第15章 被忽略了的警告
§1
第15章 被忽略了的警告
§2
Chap. 15—A Neglected Warning
§3
(1901年11月写于加利福尼亚州圣赫勒拿)
§4
“看哪,我今日将祝福与咒诅的话都陈明在你们面前。你们若听从耶和华你们上帝的诫命,就是我今日所吩咐你们的,就必蒙福;你们若不听从……就必受祸”(申11:26-28)。{8T 81.1}[1]
§5
St. Helena, California,November, 1901
§6
“Behold, I set before you this day a blessing and a curse; a blessing, if ye obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day: and a curse, if ye will not obey.”?Deuteronomy 11:26-28.?{8T 81.1}[1]
§7
“你们若留意听从我今日所吩咐的诫命,爱耶和华你们的上帝,尽心尽性事奉祂,祂必按时降秋雨春雨在你们的地上,使你们可以收藏五谷、新酒和油。也必使你吃得饱足,并使田野为你的牲畜长草。你们要谨慎,免得心中受迷惑,就偏离正路,去事奉敬拜别神。耶和华的怒气向你们发作,就使天闭塞不下雨,地也不出产,使你们在耶和华所赐给你们的美地上速速灭亡”(申11:13-17)。{8T 81.2}[2]
§8
“And it shall come to pass, if ye shall hearken diligently unto My commandments which I command you this day, to love the Lord your God, and to serve Him with all your heart and with all your soul, that I will give you the rain of your land in his due season, the first rain and the latter rain, that thou mayest gather in thy corn, and thy wine, and thine oil. And I will send grass in thy fields for thy cattle, that thou mayest eat and be full. Take heed to yourselves, that your heart be not deceived, and ye turn aside, and serve other gods, and worship them; and then the Lord’s wrath be kindled against you, and He shut up the heaven, that there be no rain, and that the land yield not her fruit; and lest ye perish quickly from off the good land which the Lord giveth you.”?Verses 13-17.?{8T 81.2}[2]
§9
“你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;又要写在房屋的门框上,并城门上,使你们和你们子孙的日子,在耶和华向你们列祖起誓应许给他们的地上得以增多,如天覆地的日子那样多”(申11:18-21)。{8T 81.3}[3]
§10
“Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. And thou shalt write them upon the doorposts of thine house, and upon thy gates: that your days may be multiplied, and the days of your children, in the land which the Lord sware unto your fathers to give them, as the days of heaven upon the earth.”?Verses 18-21.?{8T 81.3}[3]
§11
如果基督复临安息日会的信徒都已遵行主的道,不容自私自利控制他们,主就必大大地赐福与他们了。可惜那班住在巴特尔克里克的人却违背上帝的旨意,以致丧失了那原可由顺从而得的宝贵经验及属灵的知识。他们当中有许多人已丧失了上帝的恩宠。工作的中枢也已拥塞不堪了。虽然很早就有过警告,但未曾受到注意。造成这种悖逆的原因,就是那许多住在巴特尔克里克之人的心思意念,没有接受圣灵的感化。他们感觉不到有多少工作是当做的。他们是睡着了。{8T 82.1}[4]
§12
If Seventh-day Adventists had walked in the way of the Lord, refusing to allow selfish interests to control them, the Lord would greatly have blessed them. Those who have remained in Battle Creek contrary to the will of the Lord have lost the valuable experience and the spiritual knowledge they might have gained through obedience. Many of them have forfeited the favor of God. The heart of the work has become congested. For a long time the warning has been given, but it has not been heeded. The reason for this disobedience is that the hearts and minds of many in Battle Creek are not under the influence of the Holy Spirit. They do not realize how much work there is to do. They are asleep.?{8T 82.1}[4]
§13
基督复临安息日会的信徒,若迁居于已有信徒众多之大教会的城市中,这实是不得其所,而且他们的灵性必日愈薄弱;他们的子女也暴露在各种试探之中。我的弟兄,我的姐妹,除非你是绝对需要在这样的地方来推进工作,那么你最好迁往那真理尚未传到的地方,在那里致力于表现你为主工作的能力。当热诚地努力唤起人们注意现代真理。挨家挨户地去工作,若效法基督的样式去实行,就必大见成效。当举行各种聚会,并使之确实具有兴趣。要记得:这事单靠讲道是不够的。{8T 82.2}[5]
§14
When Seventh-day Adventists move into cities where there is already a large church of believers, they are out of place, and their spirituality becomes weaker and weaker. Their children are exposed to many temptations. My brother, my sister, unless you are absolutely needed in carrying forward the work in such a place, it would be wise for you to go to some place where the truth has not yet been proclaimed, and there strive to give proof of your ability to work for the Master. Make earnest efforts to arouse an interest in present truth. House-to-house work is effectual when conducted in a Christlike manner. Hold meetings, and be sure to make them interesting. Remember that this requires something more than preaching.?{8T 82.2}[5]
§15
许多人因在一地居住太久,就不免耗费时间去批评那照着基督的榜样而致力于使罪人悔罪改过的人。他们批评别人的动机和意向,好像是这种不自私的工作,他们自己既拒绝不做,则任何别人也都不可能去做一般。这班人真是绊脚石。如果他们愿去到那没有信徒的地方,在那里救人归向基督,则他们不久就必因忙于传讲真理,帮助受难者,而对于剖析人品,恶意猜疑,并传播那自以为是敏锐而深入之观察的结果等事,便无暇顾及了。{8T 82.3}[6]
§16
Many who have lived so long in one place are spending their time criticizing those who are working in Christ’s lines to convict and convert sinners. They criticize the motives and intentions of others, as if it were not possible for anyone else to do the unselfish work they themselves refuse to do. They are stumbling blocks. If they would go to places where there are no believers, and work to win souls to Christ, they would soon be so busy proclaiming the truth and helping?the suffering that they would have no time to dissect character, no time to surmise evil and then report the results of their supposed keenness in seeing beneath the surface.?{8T 82.3}[6]
§17
但愿凡在教会大而信徒多的地方住得太久的人,离开那里往田地里去,为主撒种,为主收割,他们将要在救人的愿望中,忘记了自我。他们必看出有许多的工作要做,有许多的同胞要救,因此就无暇再去对别人吹毛求疵;也没有功夫再去做消极方面的事了。{8T 83.1}[7]
§18
Let those who have lived so long in places where there are large churches of believers go out into the harvest field to sow and reap for the Master. They will forget self in the desire to save souls. They will see so much work to do, so many fellow beings to help, that they will have no time to look for faults in others. They will have no time to work on the negative side.?{8T 83.1}[7]
§19
使多数的信徒群集一处,自然要促成恶意的猜忌与谗言的产生。许多人要变成专事窥伺打听坏事的人。他们忘了自己行的是一桩何等大的罪。又忘了一言既出,永难收回;并由于他们的猜疑,便撒下了恶种,这些恶种将来会发芽生长,结出恶果。目前谁也不知道这种恶果是何等的巨大,但一到最后的大日,则人的一念,一言,一行,都要经过审判的,那时便是显明了。{8T 83.2}[8]
§20
Bringing so many believers together in one place tends to encourage evil surmising and evilspeaking. Many become absorbed in looking and listening for evil. They forget what a great sin they are committing. They forget that the words they speak can never be unsaid and that by their suspicions they are sowing seeds that will spring up to bear a harvest of evil. How great this harvest is no one will know until the last great day, when every thought, word, and action will be brought into judgment.?{8T 83.2}[8]
§21
漫不经意而说的坏话,是会越传越大的。因为这人加上一句,那人添上一语,以致这虚妄的传说便漫无边际了。于是造成极大的不义。这些播弄是非的人既因不义的猜测与不义的判断,伤害了自己的经验,又在教会中撒下了离间的种子。如果他们所看到的事,能和上帝所看到的相同,那么他们的态度就会改变了。同时也会觉察到自己是如何地忽略了祂所交给他们的工作,而去专找弟兄姐妹的错误。{8T 83.3}[9]
§22
The thoughtless, unkind words that are spoken grow with every repetition. One and another adds a word, until the false report assumes large proportions. Great injustice is done. By their unrighteous suspicions and unrighteous judgments the talebearers hurt their own experience and sow the seeds of discord in the church. If they could see things as God sees them they would change their attitude. They would realize how they have neglected the work He has given them to do as they have found fault with their brethren and sisters.?{8T 83.3}[9]
§23
最好莫如将批评基督仆人之言行与动机所费的时间,用在祈祷上。往往等到真相大白,则凡寻隙挑错的人对于其所挑寻之人的看法,就必全然改观。因此,各人与其去批评别人,责难别人,倒不如对自己说:“我必须作成自己得救的功夫。我若是与那位渴望救我灵性的主合作,就必须时刻警醒。我务必除去个人生活中的各种罪恶,在基督里作一个新造的人。我必须胜过一切过失,然后,我不但不致使那些与罪恶奋斗之人的心怯弱,反倒能用鼓励的话加强他们的力量。”{8T 83.4}[10]
§24
The time spent in criticizing the motives and works of Christ’s servants might better be spent in prayer. Often if those who find fault knew the truth in regard to those with whom they find fault, they would have an altogether different?opinion of them. How much better it would be if, instead of criticizing and condemning others, everyone would say: “I must work out my own salvation. If I co-operate with Him who desires to save my soul, I must watch myself diligently. I must cut away every evil from my life. I must become a new creature in Christ. I must overcome every fault. Then, instead of weakening those who are striving against evil, I can strengthen them by encouraging words.”?{8T 83.4}[10]
§25
但愿那些运用语言的才能,使那努力推进上帝圣工,计划而且从事克服障碍之上帝忠仆们灰心丧志的人,恳求上帝饶恕他们过去因自己恶意的偏见与冷酷的言语,在祂工作上所造成的损害。更愿他们想念到因播弄是非以及因论断那自己无权论断之人所造成的伤害。{8T 84.1}[11]
§26
Let those who have used the talent of speech to discourage and dishearten God’s servants, who are striving to advance God’s cause, planning and working to master hindrance, ask God to forgive them for the injury they have done to His work by their wicked prejudices and unkind words. Let them think of the harm they have done by spreading false reports, by judging those they have no right to judge.?{8T 84.1}[11]
§27
在上帝的圣言中,早已明白地指示,我们若以为某一弟兄有错时所当遵循的程序。基督说:“倘若你的弟兄得罪你,你就去趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他象外邦人和税吏一样。”救主又说:“你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然后来献礼物”(太18:15-17;5:23,24)。{8T 84.2}[12]
§28
In the word of God we are given plain directions as to the course we are to follow when we think a brother is in the wrong. Christ says: “If thy brother shall trespass against thee, go and tell him his fault between thee and him alone: if he shall hear thee, thou hast gained thy brother. But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.” And again the Saviour says: “If thou bring thy gift to the altar, and there rememberest that thy brother hath aught against thee; leave there thy gift before the altar, and go thy way; first be reconciled to thy brother, and then come and offer thy gift.”?Matthew 18:15-17;?5:23, 24.?{8T 84.2}[12]
§29
“耶和华啊,谁能寄居祢的帐幕,谁能住在祢的圣山?就是行为正直,作事公义,心里说实话的人。他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里;他眼中藐视匪类,却尊重那敬畏耶和华的人。他发了誓,虽然自己吃亏,也不更改。他不放债取利,不受贿赂以害无辜。行这些事的人必永不动摇”(诗15篇)。{8T 84.3}[13]
§30
“Lord, who shall abide in Thy tabernacle? who shall dwell in Thy holy hill? He that walketh uprightly, and?worketh righteousness, and speaketh the truth in his heart. He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbor, nor taketh up a reproach against his neighbor. In whose eyes a vile person is contemned; but he honoreth them that fear the Lord. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. He that putteth not out his money to usury, nor taketh reward against the innocent. He that doeth these things shall never be moved.”?Psalm 15.?{8T 84.3}[13]
§31
“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断;你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢?你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说:‘容我去掉你眼中的刺呢’?你这假冒为善的人!先去掉自己眼中的梁木,然后才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺”(太7:1-5)。{8T 85.1}[14]
§32
“Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. And why beholdest thou the mote that is in thy brother’s eye, but considerest not the beam that is in thine own eye? Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye? Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother’s eye.”?Matthew 7:1-5.?{8T 85.1}[14]
§33
与论断人有关的事很多。要记得再过不久,你一生的记录将要经过上帝的审查。更要记得祂曾说过:“你这论断人的,无论你是谁,也不可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪。因你这论断人的,自己所行却和别人一样。我们知道这样行的人,上帝必照真理审判他。你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱上帝的审判吗”(罗2:1-3)?{8T 85.2}[15]
§34
Much is involved in the matter of judging. Remember that soon your life record will pass in review before God. Remember, too, that He has said: “Thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?”?Romans 2:1-3.?{8T 85.2}[15]
§35
那些在当地教会中有工作去做,却离开那里来到巴特尔克里克的人,在来到巴特尔克里克的事上丧失了传道的精神和属灵的辨识力。他们在那里与法利赛主义的自以为义接触。这始终是一个网罗,有敬虔的外貌却没有敬虔的能力。{8T 85.3}[16]
§36
Those who came to Battle Creek when they had a work to do in the church that they left, lost their missionary?spirit and their spiritual discernment in coming to Battle Creek. There they came in contact with a pharisaism, a self-righteousness, that is always a snare. It is the form of godliness without the power thereof.?{8T 85.3}[16]
§37
当人心中感到真理的能力时,当真理的原则被带入日常的生活时,巴特尔克里克教会就会发生一场伟大的改革运动。不久这些话就会实现:“我要翻转倾覆。”我们现在不知道这何时会完成,但时候要到,那时在巴特尔克里克必有一场分散。那些未蒙主呼召而来到巴特尔克里克的人会搬出去。{8T 86.1}[17]
§38
When the power of the truth is felt in the heart, when the principles of truth are brought into the daily life, there will be a great movement of reform in the Battle Creek church. Soon will be fulfilled the words: “I will turn and overturn.” We know not now just when this will be accomplished, but the time will come when there will be a scattering from Battle Creek. Those who moved to Battle Creek without any call from the Lord will move away.?{8T 86.1}[17]
§39
勤恳的职工无暇去注意别人的缺点。他们只仰望救主,并且由于时常仰望,就变成祂的样式。惟有祂才是我们建立品格所当效法的模范。主从自己在地上的生活中明白地显示了神性。我们应当竭力在自己的范围之内达到完全的地步,正如祂在祂的范围内完全一样。教友们对于造就良好品格的事,实不容再保持漠不关心的态度了。他们要将自己置于圣灵的塑造能力之下,造就出那足以反映上帝德性的品格来。{8T 86.2}[18]
§40
Earnest workers have no time to dwell upon the defects of others. They behold the Saviour, and by beholding become changed into His likeness. He is the One whose example we are to follow in our character building. In His life upon the earth He plainly revealed the divine nature. We should strive to be perfect in our sphere, as He was perfect in His sphere. No longer are the members of the church to remain unconcerned in regard to the formation of right characters. Placing themselves under the molding influence of the Holy Spirit, they are to form characters that are a reflection of the divine character.?{8T 86.2}[18]