教会证言5(1882-1889)E

第47章 出版工作
§1 第47章 出版工作
§2 Chap. 47—The Publishing Work
§3 在巴特尔克里克的出版社现在和今后必有许多令人困惑的事。设立在那里的机构乃是上帝的工具,为要完成祂在地上的工作。因此撒但总是在场,要用他的计谋骚扰阻碍上帝的工作。他携其种种试探而来,要诱惑这些机构中的男男女女,无论是身居要职的人还是做最卑微工作的人,只要可能,他就用自己的诡计诱捕他们,使他们丧失与上帝的联络,混乱他们的判断,使他们不能明辨是非。他明白时候必到,那时支配人生的精神必要显明,他很高兴这些人的生活对他们作出不利的见证,证明他们不是与基督同工的。{5T407.1}[1]
§4 There are and ever will be many perplexities connected with the publishing office at Battle Creek. The institutions established there are God’s instrumentalities for accomplishing His work in the earth. For this reason Satan is on the ground, exercising his ingenuity to embarrass and hinder. He comes with his temptations to men and women connected with these institutions, whether in responsible positions or doing the humblest work, and if possible he so ensnares them with his devices that they lose their connection with God, become confused in judgment, and are unable to discern between right and wrong. He knows that the time will surely come when the spirit that has controlled the life will be made manifest, and he is glad to have the lives of these persons testify against them that they are not co-workers with Christ.?{5T 407.1}[1]
§5 许多已经长大成人的人,却缺乏高尚勇敢品格的要素。上帝并不视他们为成年人。他们是靠不住的。一些这样的人在我们的机构中工作。他们的影响是有害的,因为很少处于正义的一边。他们虽自称敬虔,他们的榜样却不断鼓励不义。怀疑交织在他们的思想里,表达在他们的言语里,他们的各种能力被用来曲解公义、真理和正义。他们的心是受撒但控制的,他藉着他们行事,要使人灰心泄气并带来混乱。他们的举止越愉悦可人,他们耀眼的才能越丰富,他们在众义之敌的手中就是越有效的工具,要腐化一切在他们影响之下的人。阻止这些人成为一股统治的势力,挫败他们助长无秩序和散漫、松懈原则的目的实现,将是一件既费力又不讨好的事。{5T407.2}[2]
§6 Many who have grown to the years and stature of manhood are deficient in the elements that constitute a noble, manly character. God does not regard them as men. They are not reliable. Some of these are connected with our institutions. They have influence; but it is of a pernicious character, for it is seldom on the side of right. While they profess godliness, their example constantly tends to encourage unrighteousness. Skepticism is interwoven with their thoughts and expressed in their words, and their powers are used for the perversion of righteousness, truth, and justice. Their minds are controlled by Satan, and he works through them to demoralize and bring in confusion. The more pleasing and attractive their manners, the more richly they are endowed with brilliant talents,?the more effectual agents are they in the hands of the enemy of all righteousness to demoralize all who come under their influence. It will be found a hard and thankless task to keep these from becoming a ruling power and carrying out their own purposes in encouraging disorder and loose, lax principles.?{5T 407.2}[2]
§7 受他们影响的青少年决不是安全的,除非那些在他们照管之下的人运用最大的机警,自己坚定地持守正义原则。但可悲的事实是,在这个时代,许多青年迅速地屈服于撒但的影响,而拒绝上帝的灵了;在许多情况下,错误的习惯已变得那么根深蒂固,以致管理者们付出最大的努力也不能在正确的方向上塑造他们的品格。{5T408.1}[3]
§8 The youth exposed to their influence are never safe unless those under whose care they are placed exercise the greatest vigilance and they themselves have right principles firmly established. But it is a sad fact that in this age many of the young yield readily to the influence of Satan, but resist the Spirit of God; and in many cases wrong habits have become so firmly fixed that the greatest effort on the part of the managers would not result in molding their characters in the right direction.?{5T 408.1}[3]
§9 那些在出版社身居要职的人,身负很重的责任。他们若不日日获得更深更可靠的基督徒经验,就不适合担任这些职务。永恒的利益应当成为首要考虑的事项,有助于帮助人度神圣生活的每一影响力都当受到欢迎。已蒙主指示经管祂圣工事务的人,应该有属灵的心志。他们不该疏于参赴宗教聚会,应该觉得有责任彼此经常述说他们的宗教生活和经验。上帝必倾听他们的见证;将之记在祂的纪念册上;祂也必恩待祂忠心的人,“必怜恤他们,如同人怜恤服事自己的儿子”(玛3:17)。{5T408.2}[4]
§10 Those who stand in positions of trust in the publishing house have weighty responsibilities to bear, and they are not fitted for these places unless they are day by day gaining a deeper and more reliable Christian experience. Eternal interests should be made the first consideration, and every influence which would help in the divine life should be welcomed. Men to whom the Lord has given the charge of business matters connected with His cause should be spiritually minded. They should not neglect to attend religious meetings nor consider it a task to speak often one to another of their religious life and experience. God will listen to their testimonies; they will be recorded in His book of remembrance; and He will favor His faithful ones and “will spare them, as a man spareth his own son that serveth him.”?{5T 408.2}[4]
§11 出版社的负责人应当记住他们是多人的榜样,应在公共礼拜上忠心,正如他们要求出版社各部门的工作人员有忠心一样。如果他们只是偶然去做礼拜,别人就会为自己的疏怱找借口了。这些从事业务工作的人任何时候在业务上都能够侃侃而谈,表明他们并没有徒然运用这方面的才能。他们曾把机智、技术、知识带到他们的工作中去,但是他们的心思意念和一切才能也要受到训练,在上帝的事业和崇拜中作出忠诚的服务;使他们能以简明流利的话语指出藉基督而来的救恩之道,这是多么重要啊!他们应当时常诚恳祷告,坚定依赖上帝;像亚伯拉罕一样,吩咐家里的人跟随他们,并对出版社所有人员的属灵利益表现出特别的关心。{5T408.3}[5]
§12 Those standing at the head of the publishing work should remember that they are an example to many; and they should be faithful in the public worship of God, just as they would have every workman in every department of the office faithful. If they are seen in the house of worship only occasionally, others will excuse themselves on account of their neglect. These businessmen can at any time talk fluently and intelligently on business matters, showing that they have not?exercised their powers in this direction in vain. They have put tact and skill and knowledge into their work, but how important it is that their hearts, their minds, and all their powers be also trained for faithful service in the cause and worship of God; that they be able to point out the way of salvation through Christ in language eloquent in its simplicity. They should be men of earnest prayer and firm reliance upon God; men who, like Abraham, will order their households after them and will manifest a special interest in the spiritual welfare of all connected with the office.?{5T 408.3}[5]
§13 那些在凡事上以基督为首的人是可靠的。他们不会信赖自己,也不会使自己的宗教兴趣沉没于自己的业务中。上帝岂不是已委托人们神圣的职责吗?因而祂愿他们感到自己的软弱和对祂的依赖。人们依赖自己的聪明是不安全的;因此他们应该每日从上头寻求力量和智慧。上帝应当在他们的一切思想中;于是那古蛇一切的阴谋诡计就不能使他们背叛,犯疏忽职守的罪了。他们就会用基督所用的简单武器“经上记着说”对付那仇敌,或用“撒但,退我后边去吧”(太16:23)击退他。{5T409.1}[6]
§14 Those who make Christ first in everything can be trusted. They will not be self-confident, nor will they sink their religious interest in their business. Has God entrusted men with sacred responsibilities? then He would have them feel their own weakness and their dependence upon Him. It is unsafe for men to lean to their own understanding; therefore they should daily seek strength and wisdom from above. God should be in all their thoughts; then all the wiles and subtleties of the old serpent cannot betray them into sinful neglect of duty. They will meet the adversary with the simple weapon that Christ used, “It is written,” or will repulse him with, “Get thee behind Me, Satan.”?{5T 409.1}[6]
§15 耶稣在“警醒祷告”的警告中,曾经指出唯一安全的道路。的确有警醒的必要。我们自己的心是诡诈的;我们被人类诸般的软弱与脆弱所困,撒但也企图毁灭我们。我们或许有时不警觉,然而我们的仇敌却从不闲懒。我们既知道他这样不休不倦的警觉,我们就不要睡觉,象别人一样,而要“警醒谨守”(帖前5:6)。我们必须应付属世的精神和影响,但决不可容许这一切占据我们的心思意念。{5T409.2}[7]
§16 In the warning to “watch and pray,” Jesus has indicated the only safe course. There is need of watchfulness. Our own hearts are deceitful; we are compassed with the weaknesses and frailties of humanity, and Satan is intent to destroy. We may be off our guard, but our adversary is never idle. Knowing his tireless vigilance, let us not sleep, as do others, but “watch and be sober.” The spirit and influence of the world must be met, but they must not be allowed to take possession of the mind and heart.?{5T 409.2}[7]
§17 那积极从事业务的人,既与世人相联络,就必有种种考验,困惑,和忧心挂虑的事。他必发现属世的思想和计划总想占据主导。需要付出努力,并训练心思意念,才能保持献身的精神。然而上帝的恩典等待着他去恳求。他非常需要有力的论据让上帝接纳。对于这些人,耶稣已做了特别的安排。祂邀请他们:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:28-30)。那些与基督相交的人拥有常存的安息与平安。那么我们为何独自行走,鄙弃祂的陪伴呢?我们为何不凡事与祂商议呢?我们为何不在我们一切的困窘中来到祂面前,并证明祂诸般应许的力量呢?{5T409.3}[8]
§18 The active man of business, as he is brought in contact with the world, will have trials, perplexity, and anxious care. He will find that there is a tendency to let worldly thoughts and plans take the lead, and that it will require effort, and discipline of mind and soul, to maintain a devotional spirit.?But divine grace waits his demand, and his great need is the mighty argument that will prevail with God. For these men Jesus has made special provision. He invites them: “Come unto Me, all ye that labor and are heavy-laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light.” Those who have fellowship with Christ have constant rest and peace. Then why do we walk alone, disdaining His companionship? Why do we not take Him into all our counsels? Why do we not come to Him in all our perplexities and prove the strength of His promises??{5T 409.3}[8]
§19 圣灵光照我们的黑暗,晓喻我们的无知,理解并帮助我们诸般的需要。但我们的心必须不断追求向往上帝。我们若允许冷淡属世的思想进来,就会无心祷告,也没有勇气仰望那为我们力量与智慧之源的主了。因而亲爱的弟兄姐妹们,总要祷告,“无忿怒,无疑惑,举起圣洁的手”(提前2:8)。将你的要求在施恩宝座前迫切陈词,并时时刻刻依赖上帝。侍奉基督会管制你与同胞的一切关系,并使你的人生结满善行的果子。{5T410.1}[9]
§20 The Holy Spirit illumines our darkness, informs our ignorance, and understands and helps us in our manifold necessities. But the mind must be constantly going out after God. If coldness and worldliness are allowed to come in, we shall have no heart to pray, no courage to look up to Him who is the source of strength and wisdom. Then pray always, dear brethren and sisters, “lifting up holy hands, without wrath and doubting.” Urge your requests to the throne of grace, and rely upon God hour by hour and moment by moment. The service of Christ will regulate all your relations with your fellow men and make your life fruitful in good works.?{5T 410.1}[9]
§21 谁也不要设想自私自利、自尊自负、及自我放纵与基督的灵能共存。在每一位真诚悔改的人身上,都有一种我们无法正确估量的责任。天庭之君的儿女不可采用世界的格言与方法。“亲爱的啊,我们现在是上帝的儿女,将来如何,还未显明;但我们知道,主若显现,我们必要象祂;因为必得见祂的真体。凡向祂有这指望的,就洁净自己,象祂洁净一样”(约壹3:2-3)。但世人并不认识我们,因为他们不认识我们的主基督。{5T410.2}[10]
§22 Let none imagine that selfishness, self-esteem, and self-indulgence are compatible with the Spirit of Christ. Upon every truly converted man or woman there rests a responsibility that we cannot rightly estimate. The maxims and ways of the world are not to be adopted by the sons and daughters of the heavenly King. “Beloved, now are we the sons of God, and it doth not yet appear what we shall be: but we know that, when He shall appear, we shall be like Him; for we shall see Him as He is. And every man that hath this hope in Him purifieth himself, even as He is pure.” But the world know us not, because they knew not Christ, our Master.?{5T 410.2}[10]
§23 《评论》出版社需要能正确代表耶稣和救恩计划的业务经理。当他们在属世的事业上尽己所能,甚至在与出版社有关的业务上竭尽所能,而在加强祂的教会,建立祂的国度上无所事事时,上帝是不喜悦的。为上帝和为救灵作工乃是人们曾有或者说能有的最崇高的恩召。在这事上的得失具有极大的影响;因为其结果并非终结于今生,而是延及永恒。{5T410.3}[11]
§24 Business managers are needed in the Review office who will correctly represent Jesus and the plan of salvation. God is displeased?when they use all their powers in worldly enterprises, or even in business relating to the publishing work, and do nothing for the strengthening of His church, the upbuilding of His kingdom. To labor for God and for the salvation of souls is the highest and noblest calling that men ever had or ever can have. The losses and gains in this business are of great importance; for the results do not end with this life, but reach over into eternity.?{5T 410.3}[11]
§25 弟兄们,无论你们做何业务,被分派在哪个部门工作,都要随身携带着你们的宗教。在你们的经验和一生的工作中,不该将上帝和天国置之度外。在这项圣工中的工人们应该谨防变成片面的人,只让他们品格中的属世成分表现出来。在过去,出版社的工人们已经有了明显的失败。他们没有属灵的心;他们的影响力也没有导向天上的迦南,而是退后朝向埃及的。{5T411.1}[12]
§26 Brethren, whatever business you engage in, whatever department of the work is allotted to you, carry your religion with you. God and heaven should not be left out of the experience and the lifework. The workers in this cause should guard against becoming one-sided men and letting only the worldly element in their characters appear. In the past there have been decided failures on the part of men connected with the office. They have not been spiritually minded; and their influence has not tended to lead toward the heavenly Canaan, but backward toward Egypt.?{5T 411.1}[12]
§27 P弟兄很有才华,如果奉献给上帝,就能使他作成很大的善工。他才思敏捷,明白真理的理论和上帝律法的要求,但他没有在基督的学校里学习柔和谦卑,使自己成为可靠的胜任要职的人。他被称在圣所的天秤里显出亏欠。他曾领受警告和责备的大光,可是没有注意听。他甚至没有看出自己需要改变做法。他在出版社同仁面前的榜样与他的信仰表白不一致。他没有表现出坚定的宗旨;他是一个孩子气的人,而他的影响会引人远离基督效法世界。{5T411.2}[13]
§28 Brother P has been blessed with abilities which, if consecrated to God, would enable him to do great good. He has a quick mind. He understands the theory of the truth and the claims of God’s law; but he has not learned in the school of Christ the meekness and lowliness that would make him a safe man to stand in a position of trust. He has been weighed in the balances of the sanctuary and found wanting. He has had great light in warnings and reproofs; but he has not given heed to them; he has not even seen the necessity of changing his course of action. His example before those laboring in the office has not been consistent with his profession. He has not manifested a steadfast purpose; he has been a boyish man, and his influence has had a tendency to lead away from Christ toward conformity to the world.?{5T 411.2}[13]
§29 基督的十字架曾向P弟兄显示,可是他转离了它,因为它意味着世人的侮辱和责备而不是尊荣和称赞。耶稣一再地呼召:“背起十字架来跟从我,这样你就能做我的门徒”。但是其它的声音却呼唤他朝向世俗的骄傲和野心。他听从了这些声音,因为其精神更迎合他属肉体的心。他转离耶稣,离弃上帝,拥抱了世界。他蒙召要代表基督,要成为世上的明灯;但他辜负了的神圣的委托。世界介入了他的心灵和耶稣之间,他就有了一种属世的经验,其实他本应获得一种完全相反的品格。他在品味和看法上已明显属世了,因此就不能理解属灵的事了。{5T411.3}[14]
§30 The cross of Christ has been presented to Brother P; but he has turned away from it, for it involves shame and reproach rather than the honor and praise of the world. Again and again Jesus has called: Take up the cross and follow Me, so?shall ye be My disciple. But other voices have been calling in the direction of worldly pride and ambition; and he has listened to these voices because their spirit is more pleasing to the natural heart. He has turned from Jesus, divorced himself from God, and embraced the world. He was called to represent Christ, and to be a bright light in the world; but he has betrayed his sacred trust. The world interposes between his soul and Jesus, and he has had a worldly experience when he should have been gaining one of an entirely opposite character. He has been decidedly worldly in his tastes and opinions, and consequently has been unable to comprehend spiritual things.?{5T 411.3}[14]
§31 P弟兄在传道事工及所任出版社职位上的成功,有赖于他应该保持的品格。他若要在自己的同工面前出入不树立错误的榜样,就必须付出艰辛恒切的努力。他本应该采用的计划,本应追求的行动方针,都在上帝的道中标明了。要是他听从了,主的话原本会成为他路上的光,引导他无经验的脚行在安全之途。上帝之灵的证言已再三传给他,向他说明他偏离主的赎价所筑正路之处,并警告他恳劝他改变自己的行径。但他自己的道路在自己眼中看为正;他随从了倾向爱好,而没有听从所赐给他的亮光。他不是一个安全的顾问。他在出版社也不是一个安全的人;他也不是一个安全的牧人,因为他会把羊带入歧途。他讲过极好的道;但离开讲台后他并没有实行他所讲的原则。这种工作是得罪上帝的。{5T412.1}[15]
§32 Brother P’s success in the ministry, and also in his position of trust in the office, depended upon the character he should maintain. Painstaking, persevering effort was needed that in going out and coming in before his fellow laborers no wrong example should be set. The plan he should have adopted, the course of action he should have pursued, is plainly marked out in the word of God. Had he taken heed to that word, it would have been a light to his path, guiding his inexperienced feet into a safe way. Testimonies of the Spirit of God have been sent to him again and again, showing him where he was diverging from the highway cast up for the ransomed of the Lord to walk in and warning and entreating him to change his course of action. But his own ways have seemed right in his eyes; and he has followed inclination, not heeding the light given him. He was not a safe counselor. He was not a safe man in the office; neither was he a safe shepherd, for he would lead the sheep astray. He has preached excellent discourses; but out of the desk he has not carried out the principles he has preached. This kind of work is an offense to God.?{5T 412.1}[15]
§33 P弟兄与世界联合,成为他自己和别人的网罗。多少人因他这种人的生活而绊跌啊。他们以为采取了转变的初步——悔改、相信、受洗——就达到了一切的要求,但这是一种致命的错误。制服自我,追求圣洁和天国乃是一场终生的艰巨战斗。这场战斗没有休息,必须不断而坚持不懈地努力。必须以势不可挡的力量和坚定不移的宗旨追求基督徒完全的品格。{5T412.2}[16]
§34 Brother P’s union with the world has proved a snare to himself and to others. Oh, how many stumble over such lives as his. They get the impression that when they take the first steps in conversion,—repentance, faith, and baptism,—this is all that is required of them. But this is a fatal error. The arduous struggle for conquest over self, for holiness and heaven,?is a lifelong struggle. There is no release in this war; the effort must be continuous and persevering. Christian integrity must be sought with resistless energy and maintained with a resolute fixedness of purpose.?{5T 412.2}[16]
§35 真正的宗教经验是逐步展开并强化的。不断地进步,在上帝圣言的知识和力量上增长,乃是与上帝保持生命联系的自然结果。圣洁之爱的光将越照越明直到日午。P弟兄本有特权得到这样的经验;但是他那盏灯的器皿中没有恩典的油,他的光已渐渐暗淡了。如果他不马上作出坚决的改变,就会到达警告或恳劝所不能及的地步。他的光将在黑暗中熄灭,他将会被留在绝望之中。{5T413.1}[17]
§36 A genuine religious experience unfolds and intensifies. Continual advancement, increasing knowledge and power in the word of God, is the natural result of a vital connection with God. The light of holy love will grow brighter and brighter unto the perfect day. It was Brother P’s privilege to have such an experience as this; but he has not had the oil of grace in his vessel with his lamp, and his light has been growing dim. If he does not make a decided change soon, he will be where no warnings or entreaties will ever reach him. His light will go out in darkness, and he will be left in despair.?{5T 413.1}[17]
§37 【节约的重要性】
§38 R弟兄有良好的业务能力,可做某些部门的工作,使他能在岗位上做蒙悦纳的侍奉;但他没有教育并训练自己成为一个周到有效的管理者。在他的照管下,已有了严重的疏忽;产生了一种无秩序无组织的局面,是应立即予以纠正的。与他的工作有关的许多小问题未予注意,结果就有了许多漏洞,产生了本可避免的损失和浪费。{5T413.2}[18]
§39 【Importance of Economy】
§40 Brother R has good business ability for some branches of the work, which would enable him to serve the office acceptably; but he has not educated and disciplined himself to be a thorough, efficient manager. Under his charge there have been grave neglects; a disorderly, disorganized state of things has existed, which should be promptly corrected. There are many little matters connected with his work that have not received attention, and as a consequence there are leaks. Losses and wastes are allowed that might be avoided.?{5T 413.2}[18]
§41 我曾经过出版社,蒙指示看到上帝的天使们如何照看着各部门的工作。有些部门的事态比其它部门好些;但所有部门都有可以补救的错误。在许多部门都可看到损失。许多不顾后果的工作给出版社造成了损失,并且是得罪上帝的。情况如此确实可悲。耶稣已赐给我们关于节俭的教训。祂说:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约6:12)。若是因许多大计划而使那么多的小问题不能得到关注,最好还是不要做那么多大计划,因为小事如同小螺丝钉,保持机器不散架。上帝的道说明了责任;给出了忠心侍奉的准则:“人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义”(路16:10)。{5T413.3}[19]
§42 I have passed through the office and have been shown how the angels of God look upon the work done in the various rooms. In some the condition of things is better than in others; but in all there are wrongs that might be remedied. Loss, loss, is seen in many departments. The reckless way that many work results in loss to the office and is an offense to God. It is sad that it should be thus. Jesus has given us lessons in economy. “Gather up the fragments,” He says, “that nothing be lost.” It would have been better not to undertake so many large enterprises if by this means so many small matters must be left without attention, for the little things are like small?screws that keep the machinery from falling to pieces. The word of God explains duty; it gives the rule of faithful service: “He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.”{5T 413.3}[19]
§43 我蒙指示,有才能的人除了帮助出版社的工作以外,还应吸收进来协助圣工各部门的管理工作。要雇用富有办事经验,能担任精明的经理的人。多年以前我们若能任用精明的经理,有周到,果断和节约的品质,即使工资是工长的两倍,情况也会好多了。R弟兄在这方面有欠缺。他没有纠正弊端的适当方法。他保证做这项工作,可是却把许多应该立即纠正的事完全疏忽了。出版社缺乏精明的经济家,周到的企业家。所造成的损失是任用在这项工作上最有经验和才能之人工资的三倍。{5T414.1}[20]
§44 I have been shown that, in addition to the help now in the office, competent men should be employed to assist in the management of the different departments of the work. Men should be employed who have experience in business and who are wise managers. It would have been better years ago to have employed men who were thorough managers,—men who would have taught thoroughness, promptness, and economy,—even if double the wages that has been paid to foremen had been necessary. Brother R is deficient here; he has not a happy way of correcting evils. He undertakes to do this, but very many things are entirely neglected that ought to be reformed at once. The office has lacked a care-taking economist, a thorough businessman. There is three times as much lost as would be required to pay for the very best talent and experience in this work.?{5T 414.1}[20]
§45 现在因缺乏有才能的人,缺乏有效,灵活,讲求实际,能监管各部门工作的人而造成很大的损失。现在需要精通印刷,熟悉各部分工作的人。有些人懂点印刷,却完全不适于领导工作。还有一些人尽了自己的努力,却还没有经验,不懂出版工作。他们的想法往往很狭窄,不知怎样应付圣工的需要;结果,他们无法估计扩大工作的利弊。他们也容易做出错误的判断和评估。由于没有正确地估计和利用推进出版工作的机会,造成了一些损失。在这样的机构中,由于不慎之人的估计损失了成千美元。P弟兄在一些方面有审时度势,正确估计出版工作利益的能力,可是他的影响却危害了出版社。{5T414.2}[21]
§46 Very much is lost for want of a competent person, one who is efficient, apt, and practical, to oversee the different departments of the work. One is needed who is a practical printer and is acquainted with every part of the work. There are some who understand printing, but utterly fail in generalship. Others do the best they can, but they are yet inexperienced and do not understand the publishing work. Their ideas are often narrow. They do not know how to meet the demands of the cause; and, as a consequence, they are unable to estimate the advantages and disadvantages of enlarging their work. They are also liable to misjudge, to make wrong calculations, and to estimate incorrectly. There have been losses in consequence of a failure to make proper estimates and to improve opportunities of pushing the publishing work. In such an institution as this, thousands of dollars may be lost through the calculations of incompetent persons. Brother P had ability in some respects to understand and properly estimate the interests?of the publishing work, but his influence was an injury to the office.?{5T 414.2}[21]
§47 当青年人到出版社来学习业务时,应该有人注意迅速而适当地关心他们。应该雇一个善于教导,有耐心,仁慈,有见识的人来做这项工作。若是一个人不足以做这事,就再雇请别人。这事若是办妥了,就会给出版社节省三个人的工资。这些青年正在形成会影响他们一生经验的习惯。可以说他们是在一所学校里;若是任由他们照自己所能的随便学点知识,在他们将来的工作中就始终会看到显明的缺陷。必须在青少年时期打下周到、诚实、正直的基础。青少年时期形成的正确习惯是极其重要的。他们没有受训服从规章制度,养成准时、周到、整洁、有序和节俭的习惯,反而得到允许去形成散漫松懈的习惯,就会终身保留这些坏习惯。他们可以拥有才干在业务上取得成功,也应受教知道正确使用自己能力的重要性。还应教导他们要节俭,把零碎收拾起来,免得有糟蹋的。{5T415.1}[22]
§48 There should be someone to see that the youth, as they enter the office to learn trades, have prompt and proper attention. A man should be employed for this work who is apt to teach, patient, kind, and discerning. If one man is not sufficient for this work, let others be employed. If it is done faithfully it will save to the office the wages of three men. These youth are forming habits that will affect their entire experience. They are, as it were, in a school; and if they are left to pick up their knowledge as best they can, marked defects will be seen all through their future work. The basis of thoroughness, honesty, and integrity must be laid in youth. The formation of correct habits in youth is of the utmost importance. If instead of being trained to obedience to rules and regulations, and to habits of punctuality, thoroughness, neatness, order, and economy, they are allowed to form loose, lax habits, they will be liable to retain these bad habits all though life. They may have talent to make a success in their business, and they should be taught the importance of making a right use of their powers. They should also be taught to be economical, to gather up the fragments that nothing be lost.?{5T 415.1}[22]
§49 负责的人所承担的工作,不应该多过他们能做得彻底、迅速、良好的工作;因为他们若要所照管的人养成正确的习惯,自己就必须树立一个正确的榜样。这些领导人有一个重大的责任,就是要藉着他们的原则和他们给予青年的工作态度,来塑造品格。他们应该考虑,藉着他们所给出的关于工作和宗教教育方式的指示,他们正在帮助这些青年形成品格。前进乃是口号。青年应该受教在他们所承担的任何工作部门上做到尽善尽美。若有任何一个工作部门的领袖是不周到,不节俭,不殷勤利用自己的光阴也不谨慎自己的影响,他们就在以同样的方式塑造别人。若是这些人在受到告诫之后没有改变,就应予以撤职,寻得更能胜任的人来接替他们,纵使有必要试了再试。工人们应该远比现在更有效率更忠实。{5T415.2}[23]
§50 Men in responsible positions should undertake no more than they can do thoroughly, promptly, and well; for if they would have those under their care form right habits they must set a right example. A great responsibility rests upon these leading men as to the mold of character that by their principles and their manner of working they are giving to the youth. They should consider that, by the instruction they are giving, both in regard to their work and in the way of religious education, they are helping these youth to form character. Progress is the watchword. The youth should be taught to aim at perfection in whatever branch of labor they undertake. If there are persons at the head of any of the rooms who are not thorough, who are not economists, who are not diligent in the use of their time and careful of their influence, they mold others in?the same way. If these do not change after being admonished, they should be removed and more competent persons secured, even if it is necessary to try again and again. The workers ought to be far more efficient and faithful than they are at the present time.?{5T 415.2}[23]
§51 这些年轻工人的第一印象,最初的训练,应该具有最高的等次,因为他们是在为今生和来生塑造品格。那些负责照管他们的人要记得,他们有一个重大而严肃的责任。但愿他们在陶土变得坚硬不易受感之前塑造它们;在小树苗变成多瘤纠结的橡树之前修剪它们;在小溪变成涌流的江河之前引导它们的流向。若是任他们选择自己的寄宿公寓和同伴,有些人会选择好的,而有些人则会选择不适当的交游。他们的教育若不结合宗教要素,他们就会变得易于屈从试探,他们的品格就容易变得乖僻片面。在世界给人心印下它的印记——罪的形像,欺骗,不诚实之前,对神圣而圣洁的事物表示尊敬的青年要在家里学会这些教训。爱上帝是在家庭祭坛,在婴儿时期从父母学到的。{5T416.1}[24]
§52 The first impressions, the first discipline, of these youthful workers should be of the very highest order, for their characters are being molded for time and for eternity. Let those who have charge of them remember that they have a great and solemn responsibility. Let them mold the plastic clay before it becomes hardened and insensible to impressions; let them train the sapling ere it becomes a gnarled and tangled oak; let them direct the course of the rivulet ere it becomes a swollen river. If they are left to choose their own boardinghouse and their own companions, some will choose those that are good, and others will choose improper associations. If the religious element is not mingled with their education, they will become easy subjects of temptation, and their characters will be liable to become warped and one-sided. The youth who show respect for sacred and holy things learn these lessons under the home roof, before the world has placed upon the soul its mark,—the image of sin, deceit, and dishonesty. Love to God is learned at the family altar, of the father and mother in very babyhood.?{5T 416.1}[24]
§53 很不幸,出版社缺乏宗教的影响力;那里应该有更大的献身,更多的属灵气氛,和更加实际的宗教。敬畏上帝的人在这里做的传道工作应该伴随着最佳结果。R弟兄的行为是上帝不满意的。一个在职的人应该是一个献身的人;在宗教事务上带头。他唯一的保障乃在于与上帝保持活泼的联络,并感受到自己对祂的依赖。否则他就不能在自己的岗位上秉公办事,也不会在出版社及那些与他有业务关系的人身上发挥正确的影响。{5T416.2}[25]
§54 The want of a religious influence is sadly felt in the office; there should be greater devotion, more spirituality, more practical religion. Missionary work done here by God-fearing men and women would be attended with the very best results. Brother R’s course is not well-pleasing to God. A man in his position should be a man of devotion; he should be among the first in religious matters. His only safety is in maintaining a living connection with God and feeling his dependence upon Him. Without this, he will not do justice to his position, neither will he exert a right influence in the office and over those with whom his business brings him in contact.?{5T 416.2}[25]
§55 我还看到应该对出版社与弟兄或非信徒的业务方式进行仔细的调查。应该在那里看到仁爱,纯正,真理与和平的果子。应当认真审查动机和行为,并与上帝的律法进行对照;因为这部律法乃是管理行为唯一无误的准则,是人与人彼此尊重唯一可靠的法典。{5T416.3}[26]
§56 I have also seen that there should be a close investigation of the manner of dealing in the office, both with brethren and with unbelievers. Benevolence, purity, truth, and peace are?the fruits that should be seen there. Motives and actions should be closely examined and compared with the law of God; for this law is the only infallible rule by which to regulate the conduct, the only reliable code of honor between man and man.?{5T 416.3}[26]
§57 【工作的团结】
§58 主希望在该园地的各个部分从事祂圣工的人团结一致。在太平洋海岸管理祂工作的人,和在洛基山脉以东从事祂工作的人,要有一样的心志和判断——在思想,计划和行动上保持一致。祂不希望任何一个出版社的人认为不与其它出版社的弟兄保持一致是一个美德。出版社之间应该交换意见,交流计划和想法;若是任何一家出版社提出什么改进,管理者们就要考虑所提出的建议,并且采用改良的计划和方法。两家出版社都要做出极大的改进,管理者们有许多要学的。在工作的改进中,具有最明确最恰当标记的功课就是少依赖他们自己的聪明,多依赖基督的柔和谦卑。但愿在两家出版社的人不要那么自我本位,那么不象基督,只想维护自己的计划,满足自己的道路,不顾后果。{5T417.1}[27]
§59 【Unity of the Work】
§60 The Lord would have union among those who manage His work in different parts of the field. Those who manage His work on the Pacific Coast, and those who are engaged in His work on the east side of the Rocky Mountains, should be of the same mind and judgment,—one in heart, in plans, and in action. He would not have those at either office think it a virtue to differ with their brethren at the other publishing house. There should be a comparing of notes, an interchange of plans and ideas; and if any improvements are suggested in either office, let the managers consider the proposition, and adopt improved plans and methods. In both publishing houses there are very great improvements to be made, and the managers have much to learn. And the lesson which will bear its mark most decidedly and happily in the advancement of the work is to lean less to their own understanding, and to learn more of the meekness and lowliness of Christ. Let not those at either office be so egotistical, so unlike Christ, as to maintain their own plans for the gratification of having their own way, irrespective of consequences.?{5T 417.1}[27]
§61 在巴特尔克里克我们的出版社工作的人,并不是他们应该有的样子,也不是他们可以成为的样子。他们以为自己的品味、习惯和观点是正确的。他们一直有危险变得思想狭隘,猜忌太平洋出版社,持批评的态度,且有优越感。这种情绪既得到允许滋长,就损害并阻碍了他们自己的利益和太平洋出版社的工作利益,都是因为自私的感情控制并阻碍了清晰的辨识力,使他们看不出什么是对他们自己有益的,能推进并建立上帝的圣工。这种本位主义的情绪是与基督的精神相反的。上帝不喜悦它;祂愿意人们胜过一丝一毫这种情绪。圣工乃是一体;葡萄园是一个大园地,有上帝的仆人们在圣工的不同部门工作。其唯一的目的就是无私地工作,警告粗心的人,拯救失丧的人。{5T417.2}[28]
§62 Those connected with our office of publication at Battle Creek are not what they should be nor what they might be. They think their tastes, habits, and opinions are correct. They are in constant danger of becoming narrow in their ideas and jealous of the Pacific Press, and of standing in an attitude to criticize and have feelings of superiority. This feeling is suffered to grow and to mar and hinder their own interests and also the interests of the work on the Pacific Coast, all because selfish feelings control and prevent clear discernment as to what is for their own good and for the advancement and?upbuilding of the cause of God. This sectional feeling is contrary to the spirit of Christ. God is displeased with it; He would have every particle of it overcome. The cause is one; the vineyard is one great field, with God’s servants employed in various parts of the work. There should be no aim but to work disinterestedly to warn the careless and to save the lost.?{5T 417.2}[28]
§63 在出版社、疗养院和学校中从事上帝工作的人,只有与基督的品格相象,才能算为可靠的人。但许多人所遗传的品性决不能代表那神圣的楷模。许多人生来就承袭了某种品格的缺陷。他们并没有克服它,却珍爱它如纯金,并将之带进自己的宗教经验。许多人终生保留了这些特性。虽然暂时可能看不到它们造成什么伤害;但酵已在发作,当有利的时机来到时,邪恶就表现出来了。{5T418.1}[29]
§64 The men connected with the work of God in the office, the sanitarium, and the college can be accounted safe men only so far as they assimilate to the character of Christ. But many have inherited traits of character that in no way represent the divine Model. There are many who have some defect of character received as a birthright, which they have not overcome, but have cherished as though it were fine gold, and brought with them into their religious experience. In many cases these traits are retained through the entire life. For a time no particular harm may be seen to result from them; but the leaven is at work, and when a favorable opportunity arrives, the evil manifests itself.?{5T 418.1}[29]
§65 一些具有明显品格缺陷的人,怀着固执强烈的观念,不肯以基督的精神,顺服其他像他们一样深爱真理事业的人。这种人需要培养与之相反的品性,学会看别人比自己强。当他们参与重要的事业,要做出重大的计划时,应当小心,免得他们自己特别的观念和品性对其发展产生不利的影响。主既看到一个人的心意和判断控制决议并制定计划所产生的危险,就在祂的圣经中吩咐我们要彼此顺服,看别人比自己强。在制定影响上帝圣工的计划时,他们应当把这些计划带到由经验丰富的人所组成的议事会面前;因为所有这些机构都必须同心协力。{5T418.2}[30]
§66 Some of these men who have marked deformities of character have strong, decided opinions and are unyielding when it would be Christlike to yield to others whose love for the cause of truth is just as deep as their own. Such persons need to cultivate opposite traits of character and to learn to esteem others better than themselves. When they become connected with an important enterprise, where great designs are to be worked out, they should be careful lest their own peculiar ideas and special traits of character have an unfavorable influence on its development. The Lord saw the danger that would result from one man’s mind and judgment controlling decisions and working out plans, and in His Inspired Word we are commanded to be subject one to another and to esteem others better than ourselves. When plans are to be laid that will affect the cause of God, they should be brought before a council composed of chosen men of experience; for harmony of effort is essential in all these enterprises.?{5T 418.2}[30]
§67 具有不同性情和品格缺陷的人,能看到别人的过错,却似乎不认识自己的错误;如果任他们执行自己的计划而不与别人商议,他们就会犯可悲的错误。他们的思想必须拓宽。一般的人性带着自私和野心,会损害上帝的工作。要忘记自己的私利。不要追求为首的地位,远离上帝的工人,以偏执的态度说出或写出未经评估和虔诚审查,并谦卑地带到议事会面前的东西。{5T418.3}[31]
§68 Men of various temperaments and defective characters can?see the faults of others, but do not seem to have a knowledge of their own errors; and if left to carry out their own plans without consultation with others, they would make sad mistakes. Their ideas must become broader. With ordinary humanity there is a selfishness, an ambition, that mars the work of God. Self-interest must be lost sight of. There should be no aiming to be first, no standing aloof from God’s workmen, speaking and writing in a bigoted manner of things that have not been critically and prayerfully investigated and humbly brought before the council.?{5T 418.3}[31]
§69 将来的世界近在眼前,要带来严肃而不变的结果——是那么近了;我们还有这么伟大的工作要完成,有这么多重要的决定要做;可是在你们的议事会中,先入之见,自私的想法和计划,遗传的错误品性,却迟迟不愿放弃,任其发挥影响。你们应始终认识到,凭冲动行事乃是一宗罪。你们不该滥用自己的能力,为实现自己的目的,不顾对他人的后果,因为你们有可能这样做;你们使用所赐给你们的能力,应作为一种神圣庄严的委托,记住自己是至高上帝的仆人,必在审判中面对自己所做的每一个决定。你的行为若是无私的,且是为了上帝的荣耀,就会经得起考验。对属灵的进步来说,野心是致命的,天赋会犯错,怠惰乃是犯罪。但尊重每一正义原则的人生必是成功的人生。{5T419.1}[32]
§70 The future world is close at hand, with its unalterable and solemn issues—so near, so very near, and such a great work to be done, so many important decisions to be made; yet in your councils the preconceived opinions, the selfish ideas and plans, the wrong traits of character received by birth, are lugged in and allowed to have an influence. You should ever feel that it is a sin to move from impulse. You should not abuse your power, using it to carry out your own ends regardless of the consequences to others, because you are in a position that makes this possible; but you should use the power that is given you as a sacred, solemn trust, remembering that you are servants of the most high God and must meet in the judgment every decision that you make. If your acts are unselfish and for the glory of God, they will bear the trying test. Ambition is death to spiritual advancement, genius is erring, slothful indolence is criminal; but a life where every just principle is respected must be a successful one.?{5T 419.1}[32]
§71 你们许多的议事会议并不具有天国的印记。你们来赴会并不象与上帝有交通的人,有祂的心志和祂的仁慈怜悯,而象坚决要实现自己的计划并按自己的心意解决问题的人。在工作的每个部门,都必须有基督的心志和精神。你们是上帝的工人;必须带着谦恭和恩惠,否则你们无法代表耶稣。{5T419.2}[33]
§72 Many of your councils do not bear the stamp of heaven. You do not come to them as men who have been communing with God and who have His mind and His merciful compassion, but as men having a firm purpose to carry out your own plans and to settle questions according to your own minds, In every department of the work it is essential to have the mind and spirit of Christ. You are God’s workmen; and you must possess courtesy and grace, else you cannot represent Jesus.?{5T 419.2}[33]
§73 凡我们的机构中从业的人,都应认识到自己会成为一个福气或一个咒诅。他们若要成为一个福气,就必须每日在属灵上从新得力;他们必须与上帝的性情有份,脱离世上从情欲来的败坏。{5T419.3}[34]
§74 All who are employed in our institutions should realize?that they will be a blessing or a curse. If they would be a blessing they must renew their spiritual strength daily; they must be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.?{5T 419.3}[34]
§75 在现实生活的忧虑之中,我们有时很难认识自己的动机。但我们每日都在长进,要么向善,要么向恶。不管我们喜欢不喜欢,个人情绪总会进来,要控制我们的行动。我们的感觉会蒙蔽我们的视线。我蒙指示,耶稣爱我们;但祂既看到我们缺乏明智的辨识力,对工作的适应性,和感动人心体谅他人感情的智慧,就心中忧伤。我们一方面要谨防一种经常存在的危险,就是与基督的仇敌联合,并被他们所败坏,另一方面我们也要避免远离我们主所说属于祂的人。祂说:“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。我们若以恳切仁爱的宗旨善用每一个机会,帮助那些已绊跌的人站稳脚跟,我们就不会白活。我们的态度必不苛刻,傲慢,专横。我们的生活则会因基督隐藏的恩典而芬芳。{5T420.1}[35]
§76 Amid the cares of active life it is sometimes difficult to discern our own motives, but progress is made daily either for good or evil. Likes or dislikes, an uprising of personal feelings, will come in to control our actions; the things of sense will blind our vision. I have been shown that Jesus loves us; but He is grieved to see such a want of wise discrimination, of adaptability to the work, and of wisdom to reach human hearts and enter into the feelings of others. While we are to guard against the constant danger of forming an alliance with the enemies of Christ and being corrupted by them, we must guard against holding ourselves aloof from those whom our Lord claims as His. “Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren,” He says, “ye have done it unto Me.” If with an earnest, loving purpose we improve every opportunity to help to their feet those who have stumbled and fallen, we shall not have lived in vain. Our manners will not be harsh, overbearing, and dictatorial, but our lives will be fragrant with the hidden grace of Christ.?{5T 420.1}[35]
§77 我们的天父按照对祂仆人的委托来要求他们。祂的要求合理而公平。祂对我们的悦纳不会少于祂的要求;祂所有正当的要求都必须得到满足,否则这些要求就会作对我们不利的见证,说我们被称在天平上,显出亏欠。但耶稣以深切的关怀注视我们的努力。祂知道人在带着人性一切的软弱做祂的工作,祂也以最温柔的同情注意他们的失败和灰心。但失败和过失可以远比现在少。我们若与天庭和谐一致地行动,服役的天使就会与我们同工,并使我们的努力获得成功。{5T420.2}[36]
§78 Our heavenly Father requires of His servants according to that which He has entrusted to them, and His requirements are reasonable and just. He will not accept less of us than He claims; all His righteous demands must be fully met, or they will testify against us that we are weighed in the balances and found wanting. But Jesus watches our efforts with the deepest interest. He knows that men with all the infirmities of humanity are doing His work, and He notes their failures and discouragements with the tenderest pity. But the failures and defects might be far less than they are. If we will move in harmony with heaven, ministering angels will work with us and crown our efforts with success.?{5T 420.2}[36]
§79 这是预备的伟大日子。在我们各机构中任职的人要始终关注天上圣所中正在进行的严肃工作。不要让业务的挂虑挤满我们的心,使我们轻视与每一个人有关的天上工作。审判和赎罪大日的严肃画面,应始终呈现在人们面前,恳切有力地对他们的良心说话。圣所的题目应使我们对当前工作的重要性有正确的认识。重视这个题目会使出版社的工人们表现出更大的活力和热心,使工作取得成功。谁也不该成为粗心疏忽,看不到圣工的需要和伴随着每个人的危险;每一个人都该努力成为传光的管道。{5T420.3}[37]
§80 This is the great day of preparation, and the solemn work going on in the sanctuary above should be kept constantly?before the minds of those employed in our various institutions. Business cares should not be allowed to absorb the mind to such a degree that the work in heaven, which concerns every individual, will be lightly regarded. The solemn scenes of the judgment, the great day of atonement, should be kept before the people, and urged upon their consciences with earnestness and power. The subject of the sanctuary will give us correct views of the importance of the work for this time. A proper appreciation of it will lead the workers in the publishing houses to manifest greater energy and zeal to make the work a success. None should become careless, blinded to the wants of the cause and the perils that attend every soul; but each should seek to be a channel of light.?{5T 420.3}[37]
§81 在我们所有的机构中,有太多自我,太少基督了。所有人的眼目都当转向我们的救赎主,所有的人品格都当变得与祂相似。我们若愿有很平衡的心智和均称的品格,祂乃是要效法的楷模。祂的人生如同耶和华的园子,其中长有各种悦人眼目的树,和好做食物的树。祂的心灵含有每一种可爱的品格特性,祂的敏感,祂的谦恭,祂的爱使祂深切同情人类。祂是万有的创造者,用祂无限的权能托住诸世界。众天使欣然向祂致敬,并顺从祂的旨意。可是祂也能倾听咿呀学语的婴孩,接受其口齿不清的赞美。祂将小孩子抱在怀中,紧靠祂充满大爱的心胸。他们在祂怀中感觉非常舒畅,不愿离开祂的怀抱。祂并不把人类的失望和祸患看作无足轻重的事。祂的心总是被祂来要拯救之人的苦难所触动。{5T421.1}[38]
§82 In all our institutions there is too much of self, and too little of Christ. All eyes should turn to our Redeemer, all characters should become like His. He is the model to copy, if we would have well-balanced minds and symmetrical characters. His life was as the garden of the Lord, in which grew every tree that is pleasant to the sight and good for food. While embracing in His soul every lovely trait of character, His sensibility, courtesy, and love brought Him into close sympathy with humanity. He was the creator of all things, sustaining worlds by His infinite power. Angels were ready to do Him homage and to obey His will. Yet He could listen to the prattle of the infant and accept its lisping praise. He took little children in His arms and pressed them to His great heart of love. They felt perfectly at home in His presence and reluctant to leave His arms. He did not look upon the disappointments and woes of the race as a mere trifle, but His heart was ever touched by the sufferings of those He came to save.?{5T 421.1}[38]
§83 世间已丧失起初善良的楷模,堕落到普遍背道与败德腐化的地步;然而耶稣的生平却是勤劳而克己,要藉着灌注神圣良善与无私之爱的精神,将人挽回到他原来的地位。祂虽身在世上却不属于世界。祂与撒但所带来的仇恨、腐败与不洁等接触,颇使祂时常感到痛苦,但祂却有一种工作要作,使人与神圣的计划相和,并使天与地相连,祂为成就这事并不以任何牺牲为过高的代价。祂“凡事受过试探,与我们一样”(来4:15)。撒但准备步步攻击祂,向祂投掷最凶猛的试探;然而祂“并没有犯罪,口里也没有诡诈”(彼前2:22)。“祂……被试探而受苦”(来2:18),所受的苦乃与祂圣洁的完全相称。但是黑暗之君在祂里面却毫无所获;连一个回应试探的念头或感觉也没有。{5T421.2}[39]
§84 The world had lost the original pattern of goodness and had sunk into universal apostasy and moral corruption; and the life of Jesus was one of laborious, self-denying effort to bring man back to his first estate by imbuing him with the spirit of divine benevolence and unselfish love. While in the?world, He was not of the world. It was a continual pain to Him to be brought in contact with the enmity, depravity, and impurity which Satan had brought in; but He had a work to do to bring man into harmony with the divine plan, and earth in connection with heaven, and He counted no sacrifice too great for the accomplishment of the object. He “was in all points tempted like as we are.” Satan stood ready to assail Him at every step, hurling at Him his fiercest temptations; yet He “did no sin, neither was guile found in His mouth.” “He ... suffered being tempted,” suffered in proportion to the perfection of His holiness. But the prince of darkness found nothing in Him; not a single thought or feeling responded to temptation.?{5T 421.2}[39]
§85 祂的教训好像时雨降下。祂的话语好像甘露滋润心田。基督的品格融入了上帝从未向堕落人类彰显过的威仪,以及人类所从来没有达到的温柔。在人间也从来没有一个人是如此高贵,纯洁,仁慈和赋有神性的意识,又是如此单纯,一心一意为人谋利。祂憎恶罪恶,却又同情地为罪人流泪。祂不求自己的喜悦。天上的君王让自己取了孩子般的谦卑。这就是基督的品格。我们在跟着祂的脚踪行吗?我的救主啊,自称跟随祢的人在表现祢的事上多么拙劣啊!{5T422.1}[40]
§86 His doctrine dropped as the rain; His speech distilled as the dew. In the character of Christ was blended such majesty as God had never before displayed to fallen man and such meekness as man had never developed. Never before had there walked among men one so noble, so pure, so benevolent, so conscious of His godlike nature; yet so simple, so full of plans and purposes to do good to humanity. While abhorring sin, He wept with compassion over the sinner. He pleased not Himself. The Majesty of heaven clothed Himself with the humility of a child. This is the character of Christ. Are we walking in His footsteps? O my Saviour, how poorly art Thou represented by Thy professed followers!?{5T 422.1}[40]
已选中 0 条 (可复制或取消)