教会证言5(1882-1889)E

第67章 董事会
§1 第67章 董事会
§2 Chap. 67—Board Meetings
§3 组成我们的理事会的人,需要天天坐在基督的脚前,在祂门下学习心里柔和谦卑。他们自己既只是软弱犯错的人,就应对其他可能犯了错的人怀有仁慈怜悯的感情。他们不会预备好行公义,好怜悯,运用标志基督生活的真谦恭,除非他们看到与祂联合的必要性。受托人应该总是认识到自己是在圣目的鉴察之下,行事时总要感到,他们既是有限的人,就容易在制定计划时犯错,除非他们与上帝密切联络,努力除掉他们品格中的每一个缺陷。必须达到神圣的标准。{5T559.2}[1]
§4 Those who compose our councils need to sit daily at the feet of Christ and learn in His school to be meek and lowly of heart. As they are only weak and erring men themselves, they should cherish feelings of kindness and pity for others who may have erred. They are not prepared to deal justly, to love mercy, and to exercise the true courtesy which characterized the life of Christ, unless they see the necessity of being in union with Him. The trustees should ever realize that they are under the divine eye, and act with a continual sense that, as finite men, they are liable to make mistakes in laying plans unless they are closely connected with God and are seeking to have every deficiency removed from their characters. The divine standard must be met.?{5T 559.2}[1]
§5 每一个在董事会供职的人都需要极其恳切地寻求从上面来的智慧。在每次会议中都应感到基督改变人心的恩典。于是基督之灵的感化力就会在与会的那些人心中运行,使他们的工作按正确的模式进行。它必镇压吵闹的行为,驱除世俗使人尖刻、好批评、专横、乐于控告人的不圣洁的影响。{5T559.3}[2]
§6 Everyone who serves in board meetings needs to seek most earnestly the wisdom from above. The transforming grace of Christ should be felt in every meeting. Then the influence of the Spirit of Christ upon the hearts of those present will place?a right mold upon their work. It will quell tumultuous actions and charm away the unhallowed effects of that worldliness which makes men sharp, critical, overbearing, and ready to accuse.?{5T 559.3}[2]
§7 在开理事会时,虽献上了少许正式的祷告;但那些与会之人的心却没有藉着以活泼的信心、谦卑痛悔的心献上的恳切急切的祈祷与上帝相和。受托人若使自己与智慧和能力的上帝相离,就不能在对待自己的同胞时保持上帝所要求的那种心灵高尚的正直。若无神圣的智慧,他们自己的精神就会交织在所做的决定中。这些人若不与上帝交通,撒但就必出席他们的会议,利用他们未献身的状态。不公不义的行为就会做出,因为上帝没有主持会议。基督的灵必须成为一种控制心思意念的持久能力。{5T560.1}[3]
§8 When these councils meet, a few words of formal prayer are offered; but the hearts of those present are not brought into harmony with God by earnest, importunate prayer, offered in living faith, in a humble and contrite spirit. If the trustees divorce themselves from the God of wisdom and power, they cannot preserve that high-souled integrity in dealing with their fellow men which God requires. Without divine wisdom, their own spirit will be woven into the decisions they make. If these men are not in communication with God, Satan will surely be one in their councils and will take advantage of their unconsecrated state. Acts of injustice will be done, because God is not presiding. The Spirit of Christ must be an abiding, controlling power over the heart and mind.?{5T 560.1}[3]
§9 你们应当邀请主参加你们所举行的每一次会议。如果你们认识到祂也出席聚会,则对于每一事件的处理,都必加以谨慎虔诚的考虑了。各种无原则的动机必被压制下来;事无巨细,也都必表现公正的特性了。总当首先与上帝商榷,因为这是你们彼此合理商榷的先决条件。{5T560.2}[4]
§10 You should take the Lord with you into every one of your councils. If you realize His presence in your assemblies, every transaction will be conscientiously and prayerfully considered. Every unprincipled motive will be repressed, and uprightness will characterize all your transactions, in small as well as in great matters. Seek counsel of God first, for this is necessary in order that you may counsel together properly.?{5T 560.2}[4]
§11 你要谨慎,免得因日常繁忙的活动,拦阻你在你最需要从祈祷得力之时反而忽略了祈祷。因为过分专注事务,则敬虔大有从人心中被排挤出去的危险。你若不取用那等候你去请求的力量与属天的智慧,便是一桩自欺的大恶。你需要那惟有上帝才能赐予的启迪。任何人若缺少了这种智慧,便不配办理事务。{5T560.3}[5]
§12 You need to watch, lest the busy activities of life lead you to neglect prayer when you most need the strength prayer would give. Godliness is in danger of being crowded out of the soul through overdevotion to business. It is a great evil to defraud the soul of the strength and heavenly wisdom which are waiting your demand. You need that illumination which God alone can give. No one is fitted to transact his business unless he has this wisdom.?{5T 560.3}[5]
§13 自从出版协会成立以来,亮光已每每在有困惑兴起时赐下。主已多次制定了所有工人都应执行的原则。在圣工的早期经验中,落在那些负责之人肩上的严重责任始终保持在我们面前,我们一天三到五次求主赐给我们属天的智慧,好使我们可以庄严地护卫上帝圣工和祂选民的权益。{5T560.4}[6]
§14 Ever since the Publishing Association was formed, light has been given from time to time when perplexities have arisen, and the Lord has ofttimes laid down principles which should?be carried out by all the workers. In the early experience of the work the grave responsibilities resting upon those in positions of trust were kept continually before us, and we sought the Lord from three to five times a day to give us heavenly wisdom, that we might sacredly guard the interests of the cause of God and of His chosen people.?{5T 560.4}[6]
§15 把主排斥在你们的理事会之外,而信任人的智慧,乃是极其愚蠢荒唐的。你们既在受托的职位,在某种意义上,就要作世上的光。你们应该迫切感到要使自己与智慧亮光和知识的上帝相联络,好使你们可以成为传光的管道。既有涉及现代真理圣工的前进与兴旺的重要权益要予以考虑,那么,你们若不如此与一切智慧与公义之源相联络,又怎能有资格作出正确的决定,明智的计划,给出贤明的忠告呢?要在你们的会议中办理的事务总得来说被考虑得太轻率了。对他人所行之事的俗言,俗评,俗论,已出现在这些重要的会议中。你们应该记得,永生的上帝乃是这一切集会的见证者。耶和华遍查一切的眼目在衡量你们的每一个决定,并将之与祂神圣的律法,就是祂公义的伟大标准相对照。那些作顾问的人应该是常常祷告的人,大有信心的人,脱离了自私的人,不敢依赖自己属人智慧的人,而愿恳切祈求亮光好以最佳方式管理所委托给他们的业务的人。{5T561.1}[7]
§16 It is the worst kind of folly to leave the Lord out of your councils and to put confidence in the wisdom of men. In your positions of trust you are, in a special sense, to be the light of the world. You should feel an intense desire to place yourselves in connection with the God of wisdom, light, and knowledge, that you may be channels of light. Important interests are to be considered, which relate to the advancement and prosperity of the cause of present truth. How, then, can you be competent to come to right decisions, to make wise plans, and to give wise counsel unless you are thus connected with the Source of all wisdom and righteousness? The business to be transacted in your councils has been considered altogether too lightly. Common talk, common remarks, comments made on the doings of others, have had a place in these important meetings. You should remember that the eternal God is a witness in all these gatherings. The all-seeing eye of Jehovah measures every one of your decisions, and they are compared with His holy law, His great standard of righteousness. Those in the position of counselors should be men of prayer, men of faith, men free from selfishness, men who will not dare to rely on their own human wisdom, but who will pray earnestly for light as to the best manner of conducting the business entrusted to them.?{5T 561.1}[7]
§17 【世俗的策略】
§18 世界经营者所用的策略,不应被我们机构中的人所采纳和实施。自私的策略不是天上来的,而是属于世界的。世界最主要的格言是:“目的证明手段是正当的;”各个经营部门也许都遵循了这个格言。它在社会各阶层中,在各国的议会中,在基督的灵没有作为主导原则的地方发挥着左右局势的影响。每一个在我们的出版社,大学,疗养院工作的人都应培养小心谨慎,机智灵活的能力。但不要放弃公义的法则,让单顾自己部门兴旺,而不顾其他部门的原则占了上风。所有部门的利益都应予以密切保护,不让任何部门的权利受到侵犯。在世界上,交易之神往往就是欺诈之神,但从事圣工的人却不可这样,他们不可以世界的标准作为自己的标准。{5T561.2}[8]
§19 【Worldly Policy】
§20 The policy which worldly businessmen adopt is not the policy to be chosen and carried out by the men who are connected with our institutions. Selfish policy is not heaven-born,?it is earthly. In this world the leading maxim is, “The end justifies the means;” and this may be traced in every department of business. It has a controlling influence in every class of society, in the grand councils of nations, and wherever the Spirit of Christ is not the ruling principle. Prudence and caution, tact and skill, should be cultivated by everyone who is connected with the office of publication and by those who serve in our college and sanitarium. But the laws of justice and righteousness must not be set aside, and the principle must not prevail that each one is to make his particular branch of the work a success, regardless of other branches. The interests of all should be closely guarded to see that no one’s rights are invaded. In the world the God of traffic is too often the God of fraud, but it must not be thus with those who are dealing with the Lord’s work. The worldly standard is not to be the standard of those who are connected with sacred things.?{5T 561.2}[8]
§21 当审判的场面呈现在我面前时,那记载着世人行为的案卷显明的事实是,我们各机构中那些自称敬虔的人,有些在效法世俗的标准,而没有严格按照上帝伟大的公义标准。他们在彼此相待时的人际关系,特别是那些参加上帝圣工的人,被相当充分地展现在我面前。我看到代表重要机构的弟兄们在彼此相待时不该有小气吝啬刻薄狡猾的行为,他们所从事的工作性质或许不同,但都是同一圣工的分枝。他们应该总是保持一种高尚慷慨的基督化精神。贪财的精神不该在他们的交易中有任何地位。在他们这方面,任何与基督的精神和品格相反的行为都不能推进上帝的圣工。一个人在行事时的自私态度,必引起别人同样的性情,但慷慨大方和真谦恭的表现也会唤起同样的精神,使我们的天父喜悦。{5T562.1}[9]
§22 When the scenes of the judgment were brought before me, the books in which are registered the deeds of men revealed the fact that the dealings of some of those professing godliness in our institutions were after the worldling’s standard, not in strict accordance with God’s great standard of righteousness. The relation of men in their deal with one another, especially those connected with the work of God, was opened to me quite fully. I saw that there should be no close, sharp deal between brethren who represent important institutions, different, perhaps, in character, but branches of the same work. A noble, generous, Christlike spirit should ever be maintained by them. The spirit of avarice should have no place in their transactions. God’s cause could not be advanced by any action on their part contrary to the spirit and character of Christ. A selfish manner of dealing in one will provoke the same disposition in others, but the manifestation of liberality and true courtesy will awaken the same spirit in return and would please our heavenly Father.?{5T 562.1}[9]
§23 不要把世俗的策略当作精明善断,尽管人们常这样误认为。这种策略不论在什么工作中实行,都是一种自私的行为。精明善断是在工作中决不目光短浅。精明善断会使人有全面的看法,不局限于一个目标。它从各个角度看问题。可是世俗的策略却目光短浅,只看到眼前的目的,看不到远期的目标。它总是寻找获利的机会。凡追随世俗策略的人,是在藉着拆毁别人建造的根基,而为自己建造。每一个建筑要造得稳固都应有正当的基础。{5T563.1}[10]
§24 Worldly policy is not to be classed with sound discretion, although it is too often mistaken for it. It is a species of selfishness, in whatever cause it is exercised. Discretion and sound judgment are never narrow in their workings. The mind that is guided by them has comprehensive ideas and does not become narrowed down to one object. It looks at things from every point of view. But worldly policy has a short range of vision. It can see the object nearest at hand, but fails to discover those at a distance. It is ever watching for opportunities to gain advantage. Those who follow a course of worldly policy are building themselves up by pulling out the foundation from another man’s building. Every structure must be built upon a right foundation, in order to stand.?{5T 563.1}[10]
§25 脑力劳动者乃是一种天赐的资本。他们研究的结果属于上帝,而不属于人。工人若是把薪金要求的工作时间忠心地献给了雇主,雇主对他就没有进一步的要求权了。他若因殷勤地利用节约的时间预备了别的值得发表的材料,那材料就是他的,他可以照自己以为会最好地服务上帝圣工的方式使用之。如果他除了一点版税之外把一切都交上了,他就已为那些经管这书的人做成了一项善工,不该要求他再多做什么了。上帝并没有把作别人良心的责任交给出版管理委员会。他们不该执意谋求强迫人遵守他们的条件。{5T563.2}[11]
§26 【Royalties on Books】
§27 Brainworkers have a God-given capital. The result of their study belongs to God, not to man. If the worker faithfully gives to his employer the time for which he receives his pay, then his employer has no further claim upon him. And if by diligent and close economy of moments he prepare other matter valuable for publication, it is his to use as he thinks will best serve the cause of God. If he gives up all but a small royalty he has done a good work for those who handle the book, and he should not be asked to do more. God has not placed upon the publishing board the responsibility of being conscience for others. They should not persistently seek to force men to their terms.?{5T 563.2}[11]
§28 作者们要为使用自己可以挣钱的书稿向上帝负责。会有许多要用钱的地方。将有传道园地必须进入,而这需要大量开支。那些已蒙上帝托付才干的人应该按照各自的能力使用这些才干,因为他们应尽自己的本分推进这些圣工。管理委员会的人若是强烈要求本会书籍的全部利润都要收归出版社和代理商,要求作者们在领取了著书所花时间与费用的薪水之后,就该放弃他们共享利润的要求,他们就在自行承办一项他们无法完成的工作。这些著书者与那些理事会的人在上帝的圣工中享有同样多的权益。其中有些人几乎在工作的初期就已参与进来了。{5T563.3}[12]
§29 The authors are responsible to God for the use which they make of their means. There will be many calls for money. Mission fields will have to be entered, and this requires much outlay. Those to whom God has entrusted talents are to trade upon these talents according to their ability, for they are to act their part in carrying forward these interests. When the?members of the board take it upon themselves to urge that all the profits from our denominational books shall go to the Publishing Association and the agents, and that the authors, after being paid for the time and expense of writing a book, should relinquish their claim to a share in the profits, they are undertaking a work which they cannot carry out. These book writers have as much interest in the cause of God as do those who compose the board of trustees. Some of them have had a connection with the work almost from its infancy.?{5T 563.3}[12]
§30 呈现在我面前的景况是,有些穷人唯一的谋生手段就是他们的脑力劳动;我们各机构有些商人没有与他们一起成长,没有受益于上帝不时赐下的有关他们管理工作的一切指示。他们没有把真宗教,就是基督的精神结合到自己的业务中。所以,不该使出版协会成为一个控制一切的权势。个人的才干和个人的权利必须得到尊重。要是作出安排使个人才干的全部成果都投注在出版协会,其它重要的权益就会受损了。{5T564.1}[13]
§31 It was presented before me that there were poor men whose only means of obtaining a livelihood was their brain work; also that there are businessmen connected with our institutions who have not grown up with them and have not had the benefit of all the instruction that God has given from time to time relative to their management. They have not incorporated true religion, the spirit of Christ, into their business. The Publishing Association should not, therefore, be made an all-controlling power. Individual talent and individual rights must be respected. Should arrangements be made to invest all the results of personal talent in the Publishing Association, other important interests would be crippled.?{5T 564.1}[13]
§32 上帝已给每个人各个的工作。对有些人,祂赐给了他们钱财和影响力;那些心里有上帝圣工权益的人,会听懂祂的声音告诉他们去做什么。他们会有负担在需要推进的地方推进圣工。{5T564.2}[14]
§33 To every man God has given his work. To some He has given talents of means and influence; and those who have the interests of God’s cause at heart will understand His voice telling them what to do. They will have a burden to push the work where it needs pushing.?{5T 564.2}[14]
§34 主已几次向我指出,对于H弟兄最初在巴特尔克里克所做的工作,一直有一种小气吝啬的精神。说出原因使我伤心。这是因为他到那里去时是一个外乡人而且贫穷。因为他是一个穷人,所以就一直被安置在令人不愉快的职位,使人感到他的贫穷。在我们各机构工作的人以为他们能使他满足他们的条件,使他有了一段非常不愉快的时光。在他的经验中有了忧伤悲哀的篇章,若是他的弟兄们是仁慈的并以基督化的态度待他,这种事原不会发生,成为历史。主的圣工应该总是毫无不公正,办理主工不该有丝毫的吝啬或压迫。{5T564.3}[15]
§35 Several times it has been pointed out to me that there has been a close, ungenerous spirit exercised toward Brother H from the very first of his labors in Battle Creek. It makes me sad to state the reason. It was because he went there a stranger and in poverty. Because he was a poor man he has been placed in unpleasant positions and made to feel his poverty. Men connected with our institutions have thought that they could bring him to their terms, and he has had a very unpleasant time. There are sad chapters in his experience, which?would not have passed into history if his brethren had been kind and had dealt with him in a Christlike manner. The Lord’s cause should always be free from the slightest injustice, and no act connected with it should savor in the smallest degree of penuriousness or oppression.?{5T 564.3}[15]
§36 主保护每一个人的权益。祂始终是穷人的朋友。在几乎所有处理圣事的人心里都极其惊人地缺乏基督化的爱。我要对我在各地的弟兄们说:要培养基督的爱!它应该自基督徒的心中涌出,象沙漠中的溪流一样,振奋人美化人,把欢喜、和平与喜乐带入基督徒自己的生活中和别人的生活中。“我们没有一个人为自己活”(罗14:7)。若是对穷人表现了最轻微的压迫,或在大大小小的事上对他们有任何不公,上帝都要让压迫者交账。{5T565.1}[16]
§37 The Lord guards every man’s interest. He was always the poor man’s friend. There is a most wonderful dearth of Christlike love in the hearts of nearly all who are handling sacred things. I would say to my brethren everywhere: Cultivate the love of Christ! It should well up from the soul of the Christian like streams in the desert, refreshing and beautifying, bringing gladness, peace, and joy into his own life and into the lives of others. “None of us liveth to himself.” If there is shown the least oppression of the poor, or unjust dealing with them in either small or great things, God will hold the oppressor accountable.?{5T 565.1}[16]
§38 不要谋求跟J长老或H教授或任何别的脑力劳动者达成不正义不公平的协议。不要督促或强迫他们接受那些不知道何为著书之人的条件。这些作者有良心,要为自己受托的资本及其使用向上帝负责;你们不要做他们的良心。他们需要投资的权利,将他们辛苦挣来的钱投在上帝的灵指示他们的时候和地点。{5T565.2}[17]
§39 Do not seek to make terms which are not just and fair with either Elder J or Professor H, or with any other brainworker. Do not urge or force them to accept the terms of those who do not know what it is to make books. These men have a conscience and are accountable to God for their entrusted capital and the use they make of it; you are not to be conscience for them. They want the privilege of investing the means which they may acquire by hard labor, when and where the Spirit of God shall indicate.?{5T 565.2}[17]
§40 我的弟兄们必须记住,上帝的圣工不只包括巴特尔克里克的出版社和建在那里的其它机构。没有人比J弟兄更清楚出版社是怎么建起来的。他从一开始就参加了出版工作——那时这工作还被贫穷压迫着;那时我们桌上的食物几乎不能满足身体的需要,因为要使那份报刊能继续办下去,就得在饮食和服装及我们的工资上实行舍己。那时绝对需要这样,而且那些有过那种经验的人在同样的景况下,会乐于再做同样的事。{5T565.3}[18]
§41 My brethren must remember that the cause of God covers more than the publishing house at Battle Creek and the other institutions there established. No one knows better than Brother J how that office came into existence. He has been connected with the publishing work from its very commencement—when it was oppressed by poverty; when the food upon our tables was hardly sufficient to meet the wants of nature, because self-denial had to be practiced in eating and in dressing and in our wages, in order that the paper might live. This was positively necessary then, and those who passed through?that experience would be ready, under similar circumstances, to do the same again.?{5T 565.3}[18]
§42 那些没有经历这些考验,却在出版工作现有的兴旺状态参与其工作的人,力劝早期的工人们顺服他们看不到任何公平的条件,乃是不合宜的。J弟兄热爱上帝的圣工,愿意把自己的钱财投在任何他看为必要的地方来推进圣工。因而要把得到并分发这些钱财的负担留给它所属于的人——留给已蒙上帝托付影响力和才能的人。他们要为这些才干向上帝负责。出版社及其主要负责人都不该僭取这些作者的管家身份。{5T566.1}[19]
§43 It is not becoming for those who have had no experience in these trials, but have become connected with the work in its present prosperity, to urge the early workers to submit to terms in which they can see no justice. Brother J loves the cause of God and will invest his means to advance it wherever he sees it is necessary. Then leave this burden of receiving and dispensing this means where it belongs—on the men to whom God has entrusted talents of influence and of ability. They are responsible to God for these. Neither the Publishing Association nor its chief workers should assume that stewardship of these authors.?{5T 566.1}[19]
§44 管理委员会若能使H弟兄和J弟兄满足他们的条件,这些作者岂不会觉得他们受到了不公不义的对待吗?一扇试探的门岂不在他们面前打开,妨碍同情与和谐的行动吗?管理者们若是抓住一切的利润,就不会对圣工有益,而会招致一系列的不幸,对出版社来说是灾难性的。这会助长偏狭的精神,这种不容异己的精神在他们的理事会中已经有所表现了。撒但渴望有一种上帝所无法悦纳的狭隘、自负的精神占据那些参与神圣真理信息工作的人。{5T566.2}[20]
§45 If the board should be able to bring Brethren H and J to their terms, would not these writers feel that they had been dealt with unjustly? Would not a door of temptation be opened before them, which would interfere with sympathy and harmony of action? Should the managers grasp all the profits, it would not be well for the cause, but would produce a train of evils, disastrous to the Publishing Association. It would encourage the spirit of intolerance which is already manifest to some degree in their councils. Satan longs to have a narrow, conceited spirit, which God cannot approve, take possession of the men who are connected with the sacred message of truth.?{5T 566.2}[20]
§46 在巴特尔克里克我们各机构中适用的原则,在园地中也普遍适用。下文摘录于1880年11月8日写给K弟兄的一封信:{5T566.3}[21]
§47 The same principles which apply to the work in our institutions at Battle Creek apply as well to that in the field at large. The following extracts are from a letter written to Brother K, November 8, 1880:?{5T 566.3}[21]
§48 “工人们有一个广阔的作工园地,但许多人正在变得不屑于工作的简朴性。而今是作工的时候,且是以上帝明智的忠告去作工的时候。你们若让未献身的人参与传道区和安息日学的工作,工作就会变成仅具形式而已。在园地的每个部分的工人都必须学习如何节俭地作工,本着基督的简朴作工,及如何计划最成功地感动人心。”{5T566.4}[22]
§49 “There is a broad field for the laborers, but many are getting above the simplicity of the work. Now is the time to labor and to do it in the wise counsel of God. If you connect unconsecrated persons with the missions and Sabbath schools, the work will become a mere form. The workers in every part of the field must study how to work economically and in the?simplicity of Christ and how to plan most successfully to reach hearts.”?{5T 566.4}[22]
§50 “我们有危险开辟更多的地区,开始更多的工作,过于我们可能好好照应的。有危险因过于关注其它部分而忽略了圣工的一些重要部分。计划开发大量的工作,而作得不完善,这种计划是不好的。我们要向前进,但不可远离圣工的简朴性,以致不可能照顾所有事业而不牺牲我们最好的助手,来维持事事按步就班。我们必须重视生命与健康。”{5T567.1}[23]
§51 “We are in danger of spreading over more territory and starting more enterprises than we can attend to properly. There is danger of neglecting some important parts of the work through overattention to others. To undertake so large an amount of work that nothing can be done perfectly is a bad plan. We are to move forward, but not to get so far above the simplicity of the work that it will be impossible to look after all the enterprises without sacrificing our best helpers to keep things in running order. Life and health must be regarded.?{5T 567.1}[23]
§52 “在我们应该总是准备好跟从上帝天意所打开的门路之时,我们也应该不制定更大的计划,过于我们所拥有的助力和财力所能成功完成的。我们应当维持及增加已开始之事业中的利益。”{5T567.2}[24]
§53 “While we should be ever ready to follow the opening providence of God, we should lay no larger plans than we have the help and means to carry out successfully. We must keep up and increase the interest in the enterprises already started.”?{5T 567.2}[24]
§54 “在更大的计划和更广泛的领域正不断向工人们敞开之时,我们必须对挑选并培训工人领人归向真理有更宽宏的见解。我们年轻的传道人必须受到鼓励,充满活力地作工,并受教要以简朴和周到推进圣工。我惊讶地看到我们年轻的传道人多么不受赏识,对他们的鼓励是多么少。可是他们中有些人仍然坚持工作,并以无私的关怀做一切的事。”{5T567.3}[25]
§55 “While larger plans and broader fields are constantly opening, there must be broader views in regard to the selection and training of workers who are to labor to bring souls into the truth. Our young ministers must be encouraged to take hold of the work with energy and be educated to carry it forward with simplicity and thoroughness. I am astonished to see how little some of our young ministers are appreciated and how little encouragement they receive. Yet some of them cling to the work and do anything and everything with unselfish interest.”?{5T 567.3}[25]
§56 “在与工人结账时,无论高低,都务必不可有小气不诚实的行为,……必须有更多基督的方法,更少自我。尖锐的批评应该受到压制。每位工人都应培养同情、怜悯和仁爱。除非耶稣来到并占据人心,除非自我被抑制,基督被高举,我们作为一班子民就不会兴盛。我的弟兄啊,我劝你完全在上帝里努力,不要制定太多计划,而要力求慎重地开展工作,并要细致周到,使工作能持久。”{5T567.4}[26]
§57 “Narrowness and dishonest dealing must not come into the settlement with the workers, high or low.... There must be more of Christ’s way, and less of self. Sharp criticisms should be repressed. Sympathy, compassion, and love should be cultivated by every worker. Unless Jesus comes in and takes possession of the heart, unless self is subdued and Christ is exalted, we shall not prosper as a people. I beseech of you, my brother, to labor wholly in God, not laying too many plans, but striving to have the work carried on circumspectly, and with such thoroughness that it will endure.”?{5T 567.4}[26]
已选中 0 条 (可复制或取消)