第39章 弟兄们相爱
§1
第39章 弟兄们相爱
§2
Chap. 39—Love Among Brethren
§3
某地亲爱的弟兄姐妹们:我的心因你们的状况而极其不安。我不能入睡,在十二点就起来写信给J和你们教会。我不知道要是你们对J采取了基督徒正确的做法——一种每一个上帝的儿女在这种情况下都应采取的做法,现在J的情况会如何。你们中的一些人不会理解我的话,因为你们自己的行为已使你们处于没有成圣辨识力的地步。你们心中滋生了针对他的强硬情绪,还以为自己以冷漠甚至轻视的态度对待他是对的。你们推测,因他的不信和错行,他肯定伤害了教会并危及人心,而你们必须和他断绝所有的交往。但你们愿意按照上帝公义的伟大标准,严格审查你们能想起的每一言行,并将之与基督的生活相比较吗?你们如果一直遵行上帝的旨意,那么祂的亮光和嘉许就会伴随着你们的努力,并赐给你们兴旺。我希望这个一度兴旺的教会每一个信徒都开始对着自己的房屋建造。当他们看到自己行为的真相时,就会知道自己犯了一个极大的错误,竟允许自己法利赛式的挑剔精神控制自己的舌头,并在对待弟兄的事上表现出来。这种非基督化的苛刻把耶稣排斥在教会之外,并引进了纷争的精神,培育了一种论断和定罪的性情,对与你们观点不同的人抱有敌意。纵然你们的弟兄确实说了做了许多伤害你们的事,你们岂要把他们推到一边,说:“我比你圣洁”(赛65:5)吗?{5T341.3}[1]
§4
Dear Brethren and Sisters in -----,My mind has been exceedingly troubled in regard to your condition. I have not been able to sleep, and I arise at twelve o’clock to write to J, and to you as a church. I do not know what might have been the condition of J at the present time had you pursued a righteous, Christian course toward him—such a course as every child of God should pursue in such a case. Some of you will?not be able to comprehend my words, for your own course has placed you where you have not sanctified discernment. You have allowed strong, hard feelings against him to come into your hearts, and have justified yourselves in treating him with indifference and even contempt. You have reasoned that by his unbelief and his wrong course he was certainly injuring the church and endangering souls, and you must have no fellowship with him. But will you, in the light of God’s great standard of righteousness, critically examine every word and act of your own that you can call to mind and compare these with the life of Christ? If you have been doing the will of God, then His light and His approval will second your efforts, and prosperity will attend you. I wish the members of this once prosperous church would each begin to build over against his own house. When they see their course in its true light they will know that they have made a very great mistake in allowing their own critical, pharisaical spirit to control their tongues and develop itself in their treatment of their brethren. This unchristian harshness has excluded Jesus from the church and has brought in a spirit of dissension. It has fostered a disposition to judge and condemn, a hatred of those who do not see things as you see them. Even if your brethren say and do many things that really injure you, will you push them to one side, and say: “I am holier than thou”??{5T 341.3}[1]
§5
“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。你们没有在行为举止上向一些比你们更接近天国的人彰显出基督来。主已在你们面前展现了你们对祂儿女的亏待——你们缺乏怜悯和爱心,决心控制人心,使他们看问题与你们一样。而当亮光临到你们时,你们采取的是什么做法呢?你们只是口头上承认自己错了,还是衷心地承认你们的错误,并在上帝面前降卑自己骄傲的心呢?你们弃绝自己的道路并接受上帝的教导了吗?你们有没有到曾被你们伤害的人那里,说出下面的话呢?“我错了;我得罪了你。请饶恕我。我失败了;我以自己的精神行事。我有热心,但不是按着真知识。那是耶户的精神,而不是基督的柔和谦卑。上帝的话指示:‘你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治’(雅5:16)。你愿意为我祈求上帝饶恕我对你造成的伤害和痛苦吗?”{5T342.1}[2]
§6
“By their fruits ye shall know them.” Christ has not been revealed in your deportment toward some who were much nearer the kingdom of heaven than yourselves. The Lord has opened before you your wrong toward His children—your want of mercy and love, your determination to control minds and make them see things just as you see them. And when light came to you, what course did you take? Did you merely admit that you were wrong, or did you heartily confess your error and humble your proud hearts before God? Did you cast aside your ways and accept God’s teachings? Did you go to the very ones you had bruised and wounded, and say:?“I have been wrong; I have sinned against you. Forgive me. I have failed; I have worked in my own spirit. I had a zeal, but not according to knowledge. It was the spirit of Jehu, rather than the meekness and lowliness of Christ. The word of God directs: ‘Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed.’ Will you pray for me that God will forgive me for the distress and anguish I have caused you?”?{5T 342.1}[2]
§7
如果你做了这种伤人和定罪的事而没有衷心悔改,那么亮光、平安和喜乐就不会进入你心里。你们一直是刚硬、不饶恕人,压迫人的。当你们以同等程度的关怀、仁慈和温柔对待你们的弟兄时,你们就会承认自己的过错并且尽可能地作出补偿。你们在尽到一切努力之后,就可以求主做你们不可能做到的——医治你们所造成的伤害,饶恕你们,并涂抹你们的过犯。何时人们极不愿意承认对犯错之人公然的错待,就表明他们是受自己未被驯服、未成圣的本性支配而不是受基督福音的精神支配的。{5T343.1}[3]
§8
If you who have engaged in this work of bruising and condemning have not heartily repented, then light, peace, and joy will not come into your souls. When you are careful, kind, and tender to your brethren in the same degree that you have been hard, unforgiving, and oppressive, you will confess your faults and make restitution as far as possible; and when you have done all on your part you may ask the Lord to do that which it is impossible for you to do—heal the wounds you have made, forgive you, and blot out your transgression. When there is so great reluctance to confess a wrong which is laid open and plain before the erring, it shows that they are controlled by their own untamable, unsanctified natures rather than by the spirit of the gospel of Christ.?{5T 343.1}[3]
§9
上帝既藉着我说话,你们就有极恳切的工作要做,热心悔改,因为你们向犯错的人表现了撒但般的品性,不只是冷酷漠不关心,而且忽视藐视。如果犯错的人确实是在黑暗里,并且在做危害他们心灵的事,你们就当对他们表现更大的关心。要向他们表明,你们在忠于原则的同时,必不偏离正义。你们爱他们的灵魂。要藉着你们的言行让他们知道,你们并没有报复的精神,而愿为他们的缘故牺牲感情征服自我。要表现我们的模范耶稣;在任何时间任何环境中都要彰显祂的精神,并要以基督耶稣的心为心。你们的道路非同上帝的道路;你们的意愿非同上帝的旨意。爱的宝贵植物一直没有被培养,也没有被恩典的雨露浇灌。自爱,自义,自满倒发挥了控制力。{5T343.2}[4]
§10
If God has ever spoken by me, you have most earnest work to do in zealous repentance for showing to the erring the satanic element in your character, not in coldness and indifference merely, but in neglect and contempt. If they are indeed in darkness and doing things that imperil their souls, you should manifest the greater interest in them. Show them that while you will be true to principle and will not swerve from the right, you love their souls. Let them know by your words and actions that you have not a spirit of revenge and retaliation, but that for their sakes you will sacrifice feeling and subdue self. Represent Jesus, our pattern; manifest His spirit at all times and under all circumstances, and let that mind be in you which was in Christ Jesus. Your ways have not been God’s ways; your will has not been God’s will. The precious plant of love has not been cultivated, and watered by?the dews of grace. Self-love, self-righteousness, self-complacency, have exerted a controlling power.?{5T 343.2}[4]
§11
耶稣已为你们做了什么,祂继续在为我们个人做什么呢?你们有什么不是领受的呢?基督说过:“我是葡萄树,你们是枝子。”“凡属我不结果子的枝子,祂就剪去;凡结果子的,祂就修理干净,使枝子结果子更多”(约15:5,2)。不是枝子托着葡萄树,乃是葡萄树托着枝子并供给它们营养。并不是教会托着基督,乃是基督藉着祂充满生命的能力托着教会。我们成为枝子还不够;还要成为忠心的枝子。耶稣说:“常在我里面的,我也常在他里面,这人就多结果子”(约5:5)。但我们所结出的若是荆棘的果子,就证明我们不是活葡萄树的枝子。{5T344.1}[5]
§12
What has Jesus done for you, and what is He continually doing for us individually? What have you that you have not received? Said Christ: “I am the Vine, ye are the branches.” “Every branch in Me that beareth not fruit He taketh away: and every branch that beareth fruit, He purgeth it, that it may bring forth more fruit.” The branches do not sustain the vine, but the vine supports and nourishes the branches. The church does not support Christ, but Christ, by His vital power, supports the church. It is not enough to be a branch; we are to be fruitful branches. “He that abideth in Me,” said Jesus, “and I in him, the same bringeth forth much fruit.” But if the fruit produced be that of the thornbush, it is evident that we are not branches of the living Vine.?{5T 344.1}[5]
§13
人生是一种训练。基督徒在世之时,必要遭遇反对的势力。也会有惹人生气的事发生,要考验人的性情。用正确的态度对付这些事情,基督徒的美德就会得到发展。如果能柔顺地忍受伤害及羞辱,用温和的言语来回答侮辱的话,用仁爱来对付压迫的行为,就表明有基督的灵居在心中,有汁液从活葡萄树上输送到枝条上。我们今生是在基督的学校中学习心里柔和谦卑;及至最后算账之日,我们就要看出,我们所遭遇的一切阻难,奉命所忍受的诸般苦楚及忧虑,都是运用基督徒生活原则的实际教训。这一切若能善予忍受,就会发展基督化的品格,并使基督徒从属世的人中分别开来。{5T344.2}[6]
§14
Life is disciplinary. While in the world, the Christian will meet with adverse influences. There will be provocations to test the temper; and it is by meeting these in a right spirit that the Christian graces are developed. If injuries and insults are meekly borne, if insulting words are responded to by gentle answers, and oppressive acts by kindness, this is evidence that the Spirit of Christ dwells in the heart, that sap from the living Vine is flowing to the branches. We are in the school of Christ in this life, where we are to learn to be meek and lowly of heart; and in the day of final accounts we shall see that all the obstacles we meet, all the hardships and annoyances that we are called to bear, are practical lessons in the application of principles of Christian life. If well endured, they develop the Christlike in the character and distinguish the Christian from the worldling.?{5T 344.2}[6]
§15
我们若要作上帝的儿女,就必须达到高尚的标准,即是高贵,纯全,圣洁,而无玷污;我们若要达到这种标准,就必须经过一番修剪的过程。如果不遇到困难,不胜过阻碍,不需发挥忍耐及毅力,这番修剪的工作怎能完成呢?在我们的经验上,这些磨炼不是至小的福气,而是预定为加强我们成功的决心。因此我们不但不容其妨害,压迫,及毁灭我们;反应以其为上帝的工具,使我们得以坚决地胜过自己。{5T344.3}[7]
§16
There is a high standard to which we are to attain if we would be children of God, noble, pure, holy, and undefiled; and a pruning process is necessary if we would reach this standard. How would this pruning be accomplished if there were no difficulties to meet, no obstacles to surmount, nothing to call out patience and endurance? These trials are not the?smallest blessings in our experience. They are designed to nerve us to determination to succeed. We are to use them as God’s means to gain decided victories over self instead of allowing them to hinder, oppress, and destroy us.?{5T 344.3}[7]
§17
品格要经过试验。我们若真是活葡萄树的枝条,基督就必在我们的身上显明。我们就要在各种的烦恼及刺激之中,成为忍耐,和善,涵养,及愉快的人。日复一日,年复一年,我们就要克服自己而长进成为高贵的英雄。这是派定给我们的任务;但若没有从耶稣而来的不断的帮助,坚决的心志,不移的宗旨,时刻的警醒,及不住地祈祷,这任务就无法完成。每个人都有一场个人的仗要打。各人必须自己从奋斗及灰心中打开出路。凡不肯奋斗的人,就必失去能力及胜利之乐。除非我们克尽自己必需的努力,就无人能把我们带到天上去;甚至上帝也不能够。我们必须在自己的人生上具有各种的美德,也必须驱除那使我们不象耶稣的不可爱之天性。当上帝在我们的心里运行,使我们立志行事,为要成就祂自己的美意之时,我们就当与祂协同作工。基督的宗教能改变人心,使心思属世的人变成心思属天的人。在其影响之下,自私的变成了不自私的,因为这乃是基督的品格。那虚伪狡诈的人变成了正直的,他的第二天性就是要对待别人象要别人对待他一样。那放荡之人也要由污秽变成纯洁。他培养正当的习惯,因为基督的福音在他身上已作了活的香气叫他活。{5T345.1}[8]
§18
Character will be tested. Christ will be revealed in us if we are indeed branches of the living Vine. We shall be patient, kind, and forbearing, cheerful amid frets and irritations. Day by day and year by year we shall conquer self and grow into a noble heroism. This is our allotted task; but it cannot be accomplished without continual help from Jesus, resolute decision, unwavering purpose, continual watchfulness, and unceasing prayer. Each one has a personal battle to fight. Each must win his own way through struggles and discouragements. Those who decline the struggle lose the strength and joy of victory. No one, not even God, can carry us to heaven unless we make the necessary effort on our part. We must put features of beauty into our lives. We must expel the unlovely natural traits that make us unlike Jesus. While God works in us to will and to do of His own good pleasure, we must work in harmony with Him. The religion of Christ transforms the heart. It makes the worldly-minded man heavenly-minded. Under its influence the selfish man becomes unselfish because this is the character of Christ. The dishonest, scheming man becomes upright, so that it is second nature to him to do unto others as he would have others do unto him. The profligate is changed from impurity to purity. He forms correct habits, for the gospel of Christ has become to him a savor of life unto life.?{5T 345.1}[8]
§19
现今在恩典宽容时期延长之时,不可有人妄对他人乱加断语,而以模范人物自视。基督是我们的模范;当摹仿祂,跟随祂的脚踪。你也许可以自称相信现代真理的每一点,但除非你实行这些真理,即真理之于你仍是徒然无效。我们不可责难别人;这不是我们的工作;但应彼此相爱,互相代求。何时我们见到一个人离开真理,行错了事,我们便当为他哀哭,象基督为耶路撒冷城哀哭一样。我们且看圣经里天父怎样论到犯错的人:“弟兄们,若有人偶然被过犯所胜,你们属灵的人就当用温柔的心把他挽回过来,又当自己小心,恐怕也被引诱”(加6:1)。“你们中间若有失迷真道的,有人使他回转。这人该知道叫一个罪人从迷路上转回,便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪”(雅5:19,20)。这是一种何等伟大的布道工作啊!比起那些可怜,虚妄的必死之人类,常向凡不恰合其心意的人寻差觅错及责难挑剔,真是何其更象基督啊!我们应当记得,耶稣是知道我们每一个人的,并且体恤我们的软弱。祂明白每一受造之物的需要,并看出各人没有说出的心中隐忧。若祂所代死之人中最小的一个受了伤害,祂都会鉴察,并叫那伤害他的人为此负责。耶稣是好牧人。祂关心自己软弱,有病,迷途的羊。祂按着名认识所有的羊。祂羊群中每只羊及每只羊羔的痛苦,都触动祂同情的爱心,它们的求助呼声都要达到祂的耳中。昔日先知曾指出以色列牧人的最大罪状说:“瘦弱的,你们没有养壮,有病的,你们没有医治,受伤的,你们没有缠裹,被逐的,你们没有领回,失丧的,你们没有寻找;但用强暴严严地辖制。因无牧人,羊就分散,既分散,便作了一切野兽的食物。我的羊在诸山间,在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找”(结34:4-6)。{5T345.2}[9]
§20
Now, while probation lingers, it does not become one to pronounce sentence upon others and look to himself as a model man. Christ is our model; imitate Him, plant your feet in His steps. You may professedly believe every point of present truth, but unless you practice these truths it will avail you nothing. We are not to condemn others; this is not our work; but we should love one another and pray for one another. When we see one err from the truth, then we may?weep over him as Christ wept over Jerusalem. Let us see what our heavenly Father in His word says about the erring: “If a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.” “If any of you do err from the truth, and one convert him; let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.” What a great missionary work is this! how much more Christlike than for poor, fallible mortals to be ever accusing and condemning those who do not exactly meet their minds. Let us remember that Jesus knows us individually and is touched with the feeling of our infirmities. He knows the wants of each of His creatures and reads the hidden, unspoken grief of every heart. If one of the little ones for whom He died is injured, He sees it and calls the offender to account. Jesus is the Good Shepherd. He cares for His feeble, sickly, wandering sheep. He knows them all by name. The distress of every sheep and every lamb of His flock touches His heart of sympathizing love, and the cry for aid reaches His ear. One of the greatest sins of the shepherds of Israel is thus pointed out by the prophet: “The diseased have ye not strengthened, neither have ye healed that which was sick, neither have ye brought again that which was driven away, neither have ye sought that which was lost; but with force and with cruelty have ye ruled them. And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered. My sheep wandered through all the mountains, and upon every high hill: yea, My flock was scattered upon all the face of the earth, and none did search or seek after them.”?{5T 345.2}[9]
§21
耶稣关心每个人,好像地面上只有他而无别人一样。祂以神的身份为我们施展大能,同时又以我们长兄的身份同情我们一切的忧患。天上至大者并未远远离开堕落犯罪的人类。我们的大祭司,并非高高在上,以致不能注意我们或怜恤我们,祂乃是凡事受过试探,与我们一样,只是祂没有犯罪。{5T346.1}[10]
§22
Jesus cares for each one as though there were not another individual on the face of the earth. As Deity He exerts mighty power in our behalf, while as our Elder Brother He feels for all our woes. The Majesty of heaven held not Himself aloof from degraded, sinful humanity. We have not a?high priest who is so high, so lifted up, that He cannot notice us or sympathize with us, but one who was in all points tempted like as we are, yet without sin.?{5T 346.1}[10]
§23
在某某地方,有些人对于J君及受其影响的人们,表现出冷淡与轻看的态度,这与基督的精神真有何等的不同啊!如果何处需要有上帝感化之恩典的话,那就是这个教会有此需要了。他们在批评及责难一个弟兄上,作了上帝从未交托在他们手中的事。一种铁石无情的心肠,一种破坏个性及独立的责难攻击精神,已搀杂在他们的基督徒经验中,他们的心中已失去了耶稣的爱。“不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁”(启22:11)。弟兄们哪,在天庭说出这话之前,你们应当赶快从心中除去这一类的情形吧!{5T347.1}[11]
§24
How different from this spirit is the feeling of indifference and contempt that has been manifested by some in ----- toward J and those who have been affected by his influence. If ever the transforming grace of God was needed, it is needed in this church. In judging and condemning a brother, they have undertaken to do a work that God never put into their hands. A hardness of heart, a censorious, condemnatory spirit that would destroy individuality and independence, has been woven into their Christian experience, and they have lost the love of Jesus out of their hearts. Make haste, brethren, to get these things off your soul before it shall be said in heaven: “He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still and he that is holy, let him be holy still.”?{5T 347.1}[11]
§25
你在与教会联络度基督徒人生中难免遇见许多困惑,但切莫太用功去模铸你的弟兄。你若见他们有不合圣经标准之处,不可指责;他们若刺激你,不可报复。何时你听了些什么激怒的话,应当镇静,不可使性。你从别人身上见到许多好似是错误的事,就想去纠正它。你开始用自己力量进行改革工作,但却行之不得其当。你必须存一种受上帝圣灵软化驯服的心为那犯错的人服务,让主利用你作祂的代理人去作工。当把你的重担交卸给耶稣。何处有撒但正在努力争取控制某些人,你觉得主应为此事负责;但你却当尽力存谦卑温柔的心,把这麻烦复杂的事情交在上帝的手中。遵照祂的话的指示去行,而将事情的后果委诸上帝的明智。你既尽了一切所能的去拯救你的弟兄,就当停止焦虑,安静地去尽其他忙迫的本分。它就不再是你的事,而是上帝的事了。{5T347.2}[12]
§26
You will have many perplexities to meet in your Christian life in connection with the church, but do not try too hard to mold your brethren. If you see that they do not meet the requirements of God’s word, do not condemn; if they provoke, do not retaliate. When things are said that would exasperate, quietly keep your soul from fretting. You see many things which appear wrong in others, and you want to correct these wrongs. You commence in your own strength to work for a reform, but you do not go about it in the right way. You must labor for the erring with a heart subdued, softened by the Spirit of God, and let the Lord work through you, the agent. Roll your burden on Jesus. You feel that the Lord must take up the case where Satan is striving for the mastery over some soul; but you are to do what you can in humility and meekness, and put the tangled work, the complicated matters, into the hands of God. Follow the directions in His word, and leave the outcome of the matter to His wisdom. Having done all you can to save your brother, cease worrying, and go?calmly about other pressing duties. It is no longer your matter, but God’s.?{5T 347.2}[12]
§27
切不可在心中焦躁之时妄断困难的症结,以致事情陷于绝望。让上帝来为你解开这团乱丝吧。祂的智慧足以处理我们生活上的烦难。祂有技巧及机智。我们不能每次都看透祂的计划;必须忍耐等候其显明,而不可损害及破坏它。祂必在祂认为合适之时将这些计划向我们显明。当追求团结;凡事培养爱心,并与基督相合。祂是团结及力量之源;可惜你却没有追求基督徒的团结,使你们能因爱心互相联络。{5T348.1}[13]
§28
Do not, through impatience, cut the knot of difficulty, making matters hopeless. Let God untangle the snarled-up threads for you. He is wise enough to manage the complications of our lives. He has skill and tact. We cannot always see His plans; we must wait patiently their unfolding and not mar and destroy them. He will reveal them to us in His own good time. Seek for unity; cultivate love and conformity to Christ in all things. He is the source of unity and strength; but you have not sought for Christian unity that you might knit hearts together in love.?{5T 348.1}[13]
§29
无论是在教会之内及教会以外,你都有一番工作要做。“你们多结果子,我父就因此得荣耀”(约15:8)。我们所结的果子,就是我们品格的树在世人之前所受的唯一试验。这是我们作门徒的证明。如果我们的工作有了这种性质,象活葡萄树的枝子结满许多宝贵的果子,那么我们就在世人之前,佩戴着上帝自己的标记,作祂的儿女了。我们是活的荐信,被众人所知道所念诵的。{5T348.2}[14]
§30
There is work for you to do in the church and out of the church. “Herein is My Father glorified, that ye bear much fruit.” The fruit we bear is the only test of the character of the tree before the world. This is the proof of our discipleship. If our works are of such a character that as branches of the living Vine we bear rich clusters of precious fruit, then we wear before the world God’s own badge as His sons and daughters. We are living epistles, known and read of all men.?{5T 348.2}[14]
§31
我诚恐你忘了进行你所应作的,以赎前愆,而变成活的,结果子的枝条。如果你照上帝所要你作的去作,祂的福气就会临到教会之中,你还不够谦卑去彻底的工作,以符合上帝之灵的心意。在应该谦卑,悔罪,与悔改之时却有了自义,自满,及自辩。你应当挪开每一块绊脚石,而“为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈”(来12:13)。改过迁善为时尚非太晚;但你不应觉得自己是健康而无需医生,因你是需要帮助的。当你伤心来到耶稣面前,祂就要帮助并赐福你,你也会有胆量及能力去为主作工了。那证明你在基督里的最好凭据,就是你所结的果子。你若未真正与祂联合,你的光及特权就要定你为罪及使你灭亡。{5T348.3}[15]
§32
Now, I fear that you will fail in doing the work you must do to redeem the past and become living, fruit-bearing branches. If you do as God would have you, His blessing will come into the church. You have not yet been humble enough to make thorough work and meet the mind of the Spirit of God. There has been self-justification, self-pleasing, self-vindication, when there should have been humiliation, contrition, and repentance. You should remove every stumbling block and make “straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way.” It is not too late for wrongs to be righted; but you must not feel that you are whole and have no need of a physician, for you need help. When you come to Jesus with a broken heart, He will help and bless you, and you will go forth in the Master’s work with courage and energy. The best evidence that you are in Christ is the fruit you bear. If you are not truly united to Him, your light and privileges will condemn and ruin you.?{5T 348.3}[15]