教会证言7(1902)E

第41章 避免债务
§1 第41章 避免债务Chap. 41—Avoid Debt
§2 上帝不希望祂的工作因经常欠债而受窘,所以每当似乎需要为一所机构增添建筑物或其他设备时,须留意有否超出你们的财力。最好稍作迟延改善,直至上天敞开门户,不必拖欠巨额的债务和付利息。{7T 206.1}[1]
§3 God does not want His work to be continually embarrassed with debt. When it seems desirable to add to the buildings or other facilities of an institution, beware of going beyond your means. Better to defer the improvements until Providence shall open the way for them to be made without contracting heavy debts and having to pay interest.?{7T 206.1}[1]
§4 出版社已成为我们的信徒存放金钱的地方,因此,就能供应钱财,支持不同区域中的各种工作,并协助推展其他事业。这是不错的。在这些方面所作的亦不算太过。主都看见了。但依照祂给我的亮光,在每一项的努力中,都应当固守着不欠债务为原则。{7T 206.2}[2]
§5 The publishing houses have been made places of deposit by our people and have thus been enabled to furnish means to support branches of the work in different fields and have aided in carrying other enterprises. This is well. None too much has been done in these lines. The Lord sees it all. But, from the light He has given me, every effort should be made to stand free from debt.?{7T 206.2}[2]
§6 出版的工作原是以舍己为基础,故应实行严格的经济原则。钱财问题是可以处理的,若果有金钱方面的压力,工人们就要同意减低工资。这是主所启示给我,要带进我们各机构的原则。当缺乏金钱的时候,我们就应当乐于抑制自己的欲望。{7T 206.3}[3]
§7 The publishing work was founded in self-denial and should be conducted upon strictly economical principles. The question of finance can be managed if, when there is a pressure for means, the workers will consent to a reduction in wages. This was the principle the Lord revealed to me to be brought into our institutions. When money is scarce, we should be willing to restrict our wants.?{7T 206.3}[3]
§8 对出版的刊物当予以合适的估价,然后让各出版社的所有人员研究,在每一可行的方法上节约,即使会造成相当不便也当如此。要注意细微的支出,填补所有的漏洞。须知千里之堤,毁于蚁穴;要将零碎收拾起来,免得有糟蹋的。勿把时间耗费于无谓的闲谈中;糟蹋分秒的时间,就会有数小时受损。持久殷勤,凭信工作,必获成功。{7T 206.4}[4]
§9 Let the proper estimate be placed upon the publications, and then let all in our publishing houses study to economize in every possible way even though considerable inconvenience is thus caused. Watch the little outgoes. Stop every leak. It is the little losses that tell heavily in the end. Gather up the fragments; let nothing be lost. Waste not the minutes in talking; wasted minutes mar the hours. Persevering diligence working in faith, will always be crowned with success.?{7T 206.4}[4]
§10 有些人认为照顾微小的事物有损他们的尊严,只有器量小和吝啬的人,才会斤斤计较。但许多时候,却因一点点的罅漏,船就沉没了。凡可供使用的东西,都不该浪费。缺乏节约措施,必定会使我们的机构欠债。即使收入甚丰,这些钱财也会在工作的各方面逐渐地失去的。节约并不是吝啬。{7T 206.5}[5]
§11 Some think it beneath their dignity to look after small things. They think it the evidence of a narrow mind and?a niggardly spirit. But small leaks have sunk many a ship. Nothing that would serve the purpose of any should be allowed to waste. A lack of economy will surely bring debt upon our institutions. Although much money may be received, it will be lost in the little wastes of every branch of the work. Economy is not stinginess.?{7T 206.5}[5]
§12 在出版社中受聘的每一位男女同工,都当作为忠实的守望者,注意勿有任何的糟蹋。各人应该防范那想象出来要花费金钱的欲望。一些人每年只靠四百元过活,但是生活却比年入八百元的好。我们的机构也是如此。一些人比较其他人更能运用较少的资本。上帝期望所有的工人实行节约,尤其是要作忠心的会计员。{7T 207.1}[6]
§13 Every man or woman employed in the publishing house should be a faithful sentinel, watching that nothing be wasted. All should guard against supposed wants that require an expenditure of means. Some men live better on four hundred dollars a year than others do on eight hundred. Just so it is with our institutions; some persons can manage them with far less capital than others can. God desires all the workers to practice economy, and especially to be faithful accountants.?{7T 207.1}[6]
§14 我们机构的每一个工作人员都要得到公正的报酬。如果工作人员得到了适当的工资,他们就会满足于自己对圣工的奉献了。让一些人得高工资,而让另一些忠心地担负重要工作的人拿很少的工资,这是不对的。{7T 207.2}[7]
§15 Every worker in our institutions should receive fair compensation. If the workers receive suitable wages, they have the gratification of making donations to the cause. It is not right that some should receive a large amount and others, who are doing essential and faithful work, very little.?{7T 207.2}[7]
§16 然而在有些情况下工资是要有差别的。有些参加出版社工作的人,担负着重大的责任,他们的工作对于机构是大有价值的。如果处在其他位置上,他们的操劳就会少得多,但报酬却会高得多。所有的人都会看出,他们的工资若不比一般机械工人的工资高,那将是不公平的。{7T 207.3}[8]
§17 Yet there are cases where a difference must be made. There are men connected with the publishing houses who carry heavy responsibilities and whose work is of great value to the institution. In many other positions they would have far less care and, financially, much greater profit. All can see the injustice of paying such men no higher wages than are paid to mere mechanical workers.?{7T 207.3}[8]
§18 如果主指派一位妇女从事某一项工作,就应按某工作的价值评估她的工作。有些人可能以为让人白白奉献光阴劳力是一个好办法。可是上帝不赞成这样的办法。在因缺乏资金而需要克已时,这个担子不应完全落在少数人身上,所有的人要一起作出牺牲。{7T 207.4}[9]
§19 If a woman is appointed by the Lord to do a certain work, her work should be estimated according to its value. Some may think it good policy to allow persons to devote their time and labor to the work without compensation. But God does not sanction such arrangements.?When self-denial is required because of a dearth of means, the burden is not to rest wholly upon a few persons. Let all unite in the sacrifice.?{7T 207.4}[9]
§20 主希望那些祂所委以资财的人表现出仁慈和慷慨,而不要小气。他们不要在办事时,尽量榨取每一分钱。上帝藐视这样的方法。{7T 208.1}[10]
§21 The Lord desires those entrusted with His goods to show kindness and liberality, not niggardliness. Let them not, in their deal, try to exact every cent possible. God looks with contempt on such methods.?{7T 208.1}[10]
§22 工人们要按他们诚实工作的时间得到报酬。凡把全部光阴投入工作的人应按时取得报酬。如果一个人把灵,智,体都用来担负责任,他就应得到相应的工资。{7T 208.2}[11]
§23 Workers should receive compensation according to the hours they give in honest labor. The one who gives full time is to receive according to the time. If one enlists mind, soul, and strength in bearing the burdens, he is to be paid accordingly.?{7T 208.2}[11]
§24 不应当给与任何人过高的薪水,即使他或许拥有特殊的能力和资格。为上帝和祂的圣工所做的工作是不当以金钱为基础的。在出版社工作的工人们比起在其它领域工作的工人们,没有担当更为繁重的劳作,没有更为巨大的开销,没有更为沉重的责任。他们的劳动并不比忠心的传道人更为辛苦。相反,传道人通常比在我们机构工作的工人们付出更大的牺牲。传道人要去他们被差派的地方;他们是随时应召的士兵,预备好随时行动,去应付任何紧急情况。在很大程度上,他们必须要和家人分离。在出版社工作的工人们通常有固定的家,而且可以和家人生活在一起。这样极大地节约了开支,在付给传道部门和出版社工人们报酬时,应该考虑这方面的关系。{7T 208.3}[12]
§25 No man should be granted an exorbitant salary, even though he may possess special capabilities and qualifications. The work done for God and His cause is not to be placed on a mercenary basis. The workers in the publishing house have no more taxing labor, no greater expense, no more weighty responsibilities, than have the workers in other lines. Their labor is no more wearing than is that of the faithful minister. On the contrary, ministers, as a rule, make greater sacrifices than are made by the laborers in our institutions. Ministers go where they are sent; they are minutemen, ready to move at any moment, to meet any emergency. They are necessarily separated, to a great degree, from their families. The workers in the publishing houses, as a rule, have a permanent home and can live with their families. This is a great saving of expense and should be considered in its bearing on the relative compensation of laborers in the ministry and in the publishing houses.?{7T 208.3}[12]
§26 那些全心全意地在主的葡萄园中劳作的人,竭尽自己最大的能力作工,他们不是那种对自己的服务做出最高估价的人。他们非但不骄傲自大,精确地计较每小时的工作量,而是把自己的努力和救主的工作相比较,并把自己看成是无用的仆人。{7T 209.1}[13]
§27 Those who labor wholeheartedly in the Lord’s vineyard, working to the utmost of their ability, are not the ones to set the highest estimate on their own services. Instead of swelling with pride and self-importance, and measuring with exactness every hour’s work, they compare their efforts with the Saviour’s work and account themselves unprofitable servants.?{7T 209.1}[13]
§28 弟兄们,不要去研究你可以做得多么少以达到最低的水准;而当醒悟来领会基督的全备,以便你们为祂做许多事情。{7T 209.2}[14]
§29 Brethren, do not study how little you may do in order to reach the very lowest standard; but arouse to grasp the fullness of Christ, that you may do much for Him.?{7T 209.2}[14]
§30 主所需要的,就是那看明工作的伟大,领会从工作创始以来就交织在一起之原理的人。他不愿在工作中用世俗的制度,以致使工作与祂为其子民所创定的方式全然不同。我们的工作,必须与那创始者的性格相称。{7T 209.3}[15]
§31 The Lord wants men who see the work in its greatness and who understand the principles that have been interwoven with it from its rise. He will not have a worldly order of things come in to fashion the work in altogether different lines from those He has marked out for His people. The work must bear the character of its Originator.?{7T 209.3}[15]
§32 在基督为堕落的人们做出牺牲时,慈爱和诚实彼此相遇,公义和平安彼此相亲。最出色最显然成功的工作若与这些品质脱节,就毫无意义。{7T 209.4}[16]
§33 In the sacrifice of Christ for fallen men, mercy and truth have met together, righteousness and peace have kissed each other. When these attributes are separated from the most wonderful and apparently successful work, there is nothing to it.?{7T 209.4}[16]
§34 上帝没有单独挑出少数几个人施予恩宠,而不顾念其他人。祂不会高举一个人,撇弃并压迫另一个人。所有真正回转的人都会表现出相同的精神来。他们将象对待基督一样对待自己的同胞。谁也不会忽视别人的权利。{7T 209.5}[17]
§35 God has not singled out a few men for His favor and left others uncared for. He will not lift up one and cast down and oppress another. All who are truly converted will manifest the same spirit. They will treat their fellow men as they would treat Christ. No one will ignore the rights of another.?{7T 209.5}[17]
§36 上帝的仆人们对于自己经手的神圣工作应当极为尊重,这样,他们就不会把自私的痕迹带入其中。{7T 209.6}[18]
§37 God’s servants should have so great respect for the sacred work they are handling that they will not bring into it one vestige of selfishness.?{7T 209.6}[18]
已选中 0 条 (可复制或取消)