教会证言6(1901)E

第15章 应付反对
§1 第15章 应付反对
§2 Chap. 15—Meeting Opposition
§3 我们的传道人和教师,要向堕落的世界表现上帝的爱。当本着被慈爱所熔化的心传说真理。要用基督的温柔对待一切行非作错的人。如果那些你所劳苦教导的人没有立时领会真理,切不可加以责难、批评、或定罪。须记得你是要在基督的柔和、谦卑、及慈爱中代表祂。我们必须预期要遇到不信及反对的人。真理素来就是与这类分子相争的。你虽然遇到了最厉害的反对意见,却不可申斥你的对手。他们也许象保罗那样,以为自己是在为上帝服务呢;对于这等人,我们应当显出忍耐,温柔与恒心。{6T120.1}[1]
§4 Our ministers and teachers are to represent the love of God to a fallen world. With hearts melted in tenderness let the word of truth be spoken. Let all who are in error be treated with the gentleness of Christ. If those for whom you labor do not immediately grasp the truth, do not censure, do not criticize or condemn. Remember that you are to represent Christ in His meekness and gentleness and love. We must expect to meet unbelief and opposition. The truth has always had to meet these elements. But though you should meet the bitterest opposition, do not denounce your opponents. They may think, as did Paul, that they are doing God’s service, and to such we must manifest patience, meekness, and long-suffering.?{6T 120.1}[1]
§5 我们在传扬不受欢迎的真理时,不要觉得我们在承受严峻的考验,经历激烈的斗争。要想到耶稣和祂为你所受的苦,要保持静默。即使遭遇虐待和诬告,也不要抱怨;不要发牢骚,让责备和不满的念头进入你们的心。要勇往直前。“你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子,归荣耀给上帝”(彼前2:12)。{6T120.2}[2]
§6 Let us not feel that we have heavy trials to bear, severe conflicts to endure, in representing unpopular truth. Think of Jesus and what He has suffered for you, and be silent. Even when abused and falsely accused, make no complaint; speak no word of murmuring; let no thought of reproach or discontent enter your mind. Take a straightforward course, “having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.”?1 Peter 2:12.?{6T 120.2}[2]
§7 “相爱如弟兄,存慈怜谦卑的心;不以恶报恶,以辱骂还辱骂,倒要祝福;因你们是为此蒙召,好叫你们承受福气。因为经上说:‘人若爱生命,愿享美福,须要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;也要离恶行善;寻求和睦,一心追赶。因为主的眼目看顾义人,主的耳听他们的祈祷;惟有行恶的人,主向他们变脸。你们若是热心行善,有谁害你们呢?你们就是为义受苦也是有福的;不要怕人的威吓,也不要惊慌;只要心里尊主基督为圣;有人问你们心中盼望的缘由,就要常作准备,以温柔敬畏的心回答各人”(彼前3:8-15)。{6T120.3}[3]
§8 “Love as brethren, be pitiful, be courteous: not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile: let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. For the eyes?of the Lord are over the righteous, and His ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. And who is he that will harm you, if ye be followers of that which is good? But and if ye suffer for righteousness’ sake, happy are ye: and be not afraid of their terror, neither be troubled; but sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear.”?1 Peter 3:8-15.?{6T 120.3}[3]
§9 你应当用温和的态度对待那些犯错误的人,因为不久以前,你自己不也曾在罪中盲目么?基督既以忍耐待你,你岂不也当忍耐温柔地待别人吗?上帝已给我们许多劝诫,要我们向那些反对我们的人表现大爱,免得我们的影响引人行错。{6T121.1}[4]
§10 You should conduct yourself with meekness toward those who are in error, for were not you yourself recently in blindness in your sins? And because of the patience of Christ toward you, should you not be tender and patient toward others? God has given us many admonitions to manifest great kindness toward those who oppose us, lest we influence a soul in the wrong direction.?{6T 121.1}[4]
§11 我们的生命必须与基督一同藏在上帝里面。我们必须亲自认识基督,唯有如此,才能向世人正确地表显基督。我们当时刻献上祈祷说:“主啊,请指教我怎样行事,象耶稣今日若处在我的地位所要行的一样。”不论在哪里,我们都应发出光来,在各项善行上荣耀上帝。这就是我们一生伟大而重要的宗旨。{6T121.2}[5]
§12 Our life must be hid with Christ in God. We must know Christ personally. Then only can we rightly represent Him to the world. Let the prayer constantly ascend: “Lord, teach me how to do as Jesus would do were He in my place.” Wherever we are we must let our light shine forth to the glory of God in good works. This is the great, important interest of our life.?{6T 121.2}[5]
§13 主不希望祂的子民定人的罪,即使合理的定罪也不行,而要采用其他的方法。祂不想让我们向我们的对手提出指控。这只能驱使他们离真理更远。基督降世的工作,并不是筑起隔墙,经常用人们犯错误的事实来攻击他们。{6T121.3}[6]
§14 The Lord wants His people to follow other methods than that of condemning wrong, even though the condemnation be just. He wants us to do something more than to hurl at our adversaries charges that only drive them further from the truth. The work which Christ came to do in our world was not to erect barriers and constantly thrust upon the people the fact that they were wrong.?{6T 121.3}[6]
§15 凡希望开导被欺骗之人的,必须就近他们,本着爱心为他们效劳。他必须成为神圣感化力的中心。{6T122.1}[7]
§16 He who expects to enlighten a deceived people must come near to them and labor for them in love. He must become a center of holy influence.?{6T 122.1}[7]
§17 在宣传真理时,当以尊重和恭顺的态度对待最苦毒的反对者。有些人不会回应我们的努力,反要轻视福音的邀请。有些人——甚至那些我们以为在上帝恩典之外的人——也会争取过来归向基督。大斗争的最后工作,也许就是开导那些并未拒绝亮光和证据,只因从前处在午夜的黑暗里,以致蒙昧无知而反抗真理的人。因此对待每一人都要当他们是诚实的。不可说、也不当行任何会加深人不信之念的事。{6T122.2}[8]
§18 In the advocacy of the truth the bitterest opponents should be treated with respect and deference. Some will not respond to our efforts, but will make light of the gospel invitation. Others—even those whom we suppose to have passed the boundary of God’s mercy—will be won to Christ. The very last work in the controversy may be the enlightenment of those who have not rejected light and evidence, but who have been in midnight darkness and have in ignorance worked against the truth. Therefore treat every man as honest. Speak no word, do no deed, that will confirm any in unbelief.?{6T 122.2}[8]
§19 若有人想把工人们拉进关政治或其他问题的争辩中,不论是用说服还是用激将法,都应置之不理。当坚强而稳定的推进上帝的工作,本着基督的温柔,尽可能地保持平静。不要自吹自擂,暴露出自负的迹象。只要表明上帝已呼召我们接受神圣的委托;务要传道,要殷勤、恳切、热心。{6T122.3}[9]
§20 If anyone shall seek to draw the workers into debate or controversy on political or other questions, take no heed to either persuasion or challenge. Carry forward the work of God firmly and strongly, but in the meekness of Christ and as quietly as possible. Let no human boasting be heard. Let no sign of self-sufficiency be made. Let it be seen that God has called us to handle sacred trusts; preach the word, be diligent, earnest, and fervent.?{6T 122.3}[9]
§21 你如果谨慎自己的话语,你教训的感化力就会增加十倍。那本当是活的香气,叫人活的话语,也许因说话的神态,变成死的气味叫人死。须记得,你若是因你的话语和神态而向一个人关闭了福音的门,在审判之日那人必与你对质。{6T122.4}[10]
§22 The influence of your teaching would be tenfold greater if you were careful of your words. Words that should be a savor of life unto life may by the spirit which accompanies them be made a savor of death unto death. And remember that if by your spirit or your words you close the door to even one soul, that soul will confront you in the judgment.?{6T 122.4}[10]
§23 在引用证言时,当觉得强迫人接受并非你的本分。在宣读证言时,不可搀杂自己的话;因为那样行,会使听众分辨不清哪些是主向他们说的话,哪些是你自己的话。你千万不可使主的话叫人厌烦。我们渴望看到改革;由于我们未能如愿以偿,邪灵往往乘机在我们的杯中撒下苦汁,就这样把别人也激怒了。我们不当的言语惹火了他们,引起了他们的叛逆。{6T122.5}[11]
§24 Do not, when referring to the?Testimonies, feel it your duty to drive them home. In reading the?Testimonies?be sure not to mix in your filling of words, for this makes?it impossible for the hearers to distinguish between the word of the Lord to them and your words. Be sure that you do not make the word of the Lord offensive. We long to see reforms, and because we do not see that which we desire, an evil spirit is too often allowed to cast drops of gall into our cup, and thus others are embittered. By our ill-advised words their spirit is chafed, and they are stirred to rebellion.?{6T 122.5}[11]
§25 你的每一次讲道,每一篇文章,也许都是真实的;但其中只要有一滴苦汁,就会毒害听众或读者。由于那一滴毒汁,有人会弃绝你所有良好可接受的话。还有人因为喜爱这种苛刻的话,就吸收了毒汁。他要学你的样式,象你那样说话;罪恶就这样倍增了。{6T123.1}[12]
§26 Every sermon you preach, every article you write, may be all true; but one drop of gall in it will be poison to the hearer or the reader. Because of that drop of poison, one will discard all your good and acceptable words. Another will feed on the poison; for he loves such harsh words; he follows your example, and talks just as you talk. Thus the evil is multiplied.?{6T 123.1}[12]
§27 那些传扬真理永恒原则的人,需要将那两根橄榄枝中的圣油倾满心中。这样,所洋溢出来的话语,就会起改革的作用,而不会激怒人。传讲真理,应本着爱;这样主耶稣就必藉着祂的灵提供权柄和能力。那是祂的工作。{6T123.2}[13]
§28 Those who present the eternal principles of truth need the holy oil emptied from the two olive branches into the heart. This will flow forth in words that will reform, but not exasperate. The truth is to be spoken in love. Then the Lord Jesus by His Spirit will supply the force and the power. That is His work.?{6T 123.2}[13]
§29 当置身于神圣的洪流中,领受天上的灵感,因为你是可以拥有它的。然后要向疲乏、负重、贫穷、伤心、困惑的人指出耶稣为一切属灵力量的源泉。要作忠心待命的战士,宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。要藉着口和笔述说耶稣活着,为我们代求。{6T123.3}[14]
§30 Place yourselves in the divine current, where you can receive the heavenly inspiration, for you may have it; then point the weary, the heavy-laden, the poor, the brokenhearted, the perplexed soul, to Jesus, the Source of all spiritual strength. Be faithful minutemen to show forth the praises of Him who has called you out of darkness into His marvelous light. Tell it with pen and voice that Jesus lives to make intercession for us.?{6T 123.3}[14]
已选中 0 条 (可复制或取消)