第87章 圣工中的工人
§1
第87章 圣工中的工人
§2
Chap. 87—Workers in the Cause
§3
有这么多的人聚集在巴特尔克里克教会及有这么多重要的机构集中在那里的事实,使它成了一个卓越的传道园地。我国各地都有人来这里的疗养院,各州也有许多青年来到这里的大学。那个园地需要最献身最忠心的工人,最佳的作工方法,以便能不断为基督和真理发挥一种强有力的影响。当工作照上帝所愿意的进行时,基督恩典的拯救之能就会在那些相信真理的人中彰显出来,他们就必成为照亮他人的光。{5T721.1}[1]
§4
The fact that so large a number are associated together in the church at Battle Creek, and that so many important interests center there, makes it pre-eminently a missionary field. People from all parts of the country come to the sanitarium, and many youth from different states attend the college. That field demands the most devoted, faithful workers and the very best methods of labor in order that a strong influence for Christ and the truth may be constantly exerted. When the work is conducted as God would have it, the saving power of the grace of Christ will be manifest among those who believe the truth, and they will be a light to others.?{5T 721.1}[1]
§5
但在巴特尔克里克却有一种可悲的疏忽,没能利用近在手边的种种有利条件保持工作的中心处于健康状态。信徒全体都应感觉到这个中心有力的心跳。但中心的活动若是患病软弱的,圣工的各部门都会被削弱。要把真理传到全世界,这个中心应有一种健全、健康的工作能力,这是绝对必要的。这个最后警告的知识必须藉各地的家庭和团体传播出去,而这需要英明的领导能力以制定计划并训练人帮助作工。{5T721.2}[2]
§6
But there is at Battle Creek a sad neglect of the many advantages at hand to keep the heart of the work in a healthy condition. Vigorous heartbeats from the center should be felt in all parts of the body of believers. But if the heart is sickly and weak in its action, all branches of the cause will be enfeebled. It is positively essential that there should be a sound, healthy working power at this central point in order that the truth may be carried to all the world. The knowledge of this last warning must be diffused through families and communities everywhere, and it will require wise generalship both to devise plans and to educate men to assist in the work.?{5T 721.2}[2]
§7
工作在逐年扩展,对有经验且忠心的工人的需要也变得越来越紧迫了;主的子民若是行在祂的劝勉中,这样的工人就会逐渐显露出来。在我们坚定地依赖上帝求智慧和能力时,祂也愿意我们将我们的才能磨炼到极致。当工人们获得了智力和灵力,变得熟悉上帝的意图和作为时,他们就会对现代的工作有更为全面的理解,更有资格制定并执行推进圣工的计划。这样他们就可与上帝敞开的天意同步。{5T721.3}[3]
§8
As year by year the work extends, the need of experienced and faithful workers becomes more urgent; and if the people of the Lord walk in His counsel, such workers will be developed. While we should rely firmly upon God for wisdom and power, He would have us cultivate our ability to the fullest extent. As the workers acquire mental and spiritual power, and become acquainted with the purposes and dealings of God, they will have more comprehensive views of the work for this time and will be better qualified both to devise?and to execute plans for its advancement. Thus they may keep pace with the opening providence of God.?{5T 721.3}[3]
§9
应该付出恒切的努力征募新工人。应该看出并认可有才干的人。虔诚而有能力的人应该受到鼓励去获得必要的教育,好使他们适于帮助传播真理的亮光。凡能胜任此项工作的人都应蒙引导按他们的实际能力从事某个部门的圣工。{5T722.1}[4]
§10
A constant effort should be put forth to enlist new workers. Talent should be discerned and recognized. Persons who possess piety and ability should be encouraged to obtain the necessary education, that they may be fitted to assist in spreading the light of truth. All who are competent to do so should be led to engage in some branch of the work according to their capabilities.?{5T 722.1}[4]
§11
现代严肃而重要的工作不可单由少数一直在圣工中负责的蒙拣选之人的努力推进到完成。当那些已蒙上帝呼召要帮助完成某项工作的人,用上帝赐给他们的才能尽力开展工作时,主就不会让工作停留在那个阶段。祂必本着祂的美意呼召别人并使他们配与最初的工人联合,一起推进圣工,将标准提得更高。{5T722.2}[5]
§12
The solemn and momentous work for this time is not to be carried forward to completion solely by the efforts of a few chosen men who have heretofore borne the responsibilities in the cause. When those whom God has called to aid in the accomplishment of a certain work shall have carried it as far as they can, with the ability He has given them, the Lord will not allow the work to stop at that stage. In His providence He will call and qualify others to unite with the first, that together they may advance still further, and lift the standard higher.?{5T 722.2}[5]
§13
但有些人却没有与工作一同长进;他们没有调整自己适应圣工不断增长的需求,反而让它远远超过了自己,因而就发现自己不能领会或应付当代的紧急事件。当上帝正使之配在圣工中负责之人以一种与迄今为止略有不同的方式管理工作时,年长的工人们就该小心自己的行为,不要阻碍这些助手,或者说不要限制圣工。有些人可能没有认识到某些措施的重要性,只是因为他们没有从各方面看到工作的需要,没有自觉上帝已特别放在他人身上的重担。那些不具特别资格去做某项工作的人要当心,不要挡住别人的路,阻止他们实现上帝的旨意。{5T722.3}[6]
§14
But there are some minds that do not grow with the work; instead of adapting themselves to its increasing demands, they allow it to extend far beyond them, and thus they find themselves unable to comprehend or to meet the exigencies of the times. When men whom God is qualifying to bear responsibilities in the cause take hold of it in a slightly different way from that in which it has hitherto been conducted, the older laborers should be careful that their course be not such as to hinder these helpers or to circumscribe the work. Some may not realize the importance of certain measures, simply because they do not see the necessities of the work in all its bearings and do not themselves feel the burden which God has specially laid upon other men. Those who are not specially qualified to do a certain work should beware that they do not stand in the way of others and prevent them from fulfilling the purpose of God.?{5T 722.3}[6]
§15
大卫的例子正可说明这个问题。他想要建造耶和华的殿,并且为此收集储备了丰富的材料。但主却告诉他不要做那项工作;而必须移交给他儿子所罗门去做。大卫广博的经验使他能劝勉并鼓励所罗门,但年轻的所罗门必须建造那殿。老工人疲惫的心不一定总能看出工作的伟大,而且他们可能不会倾向于跟上帝敞开的天意同步;所以重要的责任不该完全落在他们身上。他们可能不会把工作进展的所有必要成分都带进工作中,因此会使工作进展缓慢。{5T723.1}[7]
§16
The case of David is to the point. He desired to build the temple of the Lord, and gathered together rich stores of material for this purpose. But the Lord told him that he was not to do that work; it must devolve upon Solomon, his son. David’s large experience would enable him to counsel Solomon and encourage him, but the younger man must build the temple. The weary, worn minds of the older laborers may not always see the greatness of the work, and they may not be inclined to keep pace with the opening providence of God; therefore weighty responsibilities should not rest wholly upon them. They might not bring into the work all the elements essential to its advancement, hence it would be retarded.?{5T 723.1}[7]
§17
在巴特尔克里克和密歇根州各地的工作因为缺乏明智的管理,已经远远落后于它应有的状况了。对我们来说,理解国外布道区的形势和需要虽然是必要的,但我们也应该能理解我们家门口工作的需要。上帝已使我们伸手可及的种种有利条件若予正确善用,就会使我们能派出更大数量的工人。在我们的各教会中需要健壮有力的工作。表明现今悬而未决的重要问题的特别信息,我们这时代的责任和危险,都当呈现在他们面前,不是以一种沉闷无生命的方式,而是“用圣灵和大能的明证”(林前2:4)。必须把责任放在教友们的肩上。必须唤醒空前的传道精神,按需要指定工人,担当群羊牧者的职分,付出个人的努力把教会带到在其全境都可看到属灵的生命与活动的境地。{5T723.2}[8]
§18
For the want of wise management the work in Battle Creek and throughout the State of Michigan is far behind what it should be. While it is necessary for us to understand the situation and the needs of foreign missions, we should also be able to comprehend the needs of the work at our very doors. If rightly improved, the advantages which God has placed within our reach would enable us to send forth a much larger number of workers. There is need of vigorous work in our churches. The special message showing the important issues now pending, the duties and dangers of our time, should be presented before them, not in a tame, lifeless manner, “but in demonstration of the Spirit and of power.” Responsibilities must be laid upon the members of the church. The missionary spirit should be awakened as never before, and workers should be appointed as needed, who will act as pastors to the flock, putting forth personal effort to bring the church up to that condition where spiritual life and activity will be seen in all her borders.?{5T 723.2}[8]
§19
圣工已损失了许多有才干的人,因为负责的人没有看出这一点。他们的眼界不够深远,没有发现工作已扩展到这么大,不能只由当时从事工作的工人推进。许许多多本应完成的事尤未完成,因为人们把事情握在自己手里,没有把工作分配给更多的人并信靠上帝帮助他们的努力。他们设法推进各部门的工作,担心别人会干不了。他们的意志和判断控制了不同的工作部门,由于他们不能领会圣工不同部门的所有需要,便使圣工遭受了极大的损失。{5T723.3}[9]
§20
Much talent has been lost to the cause because men in responsible positions did not discern it. Their vision was not far-reaching enough to discover that the work was becoming altogether too extended to be carried forward by the workers?then engaged. Much, very much, which should have been accomplished is still undone because men have held things in their own hands instead of distributing the work among a larger number and trusting that God would help them in their efforts. They have tried to carry forward all branches of the work, fearing that others would prove less efficient. Their will and judgment have controlled in these various departments, and because of their inability to grasp all the wants of the cause in its different parts, great losses have been sustained.?{5T 723.3}[9]
§21
必须学会的功课乃是,当上帝为某项工作指定了方法时,我们不可把这些方法弃置一旁,然后祈求并指望祂会行一件奇事来补缺。农夫若不耕种撒种,上帝就不行一件奇事来防止他疏忽的结果。收获的季节就会发现他的田地荒芜不毛——没有庄稼可以收割,没有禾捆可以收到仓里。上帝提供了种子和田地,阳光和雨露;农夫若是利用了在他手下的方法,就会按照他所种的和他所劳动的得到收成。{5T724.1}[10]
§22
The lesson must be learned that when God appoints means for a certain work we are not to lay these aside and then pray and expect that He will work a miracle to supply the lack. If the farmer fails to plow and sow, God does not by a miracle prevent the results of his neglect. Harvesttime finds his fields barren—there is no grain to be reaped, there are no sheaves to be garnered. God provided the seed and the soil, the sun and the rain; and if the husbandman had employed the means that were at his hand, he would have received according to his sowing and his labor.?{5T 724.1}[10]
§23
有伟大的律法统治着自然界,属灵的事也由同样确定的原则支配着。要想达到所希望的结果,必须利用实现目的的手段。上帝已按各人的能力指定了各人的工作。藉着教育和实践,要使人们有资格应付可能出现的任何紧急情况,并需明智的计划,将每个人安置在其适当的范围内,使他可以获得一种配负责任的经验。{5T724.2}[11]
§24
There are great laws that govern the world of nature, and spiritual things are controlled by principles equally certain. The means for an end must be employed if the desired results are to be attained. God has appointed to every man his work according to his ability. It is by education and practice that persons are to be qualified to meet any emergency which may arise, and wise planning is needed to place each one in his proper sphere, that he may obtain an experience which will fit him to bear responsibility.?{5T 724.2}[11]
§25
但是虽然那些有经验之人的教育、训练和劝勉是完全必要的,工人们也该受教知道,他们不可全然依赖任何人的判断。作为上帝的自由代理人,所有人都应向祂求智慧。当学习者全然依赖另一个人的思想,除了接受他的计划不肯前进一步时,他就只通过那个人的眼睛看问题,顶多是另一个人的一个回声而已。上帝待人是把他们当作负责任的人。祂会藉着祂的灵通过祂放在人里面的心智作工,只要人愿意给祂一个机会作工,并且愿意承认祂的作为。祂计划每一个人都要亲自使用自己的心智和良心。祂无意让任何一个人变成另一个人的影子,只发表另一人的观点。{5T724.3}[12]
§26
But while education, training, and the counsel of those of experience are all essential, the workers should be taught that they are not to rely wholly upon any man’s judgment. As God’s free agents, all should ask wisdom of Him. When the learner depends wholly upon another’s thoughts, and goes no further than to accept his plans, he sees only through that?man’s eyes and is, so far, only an echo of another. God deals with men as responsible beings. He will work by His Spirit through the mind He has put in man, if man will only give Him a chance to work and will recognize His dealings. He designs that each shall use his mind and conscience for himself. He does not intend that one man shall become the shadow of another, uttering only another’s sentiments.?{5T 724.3}[12]
§27
所有的人都应爱自己的弟兄并尊重自己的领袖,但不该使他们担自己的担子。我们不可把我们一切的难题和困惑都倾诉给别人,消磨他们。“你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的上帝,主就必赐给他。只要凭着信心求,一点不疑惑”(雅1:5-6)。耶稣邀请我们:“凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。{5T725.1}[13]
§28
All should love their brethren and respect and esteem their leaders, but they should not make them their burden bearers. We are not to pour all our difficulties and perplexities into the minds of others, to wear them out. “If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him. But let him ask in faith, nothing wavering.” Jesus invites us: “Come unto Me, all ye that labor and are heavy-laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.”?{5T 725.1}[13]
§29
基督教的根基乃是基督我们的义。人们是要个别地向上帝负责的,每个人都必须照上帝感动他们的行事,而不是按另一个人的心意行事;因为若采取这种工作方式,人们就不能受那伟大的自有永有者的灵感动指导了。他们就会受约束,没有任何行动或选择的自由。{5T725.2}[14]
§30
The foundation of Christianity is Christ our righteousness. Men are individually accountable to God, and each must act as God moves upon him, not as he is moved by the mind of another; for if this manner of labor is pursued, souls cannot be impressed and directed by the Spirit of the great I AM. They will be kept under a restraint which allows no freedom of action or of choice.?{5T 725.2}[14]
§31
上帝的旨意并不是要祂在巴特尔克里克的子民保持在目前的冷淡不活动状态,直到教会被某种强大的行奇事的能力唤醒,以致有了生命和活性。我们若愿作聪明人,并殷勤地、常常祈祷地、感恩地使用藉以把亮光和福惠传给上帝子民的方法,那么地上就没有权势能阻挡我们得到这些恩赐。但我们若是拒绝上帝的方法,我们就不必指望祂行一件奇事来赐给我们亮光活力与能力,因为这是永远不会发生的。{5T725.3}[15]
§32
It is not the will of God that His people in Battle Creek should remain in their present condition of coldness and inaction until by some mighty miracle-working power the church shall be aroused to life and activity. If we would be wise, and use diligently, prayerfully, and thankfully the means whereby light and blessing are to come to God’s people, then no power upon earth would be able to withhold these gifts from us. But if we refuse God’s means we need not look for Him to work a miracle to give us light and vigor and power, for this will never be done.?{5T 725.3}[15]
§33
主已指示我,负责的人正直接挡在祂工作的道路上,因为他们以为圣工必须以某种方式作成,福惠必须以某种方式来到,若以别的方式来到他们就不会予以承认。我的弟兄们,愿主把这事的真相摆在你们面前。上帝作工并不像人计划的那样,也不像他们希望的那样;祂“以一种奥秘的方式行事,行祂的奇事”。为何因主的工作方法与我们的想法不符就予以拒绝呢?上帝有祂指定的通光管道,但这些管道不一定是任何一群特别的人。何时大家都在上帝的工作中接纳了指定给自己的位置,恳切从祂求智慧和指导,就必在让亮光照到世界的事上作出伟大的进步。何时人们不再使自己挡在路上,上帝就会在我们中间空前地行事。{5T726.1}[16]
§34
The Lord has shown me that men in responsible positions are standing directly in the way of His work because they think the work must be done and the blessing must come in a certain way, and they will not recognize that which comes in any other way. My brethren, may the Lord place this matter before you as it is. God does not work as men plan, or as they wish; He “moves in a mysterious way His wonders to perform.” Why reject the Lord’s methods of working, because they do not coincide with our ideas? God has His appointed channels of light, but these are not necessarily the minds of any particular set of men. When all shall take their appointed place in God’s work, earnestly seeking wisdom and guidance from Him, then a great advance will have been made toward letting light shine upon the world. When men shall cease to place themselves in the way, God will work among us as never before.?{5T 726.1}[16]
§35
虽然应该制定广大的计划,但必须极其小心,要使圣工的每个部门都与其它部门和谐一致,从而成为一个完美的整体。但往往与此相反;结果工作就有了缺陷。一个照管工作某一部门的人夸大自己的责任,直到以他自己的估计,一个部门是高于其它部门的。当人采取了这种狭隘的观点时,就发挥了一种有力的影响,使别人也以同样的眼光看问题。这是人的本性,但这不是基督的精神。与随从这种方针相称,基督被排挤出了圣工,而自我显为重要了。{5T726.2}[17]
§36
While extensive plans should be laid, great care must be taken that the work in each branch of the cause be harmoniously united with that in every other branch, thus making a perfect whole. But too often it has been the reverse of this; and, as the result, the work has been defective. One man who has the oversight of a certain branch of the work magnifies his responsibilities until, in his estimation, that one department is above every other. When this narrow view is taken, a strong influence is exerted to lead others to see the matter in the same light. This is human nature, but it is not the spirit of Christ. Just in proportion as this policy is followed, Christ is crowded out of the work, and self appears prominent.?{5T 726.2}[17]
§37
使徒保罗制定了应该促使我们在上帝的圣工中作工人的原则。他说:“我们是与上帝同工的。”“无论做什么,都要从心里做,象是给主做的,不是给人做的”(林前3:9;西3:23)。彼得劝诫信徒们说:“各人要照所得的恩赐彼此服事,作上帝百般恩赐的好管家。若有讲道的,要按着上帝的圣言讲;若有服事人的,要按着上帝所赐的力量服事,叫上帝在凡事上因耶稣基督得荣耀”(彼前4:10-11)。{5T726.3}[18]
§38
The principles that should actuate us as workers in God’s cause are laid down by the apostle Paul. He says: “We are laborers together with God.” “Whatsoever ye do, do it heartily,?as to the Lord, and not unto men.” And Peter exhorts the believers: “As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards?of the manifold grace of God. If any man speak, let him speak as the oracles of God; if any man minister, let him do it as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ.”?{5T 726.3}[18]
§39
当这些原则控制我们的心时,我们就会认识到工作是上帝的,不是我们的;祂对这伟大整体的每一部分都同样的关心。当基督和祂的荣耀成为第一,爱自己的心被对基督为之而死之人的爱吞没时,就没有工人会那么完全专注于圣工的一个部门以至忽视其它部门的重要性了。自私自利导致人们以为他们所从事的那部分工作是最重要的工作。{5T727.1}[19]
§40
When these principles control our hearts, we shall realize that the work is God’s, not ours; that He has the same care for every part of the great whole. When Christ and His glory are made first and love of self is swallowed up in love for souls for whom Christ died, then no worker will be so entirely absorbed in one branch of the cause as to lose sight of the importance of every other. It is selfishness which leads persons to think that the particular part of the work in which they are engaged is the most important of all.?{5T 727.1}[19]
§41
自私自利还促使工人觉得他们的判断必是最可靠的,他们的工作方法必是最好的,他们有特权以任何方式约束另一个人的良心。在基督的日子,犹太领袖们的精神就是这样。祭司和拉比们本着他们的自高引进了这种严格的规条,和那许许多多的形式仪文,以致使人心转离了上帝,而且没给祂留下为他们行事的机会。因而就看不到祂的怜悯和仁爱了。我的弟兄们哪,不要重蹈他们的覆辙。要把人们的心指向上帝。给祂机会为那些爱祂的人作工。不要把种种规章制度强加在人们身上,若随从了这些规条,就会使他们缺乏上帝的灵,就像基利波山缺乏雨露一般。{5T727.2}[20]
§42
It is selfishness also that prompts the feeling, on the part of workers, that their judgment must be the most reliable and their methods of labor the best or that it is their privilege in any way to bind the conscience of another. Such was the spirit of the Jewish leaders in Christ’s day. In their self-exaltation the priests and rabbis brought in such rigid rules and so many forms and ceremonies as to divert the minds of the people from God and leave Him no chance to work for them. Thus His mercy and love were lost sight of. My brethren, do not follow in the same path. Let the minds of the people be directed to God. Leave Him a chance to work for those who love Him. Do not impose upon the people rules and regulations, which, if followed, would leave them as destitute of the Spirit of God as were the hills of Gilboa of dew or rain.?{5T 727.2}[20]
§43
在我们的人中可悲地缺乏灵性。在他们可以成为基督原计划他们应当成为的样式——世上的光之前,有一番大工必须为他们做成。多年以来,我心灵深感痛苦,因为主已把我们各教会中缺少耶稣和祂的爱的景况呈现在我面前。一直有一种自足自负的精神,一种争权夺位要作最大的性情。我已看出荣耀自我自命不凡的精神普遍出现在安息日复临信徒中,除非人的骄傲被降卑,基督被高举,我们作为一班人就不会处于比犹太人在基督第一次降临时接待祂更好的状况接待祂的复临。{5T727.3}[21]
§44
There is a deplorable lack of spirituality among our people. A great work must be done for them before they can become what Christ designed they should be—the light of the world. For years I have felt deep anguish of soul as the Lord has presented before me the want in our churches of Jesus and His love. There has been a spirit of self-sufficiency and a disposition to strive for position and supremacy. I have?seen that self-glorification was becoming common among Seventh-day Adventists and that unless the pride of man should be abased and Christ exalted we should, as a people, be in no better condition to receive Christ at His second advent than were the Jewish people to receive Him at His first advent.?{5T 727.3}[21]
§45
当年犹太人正在仰望弥赛亚;但祂却没有照他们所预期的情形降世。如果祂被他们承认是所应许的主,那些有学问的教师们就要被迫承认自己向来是错了。这些领袖将自己与上帝隔绝,撒但便在他们心中作工,引诱他们拒绝救主。他们不肯放弃自己骄傲的成见,宁可闭眼不顾一切证明祂弥赛亚身份的证据,不但自己拒绝得救的信息,也使百姓的心刚硬而反对耶稣。他们的历史应作我们的严肃警告。我们永不要想象,当主有光给祂子民之时,撒但会安静地站在一边观望,而不尽力阻止他们去接受。他一定要在人的心中工作,激动人的怀疑,猜忌,及不信。但愿我们谨慎,不可因为上帝所赐的亮光不合于我们的心意,便予以拒绝。但愿上帝的福气不要因我们不知道眷顾我们的时候而离开了。若有人自己看不出而又不肯接受亮光,他们最好不要站在别人的路上。但愿这帮特蒙厚眷的人,不要被人说是像犹太人一样,当天国的福音传给他们的时候,他们“自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们”(路11:52)。{5T728.1}[22]
§46
Jews were looking for the Messiah; but He did not come as they had predicted that He would, and if He were accepted as the Promised One, their learned teachers would be forced to acknowledge that they had erred. These leaders had separated themselves from God, and Satan worked upon their minds to lead them to reject the Saviour. Rather than yield their pride of opinion, they closed their eyes to all the evidences of His Messiahship, and they not only rejected the message of salvation themselves, but they steeled the hearts of the people against Jesus. Their history should be a solemn warning to us. We need never expect that when the Lord has light for His people, Satan will stand calmly by and make no effort to prevent them from receiving it. He will work upon minds to excite distrust and jealousy and unbelief. Let us beware that we do not refuse the light God sends, because it does not come in a way to please us. Let not God’s blessing be turned away from us because we know not the time of our visitation. If there are any who do not see and accept the light themselves, let them not stand in the way of others. Let it not be said of this highly favored people, as of the Jews when the good news of the kingdom was preached to them: “Ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.”?{5T 728.1}[22]
§47
上帝的圣言教导我们,现在是我们要首先寻找从天上来的亮光的时候了。现在是我们期待那安舒的日子从主面前来到的时候了。我们应该守候注意着上帝天意的动向,正如以色列军队注意“桑树梢上有脚步的声音”(撒下5:24)一样──这指定的信号,表示上天愿为他们行事。{5T728.2}[23]
§48
We are taught in God’s word that this is the time, above all others, when we may look for light from heaven. It is now that we are to expect a refreshing from the presence of the Lord. We should watch for the movings of God’s providence as the army of Israel watched for “the sound of a going in the tops of the mulberry trees”—the appointed signal that heaven would work for them.?{5T 728.2}[23]
§49
当上帝的百姓倚人血肉的膀臂时(耶17:5),上帝不能藉着他们荣耀祂的名。他们目前的软弱状况会继续下去,直到唯独基督被高举;直到他们和施洗约翰一样用谦卑虔诚的心说:“祂必兴旺,我必衰微”(约3:30)。有话赐给我要对上帝的百姓说:“高举祂吧!高举髑髅地的人子。让人们退后,使所有的人,都可以瞻仰他们的希望和永生所系的那一位。先知以赛亚说过:‘因有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们。政权必担在祂的肩头上。祂名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君’(赛9:6)。让教会和世界都仰望他们的救赎主吧!让大家众口一词地和约翰一起宣告说:‘看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的’”(约1:29)。{5T729.1}[24]
§50
God cannot glorify His name through His people while they are leaning upon man and making flesh their arm. Their present state of weakness will continue until Christ alone shall be exalted; until, with John the Baptist, they shall say from a humble and reverent heart: “He must increase, but I must decrease.” Words have been given me to speak to the people of God: “Lift Him up, the Man of Calvary. Let humanity stand back, that all may behold Him in whom their hopes of eternal life are centered. Says the prophet Isaiah: ‘Unto us a Child is born, unto us a Son is given: and the government shall be upon His shoulder: and His name shall be called Wonderful, Counselor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.’ Let the church and the world look upon their Redeemer. Let every voice proclaim with John: ‘Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.’”?{5T 729.1}[24]
§51
活水的泉源是为干渴的人而开的。上帝宣布:“我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌干旱之地”(赛44:3)。只有那迫切寻求亮光及乐意接受圣经中上帝所显明之每一光线的人,才能得到亮光。上帝要藉着这些人显明亮光与能力,使全地因祂的荣耀发光。{5T729.2}[25]
§52
It is to the thirsting soul that the fountain of living waters is open. God declares: “I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground.” To souls that are earnestly seeking for light and that accept with gladness every ray of divine illumination from His holy word, to such alone light will be given. It is through these souls that God will reveal that light and power which will lighten the whole earth with His glory.?{5T 729.2}[25]