第65章 我们机构的需要
§1
第65章 我们机构的需要
§2
Chap. 65—Needs of Our Institutions
§3
主的灵多次感动我,要我做见证说,需要吸收最有才华的人到圣工的各机构和其他部门工作。过去我们没有足够重视吸收最有才能的人进入我们圣工的各个部门去。担任负责工作的,应是那些受过工作训练的人,是上帝能教导并赐智慧和尊荣的人,像祂对待但以理那样。这些人应是善于思索的人,是带有上帝印记,在圣洁,道德尊严和对圣工的理解上不断进步的人。他们应是时常祈祷的人,是愿意到高山目睹上帝的荣耀和天上奉命负责圣工之使者的尊荣的人。他们应当像摩西那样,遵循山上所指示的样式。他们要时常警醒,把最好的才能奉献在祂的圣工中。如果他们是不断进步的人,拥有圣化的才智,倾听上帝的声音,寻求天国的每一线光芒,他们就会象太阳一样,追随不离正道的路线,在智慧上长进,更加蒙上帝所悦纳。{5T549.2}[1]
§4
From time to time I have felt urged by the Spirit of the Lord to bear testimony in regard to the necessity of procuring the very best talent to work in the various institutions and other departments of the cause. Heretofore there has not been sufficient care to secure the best ability for all parts of our work. Those who bear responsibilities must be men trained for the work, men whom God can teach and whom He can honor with wisdom and understanding, as He did Daniel. They must be thinking men, men who bear God’s impress and who are steadily progressing in holiness, in moral dignity, and in an understanding of their work. They must be praying men, men who will come up into the mount and view the glory of God and the dignity of the heavenly beings whom He has ordained to have charge of His work. Then, like Moses, they will follow the pattern given them in the mount; and they will be on the alert to secure and bring into connection with the work the very best talent that can be obtained. If they are growing men, possessing sanctified intelligence; if they listen to the voice of God and seek to catch every ray of light from heaven, they will, like the sun, pursue an undeviating course, and they will grow in wisdom and in favor with God.?{5T 549.2}[1]
§5
出版部门是上帝圣工的重要部分,所有参加出版工作的人都应认识到这项工作是上帝所设立的,全天庭都关心着它。特别是那些在管理工作上有发言权的人,要有广阔的胸襟和圣洁的判断。他们不可因有欠考虑和缺乏办事的机智而浪费主的钱财。也不应该采纳目光短浅的计划,任用无能的人而犯了限制圣工的错误。{5T550.1}[2]
§6
The publishing department is an important branch of God’s work, and all connected with it should feel that it is ordained of God and that all heaven is interested in it. Especially should those who have a voice in the management of the work have breadth of mind and sanctified judgment. They should not waste their Lord’s money by thoughtlessness or lack of business tact; neither should they make the mistake of limiting the work by the adoption of narrow plans and trusting the work to men of small ability.?{5T 550.1}[2]
§7
我多次蒙指示:我们所有的机构都应由那些赋有属灵心志,不把自己有缺陷的观点计划放到管理工作中去的人来经营管理。不应该把这项工作交给那些圣俗不分,把上帝的圣工看得与世界的工作一样,用办理世界事务的习惯方式来办理的人。如果没有那些心胸广阔,制订计划与圣工的发展及其高尚性质和谐一致的人来参加我们的机构,我们所做的每一样工作就都会受到限制,使上帝受到羞辱。但愿凡在上帝的圣工中负责的人,都愿意进到更高更圣洁的氛围中,就是每一个真基督徒都应该到的地步!他们若是愿意,他们和他们所代表的工作都会得到提拔,并披上神圣的尊严,他们也必令所有参加工作的人都肃然起敬。{5T550.2}[3]
§8
It has been repeatedly represented to me that all our institutions should be managed by men who are spiritually minded and who will not weave their own defective ideas and plans into their management. This work should not be left to men who will mingle the sacred with the common and who will regard the work of God as being upon about the same level as earthly things, to be managed in about the same common way in which they have been in the habit of managing their own temporal affairs. Until those can be connected with our institutions who have breadth of mind and who can lay plans in harmony with the growth of the work and its exalted character, the tendency will be to narrow down everything that is undertaken, and God will be dishonored. Oh, that all who have responsibilities to bear in connection with the cause of God would come up into a higher, holier atmosphere, where every true Christian should be! If they would, then both they and the work which they represent would be elevated and clothed with sacred dignity, and they would command the respect of all connected with the work.?{5T 550.2}[3]
§9
在我们各机构的雇员中,一直有人不寻求上帝的忠告,不遵照上帝在祂圣言中所规定的真理的伟大原则行事,因此显出了明显的品格缺陷。结果使曾交给人类的最伟大的工作被人有缺陷的管理损坏了;然而,若是使天国的准则成为支配性原则,各部门的工作原本会更近完全。{5T550.3}[4]
§10
Among those employed in our institutions have been men who have not sought counsel of God, who have not conformed to the great principles of truth which God has laid down in His word, and who have consequently manifested marked defects of character. As the result the greatest work ever committed to mortals has been marred by man’s defective management;?whereas, if heaven’s rules had been made the governing principle, there would have been a much nearer approach to perfection in all departments of the work.?{5T 550.3}[4]
§11
那些处于领导岗位的人应当心胸广阔,能识别有才华的人,并按这些人所负的责任给予相应的报酬。的确,那些从事圣工的人不应单为工资,而是为尊荣上帝,和祂圣工的推进,并追求永不朽坏的财富。同时,我们也不要指望那些有能力精明周到地做那需要费脑筋,下苦功之事的人不拿高于一般非熟练工人的工资。要对才能作准确的估计。凡不能判别优良工作和真正才干的人,不能担任我们机构的经理。因为他们的影响限制了圣工,把它降到了低水平。{5T551.1}[5]
§12
Those placed in leading positions should be men who have sufficient breadth of mind to appreciate persons of cultivated intellect and to recompense them proportionately to the responsibilities they bear. True, those who engage in the work of God should not do so merely for the wages they receive, but rather for the honor of God, for the advancement of His cause, and to obtain imperishable riches. At the same time we should not expect that those who are capable of doing with exactness and thoroughness work that requires thought and painstaking effort should receive no greater compensation than the less skillful workman. A true estimate must be placed upon talent. Those who cannot appreciate good work and true ability should not be managers in our institutions, for their influence would tend to circumscribe the work and to bring it down to a low level.?{5T 551.1}[5]
§13
如果我们的机构象上帝所设想的那样兴旺,就应当有更加周到和诚恳的祷告,配合久盛不衰的属灵热情。要把合适的工人招到工作中去需要更多的开支,但至终会更节约一些;因为虽然我们要尽量地节约,可是如果为了节约而吸收要求低工资的工人,他们的工作能力与他们的工资相称,这样做会造成损失,圣工会受到阻碍和削弱。弟兄们,你们在个人事务上,在盖自己的房子时,在安排自己的衣着食物时,在你们的一般开支上可以尽量地节约,但是办上帝的圣工却不能节约到妨碍有才能,真正品质优秀的人参加进来。{5T551.2}[6]
§14
If our institutions would be as prosperous as God designs they shall be, there must be more thoughtfulness and earnest prayer, mingled with unabating zeal and spiritual ardor. To connect the right class of laborers with the work may require a greater outlay of means, but it will be economy in the end; for while it is essential that economy be exercised in everything possible, it will be found that the efforts to save means by employing those who will work for low wages, and whose labor corresponds in character with their wages, will result in loss. The work will be retarded and the cause belittled. Brethren, you may economize as much as you please in your personal affairs, in building your houses, in arranging your clothing, in providing your food, and in your general expenses; but do not bring this economy to bear upon the work of God in such a way as to hinder men of ability and true moral worth from engaging in it.?{5T 551.2}[6]
§15
使徒保罗叫我们注意到奥林匹克运动场上,那些参加赛跑的人必需有最彻底的准备之情形。他们经年累月在不同的教师训练之下,操练身体,以加强精力和体力。他们的饮食,限于与其身体健康最有益的食物,所穿的衣服,也须使每一器官及肌肉不受拘束。如果那些参加赛跑,要得属世荣誉的人,必须受这样严格的训练,以求成功,那么那些参加主工的人,若要成功,就更当怎样彻底地受训练及准备啊!他们的准备应当比那渴想属世尊荣之人的准备更加彻底,他们的诚心及克己的努力,也当更大;因为属天的事物比属地的事物更有价值得多了。人的心思也象肌肉一样,应当严受训练,使具有最殷勤恒毅的效力。成功之路并非平坦之途,我们可以坐着豪华车而进;它乃是崎岖小路,满了障碍之物,只有藉着忍耐劳苦,才能越过。{5T552.1}[7]
§16
In the Olympic games to which the apostle Paul calls our attention, those engaged in the races were required to make most thorough preparations. For months they were trained by different masters in the physical exercises calculated to give strength and vigor to the body. They were restricted to such food as would keep the body in the most healthy condition, and their clothing was such as would leave every organ and muscle untrammeled. Now if those who were to engage in running a race for earthly honor were obliged to submit to such severe discipline in order to succeed, how much more necessary it is for those who are to engage in the work of the Lord to be thoroughly disciplined and prepared, if they would be successful! Their preparation should be as much more thorough, their earnestness and self-denying efforts as much greater, than were those of the aspirants for worldly honors, as heavenly things are of more value than earthly. The mind, as well as the muscles, should be trained to the most diligent and persevering efforts. The road to success is not a smooth way over which we are borne in palace cars, but it is a rugged path filled with obstacles which can be surmounted only by patient toil.?{5T 552.1}[7]
§17
弟兄们,有关参加圣工的人应使自己具备充分的资格一事,我们还没有引起一半的重视。他们的才能未经训练,做出的工作势必不完善。但如果他们经过智慧献身的教师所训练,受上帝的灵所引导,他们就不仅自己能成就善工,而且给一起工作的人树立良好的榜样。他们应当不断地研究怎样更聪明地做正在从事的工作。任何人都不得闲懒散慢。所有的人都应提高自己,免得因他们理解力不足而不能认识到圣工的崇高性质,将它降低以迎合他们自己的标准。{5T552.2}[8]
§18
My brethren, not one half the care has been taken that there should have been to impress upon those who could labor in the cause the importance of qualifying themselves for the work. With their powers all undisciplined, they can do but imperfect work; but if they shall be trained by wise and consecrated teachers, and are led by the Spirit of God, they will not only be able to do good work themselves, but will give the right mold to others who may work with them. It should, then, be their constant study to learn how they can become more intelligent in the work in which they are engaged. None should rest in ease and inaction; but all should seek to elevate and ennoble themselves, lest by their deficient understanding they fail to realize the exalted character of the work and lower it to meet their own finite standard.?{5T 552.2}[8]
§19
我看到圣工的许多部门会计工作做得很差。会计现在和将来都是一项重要的工作。我们的各机构和传道工作的各部门十分需要熟练的会计。要研究如何准确迅速从容不迫地做好这项工作。可是我们不幸忽略了为这项工作训练合格的人才。以不准确,不完善的方式来做我们这么重要的工作真是一种耻辱。上帝希望把工作做得尽可能的完美。如果不这样做圣工,就是羞辱了神圣的真理及其作者。我看到,我们机构的工作人员若不服从上帝的权威,他们就不会团结一致。如果所有的人都服从上帝的指挥,主就会成为看不见的统帅。然而圣工也需要一位看得见的敬畏上帝的首脑。主决不会接纳漫不经心,秩序混乱的工人团体,也不会起来引导那些自以为是、不肯顺服的人前进上进到达崇高的境地,取得一定的胜利,耶稣在人心中作主,心灵就会向上发展。耶稣藉以散布平安,喜乐和仁爱美果的心成为祂的殿和宝座。基督说:“你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了”(约15:14)。{5T553.1}[9]
§20
I saw that there was great inefficiency in the bookkeeping in many departments of the cause. Bookkeeping is, and ever will be, an important part of the work; and those who have become expert in it are greatly needed in our institutions and in all branches of the missionary work. It is a work that requires study that it may be done with correctness and dispatch, and without worry or overtaxation; but the training of competent persons for this work has been shamefully neglected. It is a disgrace to allow a work of such magnitude as ours to be done in a defective, inaccurate way. God wants as perfect work as it is possible for human beings to do. It is a dishonor to sacred truth and its Author to do His work in any other way. I saw that unless the workers in our institutions were subject to the authority of God, there would be a lack of harmony and unity of action among them. If all will obey His directions, the Lord will stand as the invisible commander; but there must also be a visible head who fears God. The Lord will never accept a careless, disorderly company of workers; neither will He undertake to lead forward and upward to noble heights and certain victory those who are self-willed and disobedient. The upward progress of the soul indicates that Jesus bears rule in the heart. That heart through which He diffuses His peace and joy, and the blessed fruits of His love, becomes His temple and His throne. “Ye are My friends,” says Christ, “if ye do whatsoever I command you.”?{5T 553.1}[9]
§21
我们的各机构远非上帝原要它们成为的样式,因为许多在这些机构中工作的人没有与上帝相交。他们是不长进的人。他们没有不断学耶稣的样式;所以他们没有变得越来越有效率。他们若愿就近祂,寻求祂的帮助,祂就会与他们同行共话;就会在凡事上作他们的顾问,并赐他们属天的智慧和聪明,象祂曾赐给但以理一样。{5T553.2}[10]
§22
Our institutions are far beneath what God would have them be, because many of those connected with them are not in fellowship with Him. They are not growing men. They are not constantly learning of Jesus; therefore they are not becoming more and more efficient. If they would come close to Him and seek His help, He would walk with them and talk with them; He would be their counselor in all things, and would grant to them, as He did to Daniel, heavenly wisdom and understanding.?{5T 553.2}[10]
§23
多年以前我见到我们的人还远没有获得使他们能在圣工中充任要职的知识,每一个教友都应努力使自己能胜任主的工作,上帝按照各人的才干派给每人一份工作。即使是现在,到了酉初(太20:6),我们仍要着手为圣工培养有才干的人,使他们充任要职,以便能通过言传身教影响一切与他们相处的人。{5T554.1}[11]
§24
Years ago I saw that our people were far behind in obtaining that knowledge which would qualify them for positions of trust in the cause. Every member of the church should put forth efforts to qualify himself to do work for the Master. To each has been appointed a work, according to his ability. Even now, at the eleventh hour, we should arouse to educate men of ability for the work, that they may, while occupying positions of trust themselves, be educating by precept and example all who are associated with them.?{5T 554.1}[11]
§25
一些人因自私的野心,不肯把自己拥有的知识传授别人。还有的人对教育别人的事满不在乎。然而这原是他们能为耶稣做的最好工作。基督说:“你们是世上的光,”所以我们要把自己的光照在人前。{5T554.2}[12]
§26
Through a selfish ambition some have kept from others the knowledge they could have imparted. Others have not cared to tax themselves by educating anyone else. Yet this would have been the very best kind of work they could have done for Jesus. Says Christ: “Ye are the light of the world,” and for this reason we are to let our light shine before men.?{5T 554.2}[12]
§27
如果我们都注意听从主在这方面的指示,我们的机构今天就会处在更高更圣洁的地位上了。但是人们却满足于一点成就。他们没有全力以赴地追求在德,智,体方面的提高。他们没有认识到上帝在这方面对他们的要求。没有认识到基督受死是为了让他们作这项工作。结果他们在智力和思考谋划能力上远远没有达到应有的水平。他们本可以在美德上加上美德,在知识上加上知识,在主里成为刚强。但他们没有这样做。但愿每个人现在都怀着坚定的决心行动起来,因为圣工目前最需要的不是更多的人员,而是工人中更好的技能和献身。{5T554.3}[13]
§28
If all that the Lord has spoken in reference to these things had been heeded, our institutions would today occupy a higher and holier place than they do. But men have been satisfied with small attainments. They have not sought with all their might to rise in mental, moral, and physical capabilities. They have not felt that God required this of them; they have not realized that Christ died that they might do this very work. As the result they are far behind what they might be in intelligence and in the ability to think and plan. They could have added virtue to virtue, and knowledge to knowledge, and thus have become strong in the Lord. But this they have failed to do. Let each go to work now with a firm determination to rise. The present need of the cause is not so much for more men as for greater skill and consecration in the laborers.?{5T 554.3}[13]