教会证言6(1901)E

第03章 国外园地圣工的扩展
§1 第03章 国外园地圣工的扩展
§2 Chap. 3—Extension of the Work in Foreign Fields
§3 夜间主有话临到我,要对明白真理的众教会说:“兴起,发光,因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你”(赛60:1)。{6T23.1}[1]
§4 The word comes to me in the night season to speak to the churches that know the truth: “Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.”?Isaiah 60:1.?{6T 23.1}[1]
§5 主在《以赛亚书》第五十四章里的话,乃是对我们说的:“要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止;要放长你的绳子,坚固你的橛子。因为你要向左向右开展,你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。不要惧怕,因你必不致蒙羞,也不要抱愧,因你必不致受辱。……因为造你的是你的丈夫,万军之耶和华是祂的名;救赎你的是以色列的圣者,祂必称为全地之上帝”(赛54:2-5)。{6T23.2}[2]
§6 The words of the Lord in the fifty-fourth chapter of Isaiah are for us: “Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes; for thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited. Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame.... For thy Maker is thine husband; the Lord of hosts is His name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall He be called.”?Isaiah 54:2-5.?{6T 23.2}[2]
§7 基督对祂门徒所说的话也是对祂今日的子民说的:“你们岂不说;‘到收割的时候,还有四个月吗?’我告诉你们,举目向田观看,庄稼已经发白,可以收割了。收割的人得工价,积蓄五谷到永生;叫撒种的和收割的一同快乐”(约4:34,35)。{6T23.3}[3]
§8 And the words of Christ to His disciples are also for His people today: “Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest. And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.”?John 4:35, 36.?{6T 23.3}[3]
§9 在上帝子民面前有一项大工,必须不断发扬光大。我们在传道战线上所有的努力必须大大地扩充范围。在我们主耶稣基督第二次显现之前,有一番较诸以往更为确切的工作必须完成。上帝的子民不可停止工作,直到他们的工作普及全球。{6T23.4}[4]
§10 God’s people have a mighty work before them, a work that must continually rise to greater prominence. Our efforts in missionary lines must become far more extensive. A more decided work than has been done must be done prior to the second appearing of our Lord Jesus?Christ. God’s people are not to cease their labors until they shall encircle the world.?{6T 23.4}[4]
§11 主的葡萄园包括整个世界,每一个地方都要开工。有些地方目前还是道德的荒野,这些地方要变成主的园子。地上荒废之处都必须开垦,使之如玫瑰萌芽开花。新的地区必须经由圣灵所感动的人去开发。新的教堂必须建立,新的教会团体必须组成。就在目前,每一个城市以及地极的远处,都应有现代真理的代表,全地都要被上帝真理的荣耀照亮。这光要照到各地各民。而且这光也要从那些已经领受了的人身上照射出去。那晨星已经在我们心里出现了,所以我们要将它的光闪耀在那些行在黑暗中的人脚前。{6T24.1}[5]
§12 The vineyard includes the whole world, and every part of it is to be worked. There are places which are now a moral wilderness, and these are to become as the garden of the Lord. The waste places of the earth are to be cultivated, that they may bud and blossom as the rose. New territories are to be worked by men inspired by the Holy Spirit. New churches must be established, new congregations organized. At this time there should be representatives of present truth in every city and in the remote parts of the earth. The whole earth is to be illuminated with the glory of God’s truth. The light is to shine to all lands and all peoples. And it is from those who have received the light that it is to shine forth. The daystar has risen upon us, and we are to flash its light upon the pathway of those in darkness.?{6T 24.1}[5]
§13 有一场危机正临到我们。我们的当务之急就是要藉着圣灵的大能把这末世的伟大真理传扬出去。不久每个人都将听到警告并做出决定。然后末期便临到。{6T24.2}[6]
§14 A crisis is right upon us. We must now by the Holy Spirit’s power proclaim the great truths for these last days. It will not be long before everyone will have heard the warning and made his decision. Then shall the end come.?{6T 24.2}[6]
§15 在正确的时间作正确的事,这就是一切正确信仰的本质。上帝乃是大工师,祂凭着祂自己的深谋远虑预备道路,使祂的工作得以完成。祂提供机会,打开影响力的通路和作工的渠道。如果祂的子民警醒注意祂天意的显示,并且随时准备与祂合作,他们就会看到一番伟大的工作得以成就。他们的努力如果获得正确的指导,所成就的就比将相同的财力与设备用在上帝所没有显著运行的地方,要有超过百倍的效果。我们的工作是改革性的,上帝的旨意是要以工作在各方面所表现的优美,作为向众人提供的实际教训。特别重要的是在新的地区,须将工作建立稳固,以便正确地阐发真理。在我们一切传道活动的计划中,都应该记住这些原则。{6T24.3}[7]
§16 It is the very essence of all right faith to do the right thing at the right time. God is the great Master Worker, and by His providence He prepares the way for His work to be accomplished. He provides opportunities, opens up lines of influence and channels of working. If His people are watching the indications of His providence, and stand ready to co-operate with Him, they will see a great work accomplished. Their efforts, rightly directed, will produce a hundredfold greater results than can be accomplished with the same means and facilities in another channel where God is not so manifestly working. Our work is reformative, and it is God’s purpose that the excellence?of the work in all lines shall be an object lesson to the people. In new fields especially it is important that the work be so established as to give a correct representation of the truth. In all our plans for missionary operations these principles should be kept in mind.?{6T 24.3}[7]
§17 某些国家具有的优势可使之成为教育和影响力的中心。在说英语的国家和欧洲的改正教国家,比较容易找到接近人们的途径,也有许多优势可以建立各种机构,将我们的工作发扬光大。在其它一些国家,如印度和中国,工人必须经过长期的教育,才能让当地人听懂他们的话,或让他们听懂当地人的话。在工作中的每一步都会遇到巨大的困难。在美国,澳大利亚,英国和欧洲一些其它的国家,许多这类的障碍并不存在。美国有许多机构可以表现圣工的特色。当圣工进展时,应该为英国、澳大利亚、德国、和斯堪的纳维亚以及别的大陆国家配备类似的设施。在这些国家中,主有能干的工人,有经验的工人。这些人能开始建立各种机构,培训工人,并且将圣工的各条战线发扬光大。上帝计划要为他们提供钱财和设施。所建立的机构要在这些国家表现圣工的特色,并且要提供机会为更黑暗的异教国家培训工人。这样,我们有经验工人的效能就会百倍地发挥出来。{6T25.1}[8]
§18 Certain countries have advantages that mark them as centers of education and influence. In the English-speaking nations and the Protestant nations of Europe it is comparatively easy to find access to the people, and there are many advantages for establishing institutions and carrying forward our work. In some other lands, such as India and China, the workers must go through a long course of education before the people can understand them, or they the people. And at every step there are great difficulties to be encountered in the work. In America, Australia, England, and some other European countries, many of these impediments do not exist. America has many institutions to give character to the work. Similar facilities should be furnished for England, Australia, Germany, and Scandinavia, and other Continental countries as the work advances. In these countries the Lord has able workmen, laborers of experience. These can lead out in the establishment of institutions, the training of workers, and the carrying forward of the work in its different lines. God designs that they shall be furnished with means and facilities. The institutions established would give character to the work in these countries, and would give opportunity for the training of workers for the darker heathen nations. In this way the efficiency of our experienced workers would be multiplied a hundredfold.?{6T 25.1}[8]
§19 在英国有一番伟大的工作要做。从伦敦发出的亮光应该以清楚明确的光芒照射到远处的地区。上帝已经在英国作工了,但这个说英文的领域却一直被可怕地忽视了。英国需要更多工人、更多钱财。伦敦还几乎没有被接触过。当那大城的情形被呈现在我面前时,我的心深深地被触动了。想到更大的便利还没有提供给欧洲各地的圣工,我就感到痛苦。当我想到在瑞士、德国、挪威和瑞典的工作时,就感到极其心痛。在只有一两个人努力推进圣工的不同分枝的地方,应该有数百人作工。单单在伦敦这一个城市就应当有不少于一百个人做工。主注意到祂的这项工作被忽视了,不久以后,就要予以严厉的追讨。{6T25.2}[9]
§20 There is a great work to be done in England. The light radiating from London should beam forth in clear, distinct rays to regions beyond. God has wrought in?England, but this English-speaking world has been terribly neglected. England has needed many more laborers and much more means. London has been scarcely touched. My heart is deeply moved as the situation in that great city is presented before me. It pains me to think that greater facilities are not provided for the work throughout Europe. I have sore heartache as I think of the work in Switzerland, Germany, Norway, and Sweden. Where there are one or two men struggling to carry forward the different branches of the cause, there should be hundreds at work. In the city of London alone no fewer than one hundred men should be engaged. The Lord marks the neglect of His work, and there will be a heavy account to settle by and by.?{6T 25.2}[9]
§21 如果美国的工人肯对别人大施恩慈的话,他们就会看到英国圣工的兴旺。他们就会同情那里与困难作斗争的工人。不仅会在语言上,而且会在行动上真诚地说:“你们都是弟兄”(太23:8)。他们将在伦敦,在英国的各个城市,以及欧洲的不同国家,看到一番大工做成。{6T26.1}[10]
§22 If the workers in America will impart to others of their great mercies, they will see prosperity in England. They will sympathize with the workers who are struggling with difficulties there, and will have the heart to say, not only in word but in action: “All ye are brethren.”?Matthew 23:8. They will see a great work done in London, all through the cities of England, and throughout the different European countries.?{6T 26.1}[10]
§23 上帝呼召我们将十字架的胜利在澳大利亚推进。新的地区正在开放。因为缺乏工人和资金,圣工已经受阻。但这样的受阻不应当再存在。在所有国家中,澳大利亚与美国最像。各个阶层的人都有。警告的信息尚未传出,也就未遭拒绝。有成千上万诚实的人在祈求真光。上帝的守望者们当站在锡安的城墙上,并且要发出警告说:“早晨将到,黑夜也来”(赛21:12)——没有人能在其中做工的黑夜。在天使正执掌着四方之风的时候,警告的信息要尽快地传入澳大利亚的每一地区。{6T26.2}[11]
§24 God calls upon us to push the triumphs of the cross in Australia. New fields are opening. For want of workers and money the work has been hindered, but it must be hindered no longer. Of all countries, Australia most resembles America. All classes of people are there. And the warning message has not been presented and rejected. There are thousands of honest souls praying for light. God’s watchmen are to stand on the walls of Zion and to give the warning: “The morning cometh, and also the night”—the night wherein no man can work. While the angels are holding the four winds, the message is to enter every field in Australia as fast as possible.?{6T 26.2}[11]
§25 在这些讲英语的国家加强圣工,对于我们的工人来讲,比起在许多国家树起真理的旗帜,影响力要大百倍。{6T27.1}[12]
§26 The strengthening of the work in these English-speaking countries will give our laborers a hundredfold more influence than they have had to plant the standard of truth in many lands.?{6T 27.1}[12]
§27 当我们设法在这些贫困地区做工时,有从遥远的国度传来的呼声:“请过来帮助我们。”这些地方可不是那么容易进入的,也不像我们眼前的地区那样现成可以收割;但务必不可忽视他们。{6T27.2}[13]
§28 While we are trying to work these destitute fields, the cry comes from far-off countries: “Come over and help us.” These are not so easily reached, and not so ready for the harvest, as are the fields more nearly within our sight; but they must not be neglected.?{6T 27.2}[13]
§29 非洲各教区的匮乏近来被展现在我面前。从美国派到非洲土著那里的布道士们,因为缺乏日常必需品,已经在受苦并且仍在受苦。把上帝怜悯的信息传到外邦国度的布道士,工作上没有得到适当的支援。{6T27.3}[14]
§30 The poverty of the missions in Africa has recently been opened before me. The missionaries sent from America to the natives of Africa have suffered and are still suffering for the necessaries of life. God’s missionaries, who carry the message of mercy to heathen lands, are not properly sustained in their work.?{6T 27.3}[14]
§31 我们的弟兄们没有认识到,帮助推进国外的工作,也就是帮助了国内的工作。帮助启动一个地方的圣工,结果会加强其他地方的圣工。当工人们能摆脱经济方面的困难时,他们的工作范围就必扩大;当人们被引领接受真理,各教会相继成立时,财力也就必日益增加了。不久这些教会非但能在自己的区域内推进圣工,而且也能供应其他地区了。这样,那原来落在国内教会肩上的负担就被分担了。{6T27.4}[15]
§32 Our brethren have not discerned that in helping to advance the work in foreign fields they would be helping the work at home. That which is given to start the work in one field will result in strengthening the work in other places. As the laborers are freed from embarrassment, their efforts can be extended; as souls are brought to the truth and churches are established, there will be increasing financial strength. Soon these churches will be able not only to carry on the work in their own borders, but to impart to other fields. Thus the burden resting on the home churches will be shared.?{6T 27.4}[15]
§33 当人们为国外布道区的发展表现一种更慷慨,更舍己、自我牺牲的精神时,国内的布道工作就必在各方面更有进展;因为在上帝的领导下,国内工作的兴旺多赖于远方布道工作所反映的影响。当我们积极供应上帝圣工的需要时,就使我们自己的心灵接触到一切能力的源头了。{6T27.5}[16]
§34 The home missionary work will be farther advanced in every way when a more liberal, self-denying, self-sacrificing spirit is manifested for the prosperity of foreign missions; for the prosperity of the home work depends largely, under God, upon the reflex influence of the evangelical work done in countries afar off. It is in working actively to supply the necessities of the cause of God that we bring our souls in touch with the Source of all power.?{6T 27.5}[16]
§35 虽然国外地区的工作还没有取得应有的进展,但那已有的成就,就足够作为感恩的缘由和得到鼓励的根据了。花在这些地区的款项远比花在国内的为少,而且工作还是在重大压力与缺少适当设备的情形之下进行的。然而,若就所给予这些地区的帮助而论,则所有的果效实在是惊人的。我们在布道事业上的成功,完全与我们舍己、自我牺牲的努力成正比例。当福音信息以清楚而直接的方式传讲出来时,只有上帝能估计这工作的成就。新的地区已经进入了,积极的工作也推行了。真理的种子已经撒出去了,真理的亮光已经照射在许多人的心上,使之对于上帝有了更宽泛的观念,并对所应培养的品格有了更正确的估价。成千上万的人已经蒙引领认识那在耶稣里的真理。他们已经充满了那生发仁爱并洁净心灵的信心。{6T28.1}[17]
§36 Although the work in foreign fields has not advanced as it should have advanced, yet that which has been accomplished affords reason for gratitude and ground for encouragement. Much less means has been spent in these fields than in the home fields, and the work has been done under the hardest pressure and without proper facilities. Yet, considering the help that has been sent to these fields, the result is indeed surprising. Our missionary success has been fully proportionate to our self-denying, self-sacrificing effort. God alone can estimate the work accomplished as the gospel message has been proclaimed in clear, straight lines. New fields have been entered, and aggressive work has been done. The seeds of truth have been sown, the light has flashed upon many minds, bringing enlarged views of God and a more correct estimate as to the character to be formed. Thousands have been brought to a knowledge of the truth as it is in Jesus. They have been imbued with the faith that works by love and purifies the soul.?{6T 28.1}[17]
§37 这些属灵利益的价值是超过我们所能理解的。有什么绳索可以测量所传之道的深度呢?有什么量器足以正确地衡量那些皈依真理之人的感化力呢?他们也要成为布道士,去为别人作工。在许多地方已经建立了礼拜堂。圣经,宝贵的圣经,也有人查考研究了。上帝的帐幕在人间,祂与他们同住了。{6T28.2}[18]
§38 The value of these spiritual advantages is beyond our comprehension. What line can sound the depths of the word preached? What balances can correctly weigh the influence of those who are converted to the truth? In their turn they become missionaries to work for others. In many places houses of worship have been erected. The Bible, the precious Bible, is studied. The tabernacle of God is with men, and He dwells with them.?{6T 28.2}[18]
§39 让我们欢喜快乐吧,因为上帝所能悦纳的圣工已在这些地区做成。让我们奉主的名,为海外圣工的成效扬声赞美并感谢吧。{6T28.3}[19]
§40 Let us rejoice that a work which God can approve has been done in these fields. In the name of the Lord let us lift up our voices in praise and thanksgiving for the results of work abroad.?{6T 28.3}[19]
§41 但我们永无错误的统帅仍在对我们说:前进。进入新的地区。在各地举起旌旗。“兴起,发光;因你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你”(赛60:1)。{6T28.4}[20]
§42 And still our General, who never makes a mistake, says to us: “Advance. Enter new territory. Lift up the standard?in every land. ‘Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the Lord is risen upon thee.’”?{6T 28.4}[20]
§43 我们的口号应当是:前进,一直前进。上帝的使者要走在前面,为我们预备道路。我们永不可卸下那为“远方地区”所负的重担,直到全地都因主的荣耀发光。{6T29.1}[21]
§44 Our watchword is to be: Onward, ever onward. The angels of God will go before us to prepare the way. Our burden for the “regions beyond” can never be laid down until the whole earth shall be lightened with the glory of the Lord.?{6T 29.1}[21]
§45 传道的精神必须在我们的各教会中复兴。每个教友都当研究,如何帮助推进上帝在国内教区和外国的圣工。在传道领域本应做的工作,连千分之一都没有做。上帝呼召祂的工人为祂兼并新的区域。有富饶的地区等待忠心的工人来辛勤劳作。服役的天使必与每一个无私地为主劳力的教友合作。{6T29.2}[22]
§46 The missionary spirit needs to be revived in our churches. Every member of the church should study how to help forward the work of God, both in home missions and in foreign countries. Scarcely a thousandth part of the work is being done that ought to be done in missionary fields. God calls upon His workers to annex new territory for Him. There are rich fields of toil waiting for the faithful worker. And ministering angels will co-operate with every member of the church who will labor unselfishly for the Master.?{6T 29.2}[22]
§47 基督在地上的教会被组织起来,是为了传道的目的,主切望看到整个教会想方设法让贫富贵贱的人都可以听到真理的信息。并非所有人都蒙召亲自从事外国地区的工作,但所有人都可以藉着祈祷和捐助来帮助传道事工。{6T29.3}[23]
§48 The church of Christ on earth was organized for missionary purposes, and the Lord desires to see the entire church devising ways and means whereby high and low, rich and poor, may hear the message of truth. Not all are called to personal labor in foreign fields, but all can do something by their prayers and their gifts to aid the missionary work.?{6T 29.3}[23]
§49 一位美国商人是一个热心的基督徒,他在和一位同工谈话时提到自己一天二十四小时为基督做工。他说:“在我一切的业务关系中,我都尽力代表我的主。只要我有机会,我就努力争取人归向主。整个白天我都在为基督做工。夜里我睡觉的时候,我还有一个人在中国为祂做工。”{6T29.4}[24]
§50 An American businessman who was an earnest Christian, in conversation with a fellow worker remarked that he himself worked for Christ twenty-four hours of the day. “In all my business relations,” he said, “I try to represent my Master. As I have opportunity, I try to win?others to Him. All day I am working for Christ. And at night, while I sleep, I have a man working for Him in China.”?{6T 29.4}[24]
§51 他解释说:“我年轻的时候决心去外邦当布道士。但在我父亲去世的时候,我不得不接管他的生意以供养家庭。我自己现在虽然没有去外国,却资助一个布道士。在中国的某省某镇,我的工人在那里工作。所以即使在我睡觉的时候,我仍藉着我的代表在为基督工作。”{6T30.1}[25]
§52 In explanation he added: “In my youth I determined to go as a missionary to the heathen. But on the death of my father I had to take up his business in order to provide for the family. Now, instead of going myself, I support a missionary. In such a town of such a province of China, my worker is stationed. And so, even while I sleep, I am, through my representative, still working for Christ.”?{6T 30.1}[25]
§53 现今是否还有其他安息日复临信徒也愿这么作呢?他们不应留住传道人为那些已经知道真理的教会作工,但愿信徒们对这些工人说,“你们去为那些在黑暗中将要沉沦的人们作工吧。我们自己会进行这间教会的各种崇拜。我们会继续这些聚会,并且藉着住在基督里,维持我们的属灵生命。我们要向周围的人们作工。我们也要献上我们的祷告和礼物来支持工人们,在那些有更多需要和缺乏的地区作工。”{6T30.2}[26]
§54 Are there not Seventh-day Adventists who will do likewise? Instead of keeping the ministers at work for the churches that already know the truth, let the members of the churches say to these laborers: “Go work for souls that are perishing in darkness. We ourselves will carry forward the services of the church. We will keep up the meetings, and, by abiding in Christ, will maintain spiritual life. We will work for souls that are about us, and we will send our prayers and our gifts to sustain the laborers in more needy and destitute fields.”?{6T 30.2}[26]
§55 为什么一个教会或几个小教会的教友不联合起来供应一位外国地区的布道士呢?如果他们愿意克制自私的放纵,免除不必要和有害的事物,他们就能做成这件事。弟兄姐妹们,你们愿意帮助做这项工作吗?我恳请你们为基督做一些事情,而且现在就做。藉着你们所资助的国外教师,就可以救人,在救赎主的冠冕上发光如星。{6T30.3}[27]
§56 Why should not the members of a church or of several small churches unite to sustain a missionary in foreign fields? If they will deny themselves of selfish indulgences, dispense with needless and hurtful things, they can do this. Brethren and sisters, will you not help in this work? I beseech you to do something for Christ, and to do it now. Through the teacher whom your money shall sustain in the field, souls may be saved from ruin to shine as stars in the Redeemer’s crown.?{6T 30.3}[27]
已选中 0 条 (可复制或取消)