第15章 户外生活的价值
§1
第15章 户外生活的价值
§2
Chap. 15—The Value of Outdoor Life
§3
我们城市中称为疗养院的大型医疗机构,如果坐落在能让病人获得户外生活益处的地方,就不会在行善上只有这么小的作为了。我蒙指示,疗养院当建立在乡村的许多地方。这些机构的工作要大大地推进健康和公义的事业。{7T 76.1}[1]
§4
The great medical institutions in our cities, called sanitariums, do but a small part of the good they might do were they located where the patients could have the advantages of outdoor life. I have been instructed that sanitariums are to be established in many places in the country and that the work of these institutions will greatly advance the cause of health and righteousness.?{7T 76.1}[1]
§5
自然界万物都是上帝所赐的福惠,以使身体、心智、心灵都得享健康。这些福惠使健康者保持健康,使有病者恢复健康。这些福惠若与水疗相结合,在恢复健康上就比世上一切药物都更为有效。{7T 76.2}[2]
§6
The things of nature are God’s blessings, provided to give health to body, mind, and soul. They are given to the well to keep them well and to the sick to make them well. Connected with water treatment, they are more effective in restoring health than all the drug medication in the world.?{7T 76.2}[2]
§7
在乡间,病人发现许多事物使他们的注意力从自身和自己的痛苦转移。他们到处可看见并欣赏大自然的美物──花卉、田地、结实累累满载宝物的果树,森林中的树木投下清凉的荫影,以及小山和低谷漫生着各式各样青绿的草木和各种生物。{7T 76.3}[3]
§8
In the country the sick find many things to call their attention away from themselves and their sufferings. Everywhere they can look upon and enjoy the beautiful things of nature—the flowers, the fields, the fruit trees laden with their rich treasure, the forest trees casting their grateful shade, and the hills and valleys with their varied verdure and many forms of life.?{7T 76.3}[3]
§9
他们不但得享美丽的环境,也学得最宝贵的属灵教训。在上帝奇妙作为的环绕中,他们的思想就从看得见的事物转移到看不见的事物上。大自然的美景使他们想到将来的新世界中那无可比拟的美丽。在那里没有什么会破坏美景,没有玷污和毁灭,也没有造成疾病与死亡的因素。{7T 76.4}[4]
§10
And not only are they entertained by these surroundings, but at the same time they learn most precious spiritual lessons. Surrounded by the wonderful works of God, their minds are lifted from the things that are seen to the things that are unseen. The beauty of nature leads them to think of the matchless charms of the earth made new, where there will be nothing to mar the loveliness, nothing to taint or destroy, nothing to cause disease or death.?{7T 76.4}[4]
§11
大自然是上帝的医生。清新的空气、愉快的日光、美妙的花卉与树木,果木园与葡萄园,以及在这样环境中的户外运动,有赐予健康的力量──长生不老药。户外生活是许多病人所需的唯一良药。其功效足以治好因时尚生活而致的疾病,那种生活会削弱和摧毁体力、智力和灵力。{7T 76.5}[5]
§12
Nature is God’s physician. The pure air, the glad sunshine, the beautiful flowers and trees, the orchards and vineyards, and outdoor exercise amid these surroundings,?are health-giving—the elixir of life. Outdoor life is the only medicine that many invalids need. Its influence is powerful to heal sickness caused by fashionable life, a life that weakens and destroys the physical, mental, and spiritual powers.?{7T 76.5}[5]
§13
那些过惯了城市生活的病人,日夜所见所闻的,无非是耀目的灯光,和街市上的嘈杂声,一旦得享乡间安静自由的快乐,会何等高兴啊!他们何等渴望观赏大自然的美景啊!若能享受设在乡间之疗养院的好处,在那里安坐户外享受阳光,呼吸鲜花与树木的香气,他们会何等的快乐啊!在那里有松树赐生命之能的香膏,和雪松与冷杉的芬芳气息。也有其它促进健康的树木。不要随便砍伐这样的树木。何处栽种了许多这样的树木就当珍爱它们,何处只有寥寥无几的树木就当多多栽种。{7T 77.1}[6]
§14
How grateful to weary invalids accustomed to city life, the glare of many lights, and the noise of the streets are the quiet and freedom of the country! How eagerly do they turn to the scenes of nature! How glad would they be for the advantages of a sanitarium in the country, where they could sit in the open air, rejoice in the sunshine, and breathe the fragrance of tree and flower! There are life-giving properties in the balsam of the pine, in the fragrance of the cedar and the fir. And there are other trees that are health-promoting. Let no such trees be ruthlessly cut down. Cherish them where they are abundant, and plant more where there are but few.?{7T 77.1}[6]
§15
对于久病的人,再也没有什么有利于恢复健康与快乐的因素,像住在环境优雅美妙怡人的乡村里了。在太阳光中,或树荫底下,那最衰弱的人可以或坐或卧地休憩养神;他们只需抬起眼睛,就能看到上方的美丽树叶。他们纳闷,为什么自己过去从未注意到树枝弯腰有何等优雅,在他们上方形成一个活生生的华盖,提供给他们正需要的阴凉。当他们倾听微风的低语时,便有舒息和爽快甜美感觉。他们那萎顿的精神重又振作了;衰竭的体力复原了;在不知不觉中他们的心境就和平了;那发热急跳的脉息就渐渐地缓和准常了;病人渐渐强壮,就敢走几步路去采集一些花草──这些花草原是上帝的宝贵使者,向地上受痛苦的人传述上帝的慈爱。{7T 77.2}[7]
§16
For the chronic invalid nothing so tends to restore health and happiness as living amid attractive country surroundings. Here the most helpless ones can be left sitting or lying in the sunshine or in the shade of the trees. They have only to lift their eyes and they see above them the beautiful foliage. They wonder that they have never before noticed how gracefully the boughs bend, forming a living canopy over them, giving them just the shade they need. A sweet sense of restfulness and refreshing comes over them as they listen to the murmuring breezes. The drooping spirits revive. The waning strength is recruited. Unconsciously the mind becomes peaceful, the fevered pulse more calm and regular. As the sick grow stronger, they will venture to take a few steps to gather some of the lovely flowers—precious messengers of God’s love to His afflicted family here below.?{7T 77.2}[7]
§17
要鼓励病人多呆在户外,定出计划把他们留在户外,通过大自然,他们可以与上帝交通。要把疗养院设立在大片的土地上,在那里,通过耕种土地,病人们能有机会进行有益健康的户外运动。这类运动若与卫生治疗结合起来,就会创造奇迹,使生病的身体得到恢复和活力,使衰弱疲乏的心灵得以振奋。在这样有利的环境中,比起把疗养院设在城市里,病人们将不需要那么多的照顾。在乡间,他们也不会那么不满不平牢骚抱怨。他们会乐于学习关于上帝之爱的教训,乐于承认祂既对飞鸟和花朵的神奇眷顾,相信祂必照顾按祂形象所造的人。这样,医师们和助手们便获得机会来接近人心,在那些正寻求身体康复的人面前高举自然界的上帝。{7T 78.1}[8]
§18
Encourage the patients to be much in the open air. Devise plans to keep them out of doors, where, through nature, they can commune with God. Locate sanitariums on extensive tracts of land, where, in the cultivation of the soil, patients can have opportunity for healthful, outdoor exercise. Such exercise, combined with hygienic treatment, will work miracles in restoring and invigorating the diseased body and refreshing the worn and weary mind. Amid conditions so favorable the patients will not require so much care as if confined in a sanitarium in the city. Nor will they in the country be so much inclined to discontentment and repining. They will be ready to learn lessons in regard to the love of God, ready to acknowledge that He who cares so wonderfully for the birds and the flowers will care for the creatures formed in His own image. Thus opportunity is given physicians and helpers to reach souls, uplifting the God of nature before those who are seeking restoration to health.?{7T 78.1}[8]
§19
在夜间的异像中,我看见一所乡间疗养院的异象。这机构不大,但却全备。美丽的树木和灌木环绕着它,在外边是果园和小树林。有花园和这地方连接着,在其中女病人们可以随心所欲地种植各种花朵,每个病人挑选一块特殊的土地来照管。在这些花园中的户外运动被规定为常规治疗的一部分。{7T 78.2}[9]
§20
In the night season I was given a view of a sanitarium in the country. The institution was not large, but it was complete. It was surrounded by beautiful trees and shrubbery, beyond which were orchards and groves. Connected with the place were gardens, in which the lady patients, when they chose, could cultivate flowers of every description, each patient selecting a special plot for which to care. Outdoor exercise in these gardens was prescribed as a part of the regular treatment.?{7T 78.2}[9]
§21
一幕一幕的景象从我眼前掠过。在一幕景象中,许多受苦的病人刚刚来到我们的一个乡村疗养院中。在另一幕景象中,我看到同一群人;但是他们的外貌发生了多大的改变啊!疾病已经消失,皮肤是白皙的,面容是喜乐的;身体和心灵看起来充满了新生命的活力。{7T 78.3}[10]
§22
Scene after scene passed before me. In one scene a number of suffering patients had just come to one of our country sanitariums. In another I saw the same company; but, oh, how transformed their appearance! Disease had gone, the skin was clear, the countenance?joyful; body and mind seemed animated with new life.?{7T 78.3}[10]
§23
我还蒙指示,得知那些患病而在我们乡间疗养院得到康复的人,回到自己的家中,他们将成为活的见证。许多其他人会因他们身上发生的改变而获得良好的印象。许多患病和受苦的人会离开城市来到乡村,拒绝效法城市生活的习惯、风俗和时尚;他们将寻求在我们某个乡村疗养院中重获健康。因此,尽管我们远离城市数十里,但我们能接触到众人。那些渴望健康的人将有机会在最有利的环境下重获健康。{7T 79.1}[11]
§24
I was also instructed that as those who have been sick are restored to health in our country sanitariums and return to their homes, they will be living object lessons, and many others will be favorably impressed by the transformation that has taken place in them. Many of the sick and suffering will turn from the cities to the country, refusing to conform to the habits, customs, and fashions of city life; they will seek to regain health in some one of our country sanitariums. Thus, though we are removed from the cities twenty or thirty miles, we shall be able to reach the people, and those who desire health will have opportunity to regain it under conditions most favorable.?{7T 79.1}[11]
§25
如果我们凭信心与上帝合作,祂就会为我们行奇事。因而,但愿我们寻求一条切合实际的途径,使我们的努力蒙上天的赐福,获得成功。{7T 79.2}[12]
§26
God will work wonders for us if we will in faith co-operate with Him. Let us, then, pursue a sensible course, that our efforts may be blessed of heaven and crowned with success.?{7T 79.2}[12]
§27
那些正在寻求知识,要懂得如何照顾病人的年轻男女们,为什么不尽情地利用大自然奇妙的资源呢?为什么不当受最殷勤的教导,来珍惜和利用这些资源呢?{7T 79.3}[13]
§28
Why should not the young men and the young women who are seeking to obtain a knowledge of how to care for the sick have most liberally the advantage of nature’s wonderful resources? Why should they not be most diligently taught to value and to use these resources??{7T 79.3}[13]
§29
在我们疗养院的选址上,我们的医师错失了目标。他们没有利用所能得到的大自然资源。上帝希望被选为疗养院工作的地点应当是美丽的,使病人能被一切赏心悦目的事物所围绕。愿上帝帮助我们尽量利用日光和新鲜空气赐生命的能力。我们作为一班子民若在疗养院工作上严格遵循主的计划,就会重视自然界的资源。{7T 79.4}[14]
§30
In the location of sanitariums our physicians have missed the mark. They have not used the provisions of nature as they may. God desires that the places chosen for sanitarium work be beautiful, that the patients be surrounded with everything that delights the senses. May God help us to do our utmost to utilize the life-giving power of sunshine and fresh air. When we as a people closely follow the Lord’s plan in our sanitarium work, nature’s resources will be appreciated.?{7T 79.4}[14]