。{8T 87.2}[2]
§7 Years ago the Lord gave me special directions that buildings should be erected in various places in America, Europe, and other lands for the publication of literature containing the light of present truth. He gave instruction that every effort should be made to send forth to the world from the press the messages of invitation and warning. Some will be reached by our literature who would not be reached in any other way. From our books and papers bright beams of light are to shine forth to enlighten the world in regard to present truth.?{8T 87.2}[2]
§8 没有因参加圣工而受益,获得优势条件的人,不应在我们的出版社任职。也不可将任何具有讨厌性质的材料引进这些机构,因为这样做会将上帝神圣的真理置于凡俗的水平。而且若印刷外来的作品,所用工人的人数也必相应增加,这会带来挂虑与困惑。{8T 87.3}[3]
§9 Workers who are not benefited by the advantages they receive in connection with the cause of God should not be brought into our offices of publication. Neither should matter of an objectionable character be introduced into these institutions, for by so doing the sacred truth of God is placed on a level with common matters. And when outside work is brought in, a correspondingly large number of workers must be employed. This brings care and perplexity.?{8T 87.3}[3]
§10 我蒙指示,我们的出版社正在犯错误。不断在增加昂贵的设备用于印刷商业作品。所引进的大量作品与本着信心和爱心要完成的救灵工作无关。光阴和才干已被虚耗在做一等不荣耀上帝的工作上。已在与传播真理知识无关的方面付出了许多的努力。{8T 88.1}[4]
§11 I have been shown that mistakes are being made in our publishing houses. There is a constant increase of expensive machinery for the doing of commercial work. A large amount of work has been brought in that has no relation to the work which in faith and love is to be accomplished for the salvation of human beings. Time and talent have been used in doing a class of work that has brought no glory to God. Much effort has been put forth in lines that do nothing to spread a knowledge of the truth.?{8T 88.1}[4]
§12 早该考虑这个问题了。必须纠正这个错误。花钱建立只消费不生产的事业是不明智的。据说出版社需要更多的空间,但已有充足的空间了,何时把事情做对了,才会看到有足够的空间。{8T 88.2}[5]
§13 It is high time that consideration be given to this matter. This mistake must be corrected. It is not wisdom to use money to establish enterprises that consume without producing. It is said that more room is needed in the publishing houses. But there is ample room in them, and when the right thing is done, it will be seen that there is sufficient room.?{8T 88.2}[5]
§14 我们的出版社应该接受少得多的商业作品,一点不应接受含有撒但观点的作品。印刷这种材料会摧毁出版社的神圣感。整个机构就变得低俗了。当俗的与圣的混杂时,总有一种危险,就是俗的会得到允许取代圣的。{8T 88.3}[6]
§15 Far less commercial work should be received into our offices of publication, and not a line of matter containing Satan’s sentiments should be received. The introduction of such matter destroys all sense of the sacredness of the institution. The whole institution is cheapened. There is always danger, when the common is mingled with the sacred, that the common will be allowed to take the place of the sacred.?{8T 88.3}[6]
§16 主怎么看待用祂的机构印刷仇敌谬论的事呢?当讨厌的材料与神圣的材料混印时,所做的工作就不能蒙祂祝福了。那位神圣的教师说:“你们引进这种外来的作品得到了什么呢?它已使你们的心灵非常苦恼;工人们不得不匆忙赶工以便在指定的时间交工。这引起了混乱和纷争。苛刻刺耳的话已说出来了,令人不快的精神已带入了出版社中。所得的财利决不能与因匆忙赶工和责骂恼怒而造成的损失相比。”{8T 88.4}[7]
§17 How does the Lord regard the using of the presses in His institutions to print the errors of the enemy? When objectionable matter is mingled with sacred matter coming from the presses, His blessing cannot rest upon the work done. Said the divine Teacher: “What have you gained by bringing in this outside work? It has brought you much vexation of spirit; and the workers have had to hurry and rush to get the matter finished in the specified time. This has occasioned confusion and strife. Harsh words have been spoken, and an unpleasant spirit has been brought into the?office. The financial gain in no way compares with the loss which has come through rushing and driving and scolding and fretting.”?{8T 88.4}[7]
§18 愿主帮助祂的子民看到这是没有智慧的,而且所受的损失远大于利得。在葡萄园的其它部分缺乏设备时,若是更少的机械和工人集中在一个地方;若是更多的金钱被用来在不同的地区建立机构,上帝就会更喜悦。那导致将这么多钱财投在一个地方的,并不是被圣化了的抱负。我们的弟兄们仅为印刷世俗的材料开动这么多印刷机乃是一个错误。我们正在迅速接近末日。我们的工作乃是印刷并传播含有现代真理的书刊。{8T 89.1}[8]
§19 May the Lord help His people to see that this is not wisdom and that far more is lost than is gained. If less machinery and fewer workers had been brought together in one place while other portions of the vineyard were destitute of facilities; if more money had been spent in making plants in various places, God would have been better pleased. It is not sanctified ambition that has led to the investment of so much money in one place. It is a mistake for our brethren to run so many presses for the printing of merely secular matter. We are fast approaching the end. The printing and circulation of the books and papers that contain the truth for this time are to be our work.?{8T 89.1}[8]
§20 不时赐下的告诫和警告被明显忽视了。何时人们寻求主并承认自己的罪,何时发生了必须的改革,就会在归还所扣留的东西上显出团结一致的热心和恳切来。主必彰显祂饶恕的爱,也必有财力来清偿我们各机构的债务。{8T 89.2}[9]
§21 There is a marked neglect of the cautions and warnings that have been given from time to time. When there is a seeking of the Lord and a confession of sin, when the needed reformation takes place, united zeal and earnestness will be shown in restoring what has been withheld. The Lord will manifest His pardoning love, and means will come to cancel the debts on our institutions.?{8T 89.2}[9]
已选中 0 条 (可复制或取消)