教会证言5(1882-1889)E

第26章 福音传道士的工作
§1 第26章 福音传道士的工作
§2 Chap. 26—The Work of the Gospel Minister
§3 在上哥伦比亚和北太平洋各区会中(指现在北太平洋联合会的各区会——怀爱伦著作托管委员会),有许多问题需要纠正。创造主期待那里的弟兄们结出果子来与所赐给他们的亮光与特权相称,但在这事上祂已经失望了。祂已赐给他们一切有利的条件,他们却没有本着温柔、敬虔、仁慈的精神予以善用。他们所追求人生路线,所显明的品格,所发挥的影响,并非最倾向于尊荣他们的创造主,使他们自己得到提高,也使他们成为同胞的祝福。他们的心中存有自私。他们喜爱走自己的路,追求自己的安逸、尊荣、财富,以及他们自己或粗俗或优雅的享乐。如果我们追求世界的路线,随从己心的倾向,那会对我们最有益吗?上帝既造了我们,岂不希望我们有某种更好的追求吗?{5T249.1}[1]
§4 There are many things that need to be corrected in the Upper Columbia and North Pacific Conferences. [These were local conferences in what is now the North Pacific Union Conference.—Trustees of Ellen G. White.] The Creator expected the brethren there to bear fruit according to the light and privileges bestowed upon them, but in this He has been disappointed. He has given them every advantage; but they have not improved in meekness, godliness, benevolence. They have not pursued that course of life, have not revealed that character nor exercised that influence, which would tend most to honor their Creator, ennoble themselves, and make them a blessing to their fellow men. Selfishness exists in their hearts. They love to have their own way and seek their own ease, honor, and wealth, and their own pleasure in its grosser or more refined forms. If we pursue the course of the world and follow the bent of our own minds, will that work for our best good? Does not God, who formed man, look for something better from us??{5T 249.1}[1]
§5 “所以,你们该效法上帝,好像蒙慈爱的儿女一样”(弗5:1)。基督徒必须象基督。他们应怀着祂的精神,发挥祂那样的感化力,具有祂的美德。拜偶像和心里腐化的人必须悔改,并归服上帝。骄傲及自以为义的人必须自卑,变得有悔罪心念,心里柔和谦卑。以世俗为念的人,必须将心里那缠住属世垃圾的卷须松开而卷绕上帝;他们必须变得以属灵的事为念。不诚实、不忠心的必须变为公正与真诚的。有野心和贪婪的必须隐藏在耶稣里面,求祂的荣耀,不求自己的荣耀。他们务须轻视自己的圣洁,并将他们的财宝积攒在天上。不祷告的必须感悟到私祷和家庭间祷告的需要,以极大的诚恳向上帝祈求。{5T249.2}[2]
§6 “Be ye therefore followers of God, as dear children.” Christians must be like Christ. They should have the same spirit, exert the same influence, and have the same moral excellence that He possessed. The idolatrous and corrupt in heart must repent and turn to God. Those who are proud and self-righteous must abase self and become penitent and meek and lowly in heart. The worldly-minded must have the tendrils of the heart removed from the rubbish of the world, around which they are clinging, and entwined about God; they must?become spiritually minded. The dishonest and untruthful must become just and true. The ambitious and covetous must be hid in Jesus and seek His glory, not their own. They must despise their own holiness and lay up their treasure above. The prayerless must feel the need of both secret and family prayer, and must make their supplications to God with great earnestness.?{5T 249.2}[2]
§7 我们既是敬奉真实永活之上帝的,就应结果子与我们所享有的亮光和特权相称。有许多人在敬拜偶像而非天地的主。人若喜爱和信靠任何事物,而不爱主又不全然依靠祂,那事物便成为偶像,并照这实情记录在天国的册子上。甚至福惠也往往变成咒诅。人心的种种同情,既因运用而加强,有时也会变得反常,直至成为一个网罗。若是一个人受了责备,总是有人会同情他。他们全然忽视了因那人的错误影响而对圣工造成的伤害,那人的生活和品格在任何方面都与那楷模不相像。上帝传给祂仆人一道信息,达与自称是跟从基督的子民;但有些人只在名义上是上帝的儿女,他们拒绝接受警告。{5T250.1}[3]
§8 As the worshipers of the true and living God we should bear fruit corresponding to the light and privileges we enjoy. Many are worshiping idols instead of the Lord of heaven and earth. Anything that men love and trust in instead of loving the Lord and trusting wholly in Him becomes an idol and is thus registered in the books of heaven. Even blessings are often turned into a curse. The sympathies of the human heart, strengthened by exercise, are sometimes perverted until they become a snare. If one is reproved, there are always some who will sympathize with him. They entirely overlook the harm that has been done to God’s cause by the wrong influence of one whose life and character do not in any way resemble those of the Pattern. God sends His servants with a message to the people professing to be followers of Christ; but some are children of God only in name, and they reject the warning.?{5T 250.1}[3]
§9 上帝以神奇的方式赋予人思维的能力。那使果树能结出上好果子的上帝,也使人能结出宝贵的义果。祂将人安置在祂的园子里,好好地照顾他,指望他结果子。基督在无花果树的比喻中说:“看哪,我这三年,来到这无花果树前找果子”(路13:7)。主指望这些区会结果子已有两年多了,祂有权指望从它们找到果子,但祂找到了吗?我们何等急切地看顾所喜爱的树或植物,企望它要开花结果报答我们。我们若看见它只有叶子而已便何等的失望啊!我们的天父更是怎样急切而温柔地关怀那按照祂自己形像创造之人类的灵性成长,为他们牺牲了祂的儿子,使他们得以擢升成为高贵,并享荣耀。{5T250.2}[4]
§10 God has in a wonderful manner endowed man with reasoning powers. He who fitted the tree to bear its burden of goodly fruit has made man capable of bearing the precious fruits of righteousness. He has planted man in His garden and tenderly cared for him, and He expects him to bear fruit. In the parable of the fig tree Christ says: “Behold, these three years I come seeking fruit.” For more than two years has the Owner looked for the fruit that He has a right to expect from these conferences, but how has His search been rewarded? How anxiously we watch a favorite tree or plant, expecting it to reward our care by producing buds, blossoms, and fruit; and how disappointed we are to find upon it nothing but leaves. With how much more anxiety and tender interest does the heavenly Father watch the spiritual growth of those whom He has made in His own image and for whom He condescended?to give His Son that they may be elevated, ennobled, and glorified.?{5T 250.2}[4]
§11 主已指定人去对接触犯错和退步的人。祂的使者奉差遣去做明确的见证,把他们从昏睡中唤醒,明白宝贵的生命之道,就是圣经。这些人不仅要讲道,而且要服务,作擎光者和忠心的守望者,看到所面临的危险,就发出警告。他们必须在真诚的热心上,在他们周到的机智上,在个人的努力上,总之,在一切服务的工作上效法基督。他们要与上帝有活泼的联络,熟悉新旧约圣经的预言和实际的教训,从上帝圣言的宝库中取出新旧的东西来。{5T251.1}[5]
§12 The Lord has His appointed agencies to meet men in their errors and backslidings. His messengers are sent to bear a plain testimony to arouse them from their sleepy condition and to open the precious words of life, the Holy Scriptures, to their understanding. These men are not to be preachers merely, but ministers, light bearers, faithful watchmen, who will see the threatened danger and warn the people. They must resemble Christ in their earnest zeal, in their thoughtful tact, in their personal efforts—in short, in all their ministry. They are to have a vital connection with God, and are to become so familiar with the prophecies and the practical lessons of the Old and the New Testament that they may bring from the treasure house of God’s word things new and old.?{5T 251.1}[5]
§13 这些传道人在预备讲章时犯了一个错误。他们对每一细目都作了精确安排,没有给主留下任何空间去引导并感化人心。每一点都定好了,照本宣科,不敢越雷池一步。这种做法如果继续下去,就会使他们变得心思狭隘,固步自封,不久就丧失了属灵的生命与活力,就象基利波山缺乏雨露一样。他们必须打开心门,使圣灵能感动其心。若是每一细节都预定好了,而传道人又觉得自己不能变动所预定的讲章,则其效力也不过是与读一篇讲章相差无几。{5T251.2}[6]
§14 Some of these ministers make a mistake in the preparation of their discourses. They arrange every minutia with such exactness that they give the Lord no room to lead and impress their minds. Every point is fixed, stereotyped as it were, and they cannot depart from the plan marked out. This course, if continued, will cause them to become narrow-minded, circumscribed in their views, and will soon leave them as destitute of life and energy as are the hills of Gilboa of dew and rain. They must throw the soul open and let the Holy Spirit take possession to impress the mind. When everything is laid out beforehand, and they feel that they cannot vary from these set discourses, the effect is little better than that produced by reading a sermon.?{5T 251.2}[6]
§15 上帝要祂的传道人完全依靠祂,同时应该得到充分的准备,可行各样善工。任何题目都不要以同样的方式在众面前宣讲。若允许上帝的灵运行,就会感动人心,解决需要帮助之人的各种问题。但许多人在台上拘泥形式而毫无生气的讲论,缺乏圣灵活泼蓬勃的能力。养成了这种讲论的习惯,足可破坏传道人的效用及能干。所以某地和某地工人的努力未能更为成功。在讲台上没有什么余地可供上帝感动人心。{5T251.3}[7]
§16 God would have His ministers wholly dependent upon Him, but at the same time they should be thoroughly furnished unto every good work. No subject can be treated before all congregations in the same manner. The Spirit of God, if allowed to do its work, will impress the mind with ideas calculated to meet the cases of those who need help. But the tame, formal discourses of many who enter the desk have very little of the vitalizing power of the Holy Spirit in them. The habit of preaching such discourses will effectually destroy a minister’s?usefulness and ability. This is one reason why the efforts of the workers in ----- and ----- have not been more successful. God has had too little to do with impressing the mind in the desk.?{5T 251.3}[7]
§17 在这些区会中,另一个失败的原因是,信徒们希望奉差遣而来的上帝使者想他们所想的,说他们所认为该说的。上帝的守望者不可设法讨众人的喜悦,或聆听并讲述他们所说的话,乃要侧耳倾听耶和华怎样说,祂向祂的子民说什么话。假如他们依赖多年前所预备的讲题,也许就不能应付当前情势的需要。他们的心怀应在主的面前敞开着,好让主来感动他们的心,这样也就能将带着上天温暖的宝贵真理传给众人。上帝不喜悦心思狭窄的传道人。他们将天赐的能力投入在不大重要的事上,没能在基督耶稣里,在认识上帝的事上长大成人。祂原本要祂的传道人具有宽广的心胸和真正的道义勇气。这样的人才会预备好应付反对并克服困难,引导上帝的羊群而不是被他们引导。{5T252.1}[8]
§18 Another cause of failure in these conferences is that the people to whom God’s messenger is sent wish to mold his ideas to theirs and to put into his mouth the words that he should speak. God’s watchmen must not study how they shall please the people, nor listen to their words and utter them; but they must listen to hear what saith the Lord, what is His word for the people. If they rely upon discourses prepared years before they may fail to meet the necessities of the occasion. Their hearts should be laid open so that the Lord may impress their minds, and then they will be able to give the people the precious truth warm from heaven. God is not pleased with those narrow-minded ministers who devote their God-given powers to matters of little moment and fail to grow in divine knowledge to the full stature of men in Christ Jesus. He would have His ministers possess breadth of mind and true moral courage. Such men will be prepared to meet opposition and surmount difficulties, and will lead the flock of God instead of being led by them.?{5T 252.1}[8]
§19 守望者的工作总的来说太缺少上帝的圣灵和祂的能力。五旬节时那位使聚集的门徒有奇妙表现的圣灵,现正等待要显示其能力在那站在死人与活人之间而身为上帝大使者的身上。那在1844年运动那样强劲有效地激动众人的能力要再度的显示出来。第三位天使的信息,并非要以微弱的声音,却要以洪亮的巨响传开来。{5T252.2}[9]
§20 There is altogether too little of the Spirit and power of God in the labor of the watchmen. The Spirit which characterized that wonderful meeting on the Day of Pentecost is waiting to manifest its power upon the men who are now standing between the living and the dead as ambassadors for God. The power which stirred the people so mightily in the 1844 movement will again be revealed. The third angel’s message will go forth, not in whispered tones, but with a loud voice.?{5T 252.2}[9]
§21 许多自称有大亮光的人,却行走在自己所点燃的火花的光中。他们的嘴唇需要为坛上取下来的红炭所沾触,以致能像有灵感的人那样将真理传讲出去。太多的人在讲台上机械般呆板地讲道,在他们里面并没有来自天上的亮光。{5T252.3}[10]
§22 Many who profess to have great light are walking in sparks of their own kindling. They need to have their lips touched with a live coal from off the altar, that they may pour forth the truth like men who are inspired. Too many go into the desk with mechanical discourses that have no light from heaven in them.?{5T 252.3}[10]
§23 在各教派的传道工作中自我太多了,耶稣太少了。主使用卑微的人宣传祂的信息。如果基督以君王之尊降世,威风凛凛如世上伟人那样,就会有许多人接受祂了。可是拿撒勒人耶稣并没有外表的煊赫来眩人眼目,以此来换取他们的尊敬。祂来作一个谦卑的人,作人类的救赎主,教师和榜样。如果祂鼓励赫赫威仪,后面跟着一大群世上的大人物,祂又怎么能教导谦卑呢?祂又怎能发出象山边宝训那样感化人的真理呢?祂希望所有跟从祂的人都效法祂的榜样。如果祂以高贵的身分降世,在世上度君王式的人生,卑微的人还有什么希望呢?耶稣知道世人的需要,超过了他们自己的认识。祂不是作为一个天使,穿着天国的全副甲胄降世,而是作为一个人。然而与祂的卑微相结合的,还有祂固有的威严和能力,令世人既爱祂又敬畏祂。祂虽然具有这样可爱的品格,和如此谦逊的外表,却带着天上来之君王的尊严和能力行在他们中间。民众惊愕失措,试图要研究出原因来;可是因不愿意放弃自己的想法,就产生了怀疑,保持他们的旧观念,盼望一位有属世荣耀的救主来临。{5T253.1}[11]
§24 There is too much of self and too little of Jesus in the ministry of all denominations. The Lord uses humble men to proclaim His messages. Had Christ come in the majesty of a king, with the pomp which attends the great men of earth, many would have accepted Him. But Jesus of Nazareth did not dazzle the senses with a display of outward glory and make this the foundation of their reverence. He came as a humble man to be the Teacher and Exemplar as well as the Redeemer of the race. Had He encouraged pomp, had He come followed by a retinue of the great men of earth, how could He have taught humility? how could He have presented such burning truths as in His Sermon upon the Mount? His example was such as He wished all His followers to imitate. Where would have been the hope of the lowly in life had He come in exaltation and dwelt as a king upon the earth? Jesus knew the needs of the world better than they themselves knew. He did not come as an angel, clothed with the panoply of heaven, but as a man. Yet combined with His humility was an inherent power and grandeur that awed men while they loved Him. Although possessing such loveliness, such an unassuming appearance, He moved among them with the dignity and power of a heaven-born king. The people were amazed, confounded. They tried to reason the matter out; but, unwilling to renounce their own ideas, they yielded to doubts, clinging to the old expectation of a Saviour to come in earthly grandeur.?{5T 253.1}[11]
§25 当耶稣在山边讲道时,祂的门徒们偎依着祂。众人满怀着好奇的心情,预期不寻常的事发生,也尽量的紧挤在祂旁边。渴望的脸色和静听的态度,证明他们有深切的兴趣。众人的注意似乎都集中在演讲者的身上。祂的眼目发射出莫可言喻的仁爱,而且祂面上天国般极优美的表情,使祂所说的每句话都饶有意义。有天国的天使在那广大的听众里。同时,众生之敌和他的恶天使也都在场,准备尽其所能的抵消那位天国导师的教训。那里所宣讲的真理已历代流传,并已成为一盏明灯,照耀在流行谬论的黑暗之中。有许多人在其中寻得了心灵所最需要的──信心和行为坚固的基础。然而在这位世界有史以来最伟大导师的话语中,却毫无世人口若悬河的虚饰炫耀;用词简单明了,思想和见解也都极其简明。贫贱的,没文化没学识的,心思最迟钝、头脑最简单的人都可以听懂。天国的主宰在那里本着怜悯与仁慈,向祂降世所要拯救的众人说话。祂教训他们像有权柄的人,述说有关永远生命的道。{5T253.2}[12]
§26 When Jesus delivered the Sermon on the Mount, His disciples were gathered close about Him, and the multitude, filled with intense curiosity, also pressed as near as possible. Something more than usual was expected. Eager faces and listening attitudes gave evidence of the deep interest. The attention of all seemed riveted upon the speaker. His eyes were lighted up with unutterable love, and the heavenly expression upon His countenance gave meaning to every word uttered. Angels of heaven were in that listening throng. There, too, was the adversary of souls with his evil angels, prepared to counteract, as far as possible, the influence of the heavenly Teacher. The?truths there uttered have come down through the ages and have been a light amid the general darkness of error. Many have found in them that which the soul most needed—a sure foundation of faith and practice. But in these words spoken by the greatest Teacher the world has ever known there is no parade of human eloquence. The language is plain, and the thoughts and sentiments are marked with the greatest simplicity. The poor, the unlearned, the most simple-minded, can understand them. The Lord of heaven was in mercy and kindness addressing the souls He came to save. He taught them as one having authority, speaking the words of eternal life.?{5T 253.2}[12]
§27 众人都当尽可能紧密地追随我们主的榜样。他们虽然不能享有耶稣的权柄意识,却能和能力的源头连接起来,让耶稣居住在他们心中,他们也可以居住在祂里面。这样,祂的精神和能力就会在他们身上显示出来。{5T254.1}[13]
§28 All should copy the Pattern as closely as possible. While they cannot possess the consciousness of power which Jesus had, they can so connect with the Source of strength that Jesus can abide in them and they in Him, and so His spirit and His power will be revealed in them.?{5T 254.1}[13]
§29 “在光明中行,如同上帝在光明中”(约壹1:7)。使我们与上帝隔开的,乃是属世和自私的念头。自天而来的信息原会激起人的反对。基督和真理的忠心见证人必会斥责罪恶。他们说话要像锤子,砸碎铁石心肠;又如火烧尽渣滓杂质。需要不断发出诚恳而明确的警世信息。上帝所要的是尽忠尽责的人。在适当的时期,祂要差遣祂忠心的传信者,做以利亚那样的工作。{5T254.2}[14]
§30 “Walk in the light, as He is in the light.” It is earthliness and selfishness that separate from God. The messages from heaven are of a character to arouse opposition. The faithful witnesses for Christ and the truth will reprove sin. Their words will be like a hammer to break the flinty heart, like a fire to consume the dross. There is constant need of earnest, decided messages of warning. God will have men who are true to duty. At the right time He sends His faithful messengers to do a work similar to that of Elijah.?{5T 254.2}[14]
§31 【传道人作为教育家】
§32 某地的事态令人深感遗憾。我蒙主指示,看到了伤心的事。无论谁此时或以后要在某地作工,都将十分困难,并背负重担,因为那里的工作没有忠心尽责地完成,而是半途而废。更令人忧伤的是,这种失败并不全因信徒的世俗化和缺乏对耶稣的爱,主要原因是在传道人身上。他们虽然在信徒中间作工,却显然没有尽到本分。他们没有传道的精神,没有感到极需在真理已经立足的地方充分教导信徒从事各方面的工作。为一个人所做彻底的工作,就是为许多人做的。但是传道人们还没有认识到这一点,也未能教育人们站稳立场,捍卫真理并指教他人。这种散漫、松懈、肤浅的工作方式是不蒙上帝喜悦的。{5T254.3}[15]
§33 【Ministers as Educators】
§34 The state of things in ----- is a matter of deep regret. That which the Lord has been pleased to present before me has been of a character to give me pain. Whoever shall labor here or in ----- hereafter will have uphill work and must carry a heavy load because the work has not been faithfully bound off, but has been left in an unfinished state. And this is the more grievous because the failure is not wholly chargeable to worldliness and want of love for Jesus and the truth on the part of the people; but much of it lies at the door of the ministers,?who, while laboring among them, have signally failed in their duty. They have not had the missionary spirit; they have not felt the great need of thoroughly educating the people in all branches of the work, in all places where the truth has gained a foothold. The work done thoroughly for one soul is done for many. But the ministers have not realized this and have failed to educate persons who in their turn should stand steadfast in defense of the truth and educate others. This loose, slack, halfway manner of working is displeasing to God.?{5T 254.3}[15]
§35 传道人可能会乐于讲道;因为这是他工作中的愉快的部分,而且比较容易;但没有一个传道人应该按其讲道的能力受衡量。比较困难的部分,是在他离开讲台之后,去浇灌他撒过的种子。应当藉着作个人之工加强所唤起的兴趣,──访问、查经、教导人如何考查圣经、与慕道者及其家人一同祈祷、设法在他们的心上和良心上加深印象。{5T255.1}[16]
§36 A minister may enjoy sermonizing, for it is the pleasant part of the work and is comparatively easy; but no minister should be measured by his ability as a speaker. The harder part comes after he leaves the desk, in watering the seed sown. The interest awakened should be followed up by personal labor,—visiting, holding Bible readings, teaching how to search the Scriptures, praying with families and interested ones, seeking to deepen the impression made upon hearts and consciences.?{5T 255.1}[16]
§37 有许多人不愿与不信的邻舍和所接触的人熟悉,也不觉得有责任克服这种保守的心态。他们所教导的真理和耶稣的爱应能帮助他们克服这种感觉。他们应当记得,自己在审判的时候必须面对这些人。他们有没有本应说的话未说出来呢?他们有没有感到需要十分关心人,警告、恳劝他们,为他们祈祷,付出一切努力要争取他们归向基督呢?他们有没有将认识与热心结合起来,听从使徒的指示:“有些人存疑心,你们要怜悯他们;有些人你们要从火中抢出来,搭救他们;有些人你们要存惧怕的心怜悯他们,连那被情欲沾染的衣服也当厌恶”呢(犹22,23)?{5T255.2}[17]
§38 There are many who have no desire to become acquainted with their unbelieving neighbors and those with whom they come in contact, and they do not feel it their duty to overcome this reluctance. The truth they teach and the love of Jesus should have great power to help them to overcome this feeling. They should remember that they must meet these very men and women in the judgment. Have they left words unsaid that should have been spoken? Have they felt interest enough for souls, to warn, to entreat, to pray for them, to make every effort to win them to Christ? Have they united discrimination with zeal, heeding the direction of the apostle: “Of some have compassion, making a difference: and others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh”??{5T 255.2}[17]
§39 凡愿在传道事工中成功的人,都要认真工作。亲爱的弟兄们,基督的传道人,我劝你们不要在指定给你们的职责上失责,要教育众人聪明地作工,好维护上帝圣工各方面的利益。基督是一位教育家,所以代表祂的传道人也应该成为教育家。何时他们忽略教导众人在十分之一和奉献上对上帝的义务,他们就忽略了主所留给他们去做之工的一个重要部分,在天上的案卷中,他们的名下就会写着“不忠心的仆人。”教会的信徒下结论说,这些事既是必要的,上帝所差来传真理给他们的传道人就会告诉他们;所以他们在忽视自己本分的同时还感到安全,自由自在。他们行事既与上帝明确的要求相反,结果就变得无生命无效率了。他们没有在世上发挥一种救人的影响力,被基督形容为失了味的盐。{5T255.3}[18]
§40 There is earnest work to be done by all who would be successful in their ministry. I entreat you, dear brethren, ministers of Christ, not to fail in your appointed duty to educate the people to work intelligently to sustain the cause of God in all?its varied interests. Christ was an educator, and His ministers, who represent Him, should be educators. When they neglect to teach the people their obligation to God in tithes and offerings, they neglect one important part of the work which their Master has left them to do, and “Unfaithful servant” is written against their names in the books of heaven. The church come to the conclusion that if these things were essential, the minister, whom God has sent to present the truth to them, would tell them so; and they feel secure and at ease while neglecting their duty. They go contrary to the express requirements of God and as the result become lifeless and inefficient. They do not exert a saving influence upon the world, and they are represented by Christ as salt without savor.?{5T 255.3}[18]
§41 在许多地方都会兴起守安息日的团体。他们往往不会是大群的人;但务必不可忽视他们,不可丢下他们,任他们因缺乏适当的个人之工和培训而死亡。不可太早放下了工作就走。要确保让所有的人都明白真理,在信心上坚固,对圣工的各个部门产生兴趣,然后才可以离开他们到另一个地方去。以后当象使徒保罗一样,常常去看望他们,看看他们的情况如何。现今许多自称受上帝所托传扬真道的人所做的马虎工作,使天使们哭泣。{5T256.1}[19]
§42 Companies of Sabbathkeepers may be raised up in many places. Often they will not be large companies; but they must not be neglected, they must not be left to die for want of proper personal effort and training. The work should not be left prematurely. See that all are intelligent in the truth, established in the faith, and interested in every branch of the work, before leaving them for another field. And then, like the apostle Paul, visit them often to see how they do. Oh, the slack work that is done by many who claim to be commissioned of God to preach His word, makes angels weep.?{5T 256.1}[19]
§43 在各地的圣工都可处于健康状态,如果传道人们愿意倚赖上帝,不允许任何事介入他们和他们的工作之间,情况就会这样。所需要的工人远远不只是传道人。两方面的职能必须结合起来。传道的园地证明,无论讲道的才干如何,若是忽略了作工的,没有教导众人如何去工作,如何管理聚会,如何在传道工作中尽他们的本分,如何成功地接触人,工作就必几近失败。在安息日学的工作中也有许多事要做,要使众人认识到他们的职责并尽他们的本分。上帝呼召他们为祂作工。传道人应该指导他们的努力。{5T256.2}[20]
§44 The cause might be in a healthful condition in every field, and it would be if ministers would trust in God and allow nothing to come between them and their work. Laborers are needed much more than mere preachers, but the two offices must be united. It has been proved in the missionary field that, whatever may be the preaching talent, if the laboring part is neglected, if the people are not taught how to work, how to conduct meetings, how to act their part in missionary labor, how to reach people successfully, the work will be nearly a failure. There is much to be done in the Sabbath school work also in bringing the people to realize their obligation and to act their part. God calls them to work for Him, and the ministers should guide their efforts.?{5T 256.2}[20]
§45 可悲的事实是,这些园地的工作多年前就应该是现在这样。传道人的疏忽已经使众人灰心,而众人缺乏兴趣、自我牺牲和对工作的赏识,又使传道人灰心。在天上总账簿中记着“落后两年”。要是这班人曾经善用机会,并充分利用他们的特权,不是边走边抱怨,而是本着信心和勇气而行,他们本应多有成就推进真理的圣工,在不同地区带人归于基督,同时他们自己原可以在恩典和真理的知识上长进。唯有永恒才能揭示这些年间损失了多少——多少人因这种事态遭遗弃归于沦亡了。损失太大无法计算。上帝已受了侮辱。所采取的行动给圣工带来了伤害,需要多年才可复原;如果没有看出所犯的错误并悔改,就必重犯这些错误。{5T257.1}[21]
§46 The sad fact is apparent that the work in these fields ought to be years in advance of what it now is. The negligence on the part of the ministers has discouraged the people, and the lack of interest, self-sacrifice, and appreciation of the work on the part of the people has discouraged the ministers. “Two years behind” stands recorded in the Ledger of Heaven. This people might have done much to advance the cause of truth and to bring souls to Christ in different localities, and at the same time might themselves have been growing in grace and in the knowledge of the truth, had they improved their opportunities and made the most of their privileges, walking, not with murmuring and complaining, but in faith and courage. Eternity alone can reveal how much has been lost during these years—how many souls have been left to perish through this state of things. The loss is too great to be computed. God has been insulted. The course pursued has brought upon the cause a wound which will be years in healing; and if the mistakes that have been made are not seen and repented of, they will surely be repeated.?{5T 257.1}[21]
§47 既认识到这些事实,就使我有了难以言喻的负担,彻底难眠。有时似乎我的心都要破碎了,而我只能祈祷,在大声的哭泣中发泄我的痛苦。我感到非常对不起我的救主!祂在枝叶繁茂的无花果树中找果子,除了叶子什么都没找到。这种失望似乎非常形象地呈现在我眼前。我觉得我不能让事情这样。我无法容忍传道人和信徒过去年月的疏忽。我担心那棵无花果树受咒诅枯干的命运会临到这些粗心疏忽的人身上。在做工及履行上帝所委托给他们的使命上,他们可怕的疏忽所招致的损失,是我们谁也担不起的。所冒的风险太大了,不可设想,也太可怕了,在我们的教会史中无论何时都不可去冒,尤其是现今,在这上帝预备的日子,光阴是如此短促,要做的事又那么多。全天庭都在认真从事人类得救的工作;来自上帝的亮光已经传给祂的子民,规定了他们的职责,以便谁也不必偏离正路。但上帝发出祂的亮光和真理并不是要人轻看,视同儿戏的。如果人们疏忽待之,他们在祂面前的罪过就加倍了。{5T257.2}[22]
§48 A realization of these facts has brought unspeakable burdens upon me, driving sleep from my eyes. At times it has seemed that my heart would break, and I could only pray, while giving vent to my anguish in weeping aloud. Oh, I felt so sorry for my Saviour! His searching for fruit amid the leaf-covered branches of the fig tree and His disappointment in finding “nothing but leaves” seemed so vivid before my eyes. I felt that I could not have it so. I could in no way be reconciled to the past years of neglect of duty on the part of ministers and people. I feared that the withering curse passed upon the fig tree might be the fate of these careless ones. The terrible neglect of doing the work and fulfilling the mission which God has entrusted to them incurs a loss which none of us can afford to sustain. It is running a risk too fearful to contemplate and too terrible to be ventured at any time in our religious history, but especially now, when time is so short and so much is to be done in this day of God’s preparation. All?heaven is earnestly engaged for the salvation of men; light is coming from God to His people, defining their duty, so that none need err from the right path. But God does not send His light and truth to be lightly esteemed and trifled with. If the people are inattentive, they are doubly guilty before Him.?{5T 257.2}[22]
§49 当基督骑驴进耶路撒冷时,祂在橄榄山顶发出了无法抑制的悲痛。祂看着耶路撒冷,饮泣吞声地感叹道:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事!无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来”(路19:42)。祂不是为自己哭泣,而是为藐视祂的怜悯、恒久忍耐与宽容的人。那注定遭劫之城心肠刚硬而不知悔悟的居民所采取的行径,与现今众教会和个人对基督的态度相似。他们忽视祂的要求,轻视祂的忍耐。虽有敬虔的外貌,礼拜的仪式,善于辞令的祷告,却缺乏真正的能力。人心没有被恩典软化,而是冷漠不易受感动的。许多人象犹太人一样,因不信而盲目,不知道眷顾他们的时候。就真理来说,他们拥有每一有利条件,上帝多来一直在用警告、督责、纠正及公义的教导呼吁他们;但所赐下的特别指示遭到了他们的漠视,被视为平凡。{5T258.1}[23]
§50 As Christ was riding into Jerusalem, on the crest of Olivet He broke forth in uncontrollable grief, exclaiming in broken utterances as He looked upon Jerusalem: “If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.” He wept not for Himself, but for the despisers of His mercy, long-suffering, and forbearance. The course taken by the hardhearted and impenitent inhabitants of the doomed city is similar to the attitude of churches and individuals toward Christ at the present time. They neglect His requirements and despise His forbearance. There is a form of godliness, there is ceremonial worship, there are complimentary prayers, but the real power is wanting. The heart is not softened by grace, but is cold and unimpressible. Many, like the Jews, are blinded by unbelief and know not the time of their visitation. So far as the truth is concerned, they have had every advantage; God has been appealing to them for years in warnings, reproofs, corrections, and instruction in righteousness; but special directions have been given only to be disregarded and placed on a level with common things.?{5T 258.1}[23]
§51 【责备贪爱钱财之人的职责】
§52 许多被列为信徒的人在信心和原则上与信徒并不一致。他们正在做基督叫他们不要做的事情,就是追求积攒财宝在地上。基督说过:“不要为自己积攒财宝在地上;……只要积攒财宝在天上;……因为你的财宝在哪里,你的心也在那里”(太6:19-21)。这里指出了一个威胁着基督徒的危险。他们没有顺从基督的明确指示,没有表现出对上帝的真实信任之心。为了获得财富,他们处心积虑累加重担,直到他们几乎全神贯注于此。他们急于获利,总是担忧,害怕受损。他们拥有的金钱和地皮越多,也就越渴望得到更多。“他们醉了,却非因酒;他们东倒西歪,却非因浓酒”(赛29:9)。他们沉溺于今生的挂虑,其影响对他们来说就象烈酒对酒徒一样。他们因自私而盲目,昼夜工作要获得易朽坏的财宝。他们忽视自己永恒的利益;没有时间去照料这些事。他们没有把真理的大事存记在心,他们的言语、计划和行动方针显明了这一点。要是他们周围的人在他们的罪中灭亡了怎么办呢?这对他们来说并不象他们在地上的财宝那么重要。让基督为之而死的人沉沦灭亡吧;他们没空去救他们。在制定计划获得属世利益方面,他们表现出技巧和才干;但这些宝贵的品质并没有奉献于得人归于基督,建立救赎主的国度。这种人的意识难道不是错误的吗?他们岂不是因世俗醉人的杯沉醉了吗?理智岂不是被弃置一边,而自私的目标和目的成了支配的力量吗?预备自己在主的日子站立得住的工作,和使用天赐的能力帮助一班人在那日站立得住的工作,被他们视为太乏味,太不能令人满足。{5T258.2}[24]
§53 【Duty to Reprove Money Lovers】
§54 Many who are numbered with the believers are not really with them in faith and principle. They are doing exactly that which Jesus told them not to do—seeking to lay up treasures upon the earth. Christ said: “Lay not up for yourselves treasures upon earth: ... but lay up for yourselves treasures in heaven: ... for where your treasure is, there will your heart be also.” Here is one danger which threatens Christians. They are not obedient to Christ’s positive directions. They show no?real faith and confidence in God. In order to gain riches they accumulate burdens and cares until their minds are almost wholly engrossed with them. They are eager for gains and always anxious for fear of losses. The more money and lands they possess the more eager are they for more. “They are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.” They are surfeited with the cares of this life, which affect them as strong drink does the drunkard. They are so blinded by selfishness that they work night and day to secure perishable treasures. Their eternal interests are neglected; they have no time to attend to these things. The great matters of truth are not kept in mind, as is evidenced by their words, their plans, and their course of action. What if souls around them perish in their sins? This is not of so much consequence to them as their earthly treasures. Let souls for whom Christ died sink to ruin; they have no time to save them. In laying plans for earthly gain they show skill and talent; but these precious qualities are not devoted to winning souls to Christ, to the upbuilding of the Redeemer’s kingdom. Are not the senses of such persons perverted? Are they not drunken with the intoxicating cup of worldliness? Is not reason laid aside, and have not selfish aims and purposes become the ruling power? The work of preparing themselves to stand in the day of the Lord, and employing their God-given abilities in helping to prepare a people for that day, is considered too tame and unsatisfying.?{5T 258.2}[24]
§55 世界的救主提出了一项最有利益的事业,无论贫富,无论有学识或没有学识,都可从事的。所有人都可以为自己安全地积攒“在天上不能朽坏的财宝”。这乃是将他们的能力投资在正确的一边,把他们的银子交给兑换银钱的。{5T259.1}[25]
§56 The Saviour of the world has presented a most profitable business in which rich and poor, learned and unlearned, may engage. All may safely lay up for themselves “a treasure in the heavens that faileth not.” This is investing their powers on the right side. It is putting out their talents to the exchangers.?{5T 259.1}[25]
§57 耶稣用一位蒙主大大施恩的富裕农民的事例,说明了祂的教训。主赐福他的土地,使之出产丰盛,使他有能力可以慷慨地帮助不及他那么蒙福的人。但当他看到自己的田产那么丰盛,远超过他所预料的,不但没有打算如何去救济穷人的需要,反而开始计划使这一切都稳妥地归于自己。当他看到上天的恩赐流入他的谷仓时,他的心没有向那慷慨的赐予者倾诉感谢,也没有考虑这种大福所带来的额外责任。他凭着自私的本性问道:“我的出产没有地方收藏,怎么办呢?”既跟他自己贪婪的心商量了,就说:“我要这么办:要把我的仓房拆了,另盖更大的,在那里好收藏我一切的粮食和财物,然后要对我的灵魂说:“灵魂哪,你有许多财物积存,可作多年的费用,只管安安逸逸的吃喝快乐吧!”(路12:17-19)。真正使心灵得到快乐和提高的方法乃是活动、自制和圣洁的宗旨;但这人对上帝赐他的厚恩所打算做的一切,乃是使心灵堕落退化的。结果怎样呢?“上帝却对他说:‘无知的人哪,今夜必要你的灵魂;你所预备的要归谁呢?’凡为自己积财,在上帝面前却不富足的,也是这样”(路20-12:21)。{5T259.2}[26]
§58 Jesus illustrated His teaching by the case of a substantial farmer whom the Lord had greatly favored. The Lord had blessed his grounds, causing them to produce plentifully, thus placing it in his power to exercise liberality to others not so greatly blessed. But when he found that his grounds had?produced so abundantly, far beyond his expectation, instead of planning how to relieve the poor in their necessities, he began to devise means to secure all to himself. As he saw the gifts of heaven rolling into his garners he poured not out his soul in thanksgiving to the bounteous Giver, neither did he consider that this great blessing had brought additional responsibility. In the pure selfishness of his nature he inquires: “What shall I do, because I have no room where to bestow my fruits?” Taking counsel with his own covetous heart, he said: “This will I do: I will pull down my barns, and build greater; and there will I bestow all my fruits and my goods. And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry.” The means of real enjoyment and elevation of soul are activity, self-control, holy purposes; but all that this man proposed to do with the bounties God had given him was to degrade the soul. And what was the result? “God said unto him, Thou fool, this night thy soul shall be required of thee: then whose shall those things be, which thou hast provided? So is he that layeth up treasure for himself, and is not rich toward God.”?{5T 259.2}[26]
§59 这个可怜的财主拥有大量属世的财富,但却没有真正的财富。而今有多少人因类似的原因被定罪啊!救恩的洪流从上帝的宝座倾泻给我们。今世的福分也赐下了,却没有用来造福人类或荣耀上帝。主是我们宽厚仁慈的恩主。祂藉着耶稣基督带来了亮光和永生。我们一切的福惠都是藉着耶稣而来的。但愿每一个人都承认那伟大的赐予者!但愿每一个声音都清晰快乐地宣布那好消息,就是藉着耶稣,将来不朽的生命向我们敞开了;并有邀请发出,要所有的人都接受这个大恩。天庭所有的财宝都是我们可以得到的,等待着我们追求。这个可怜的财主被称为无知的人又何足为奇呢?因为他厌恶永恒的财宝,不朽生命的无价恩赐,极重无比永远的荣耀,满足于易朽坏的属世财物。{5T260.1}[27]
§60 This poor rich man possessed great earthly treasure, but was destitute of the true riches. How many today are under condemnation for a similar reason. Streams of salvation are poured in upon us from the throne of God. Temporal blessings are given, but they are not improved to bless humanity or to glorify God. The Lord is our gracious benefactor. He has brought light and immortality to light through Jesus Christ. Yes, through Jesus all our blessings come. Oh, that every tongue would acknowledge the great Giver! Let every voice, in clear and joyful strains, proclaim the glad tidings that through Jesus the future, immortal life is opened to us; and invitations are given for all to accept this great boon. All the treasures of heaven are brought within our reach, waiting our demand. Can we be surprised that this poor rich man was called a fool because he turned away from eternal riches, the priceless gift of immortal life, the eternal weight?of glory, and was satisfied with perishable, earthly treasures??{5T 260.1}[27]
§61 上帝试验人的方法各异,有人祂赐以丰足的恩惠,有人祂却保留其眷宠,藉以试验他们。祂要验证那富足的人,看看他们是否会爱施恩的上帝,并且爱邻舍如同自己。人若适宜地运用这些恩赐,上帝就必喜悦;祂可以托之以更大的责任。主将人对今生与来生,世界与天国的评价分别显示出来。祂劝我们说:“若财宝加增,不要放在心上”(诗62:10)。财宝若为他人的利益和上帝的荣耀而用,自有其价值;但任何属世的财宝皆不可作为你的份,你的神,或你的救主。{5T261.1}[28]
§62 God tests men, some in one way, and some in another. He tests some by bestowing upon them His rich bounties, and others by withholding His favors. He proves the rich to see if they will love God, the Giver, and their neighbor as themselves. When man makes a right use of these bounties, God is pleased; He can then trust him with greater responsibilities. The Lord reveals man’s relative estimate of time and eternity, of earth and heaven. He has admonished us: “If riches increase, set not your heart upon them.” They have a value when used for the good of others and the glory of God; but no earthly treasure is to be your portion, your god, or your savior.?{5T 261.1}[28]
§63 我的弟兄们,你们要少说现世的事,多说来世的事,否则世人绝不会相信你们的信仰是真诚的。主快要来了,但许多自称信奉真理的人却没有认识到这一点。他们不能将自己的信心紧系在上帝已启示之旨意上。对有些人来说,热心挣钱吸引了他们的一切,属世的财富已使天国的财宝黯然失色。永恒的事在他们的心中显为不重要的,而世俗却象洪水一般冲来。重要的问题乃是:我怎么才能赚钱?人们注意每一线得财的希望。他们尝试了千方百计,包括各种发明和专利。有些人在地里挖掘,要得宝贵的金属。有些人经营银行股本;还有些人耕种土地;但都有一个目标,就是挣钱。他们在追求财富上变得迷惑甚至精神失常了,可是他们不愿意去看获得不朽产业的好处。{5T261.2}[29]
§64 My brethren, the world will never believe that you are in earnest in your faith until you have less to say about temporal things and more about the realities of the eternal world. The Lord is coming, but many who profess the faith do not realize that that event is nigh. They cannot fasten their faith upon the revealed purposes of God. With some, the passion for money-making has become all-absorbing, and earthly riches have eclipsed the heavenly treasure. Eternal things have faded from the mind as of minor consequence, while worldliness has come in like a flood. The great question is: How can I make money? Men are alive to every hope of gain. They try a thousand plans and devices, among them various inventions and patent rights. Some dig in the earth for the precious metals, others deal in bank stock, still others till the soil; but all have the one object in view of making money. They become bewildered and even insane in the pursuit of wealth, yet they refuse to see the advantage of securing an immortal inheritance.?{5T 261.2}[29]
§65 基督在地上时,曾与一些热切想望获得属世利益的人接触。他们从不安息,总是在尝试新的得财之道,而他们被唤起的奢望只能以失望告终。耶稣知道人心的需要。这些需要历代以来都是一样的;祂唤起他们注意那唯一永存的财富。祂说:“天国好像宝贝藏在地里,人遇见了就把他藏起来,欢欢喜喜的去变卖一切所有的,买这块地”(太13:44)。祂告诉人无法估价的财宝,是每个人可以得到的。祂到地上来要指点他们的心寻找这财宝。道路已经指出;跟从祂的人即使最贫穷,也可以比世上不认识耶稣的最富的人更加富有。他们还可藉着与别人分享他们的快乐而变得更加富有。{5T261.3}[30]
§66 When Christ was on earth, He was brought in contact with some whose imaginations were fevered with the hope of worldly gain. They were never at rest, but were constantly trying something new, and their extravagant expectations were aroused only to be disappointed. Jesus knew the wants of the human heart, which are the same in all ages; and He?called their attention to the only permanent riches. “The kingdom of heaven,” said He, “is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy there-of goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field.” He tells men of treasure beyond estimate, which is within the reach of all. He came to earth to guide their minds in their search for this treasure. The way is marked out; the very poorest who will follow Him will be made richer than the most wealthy upon earth who know not Jesus, and they will be made increasingly rich by sharing their happiness with others.?{5T 261.3}[30]
§67 “不要为自己积攒财宝在地上;地上有虫子咬,能锈坏,也有贼挖窟窿来偷。只要积攒财宝在天上;天上没有虫子咬,不能锈坏,也没有贼挖窟窿来偷”(太6:19-20)。这样做的人不会遭受任何损失。积攒在天上的财宝是安全的;它被记在我们的账上,因为耶稣说过:“要积攒财宝在天上。”人们可以在今世撒种,但在来世收割。{5T262.1}[31]
§68 “Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal: but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal.” Those who do this will meet with no loss. The treasure laid up in heaven is secure; and it is put to our account, for Jesus said: “Lay up for?yourselves?treasures in heaven.” Men may sow here, but they reap in eternity.?{5T 262.1}[31]
§69 这种永恒的财宝才是基督的传道人无论到哪里都要传讲的。他们要敦促众人获得得救的智慧。他们不可让贪爱世界、趋炎附势的伪信徒影响他们的行为,削弱他们的信心。他们的使命并不是帮助个人或教会在上帝的圣工中制定狭隘的计划,作出有限的努力来节省钱财。而应当教导人们无私地作工,从而在上帝面前富足。他们应该训练人心正确地评价永恒的事物,首先追求天上的国度。{5T262.2}[32]
§70 It is this eternal treasure that ministers of Christ are to present wherever they may go. They are to urge the people to become wise unto salvation. They are not to allow world-loving, timeserving professed believers to influence their course and weaken their faith. It is not their mission to help individuals or churches to contrive how they can save money by narrow plans and circumscribed efforts in the cause of God. Instead of this they are to teach men how to work disinterestedly and thus become rich toward God. They should educate minds to place the right estimate on eternal things and to make the kingdom of heaven first.?{5T 262.2}[32]
§71 这两个地区都需要迦勒那样的人。在这两个区会中,必须有愿意聪明行事并负责任的成年人,而不是孩子。要让人听到他们的声音,超越不忠心的人反对,怀疑和批评的声音。不可让孩子来管理重大的事务。一个不成熟的基督徒,在宗教上未能充分成长,没有来自上头的智慧,没有预备好应付教会经常蒙召要经历的种种剧烈冲突。“耶路撒冷啊,我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默”(赛62:6)。传道人若不能无畏地传讲全部真理,不专注于上帝的荣耀并在他们救恩的伟大元帅指引下作工,不站到前线,不顾责难也不被谄媚所玷污,就会被算为不忠心的守望者。{5T262.3}[33]
§72 Calebs are wanted in these two fields. There must be in these conferences, not children, but men who will move understandingly and bear burdens, letting their voice be heard above the voices of the unfaithful, who present objections, doubts, and criticism. Great interests are not to be managed by children. An undeveloped Christian, dwarfed in religious growth, destitute of wisdom from above, is unprepared to?meet the fierce conflicts through which the church is often called to pass. “I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night.” Unless the minister shall fearlessly declare the whole truth, unless he shall have an eye single to the glory of God and shall work under the direction of the great Captain of his salvation, unless he shall move to the front, irrespective of censure and uncontaminated by applause, he will be accounted an unfaithful watchman.?{5T 262.3}[33]
§73 在某地的一些人应当长大成人,不再作小孩;应该有属天的心志,而不是属地、属情欲的心志。然而他们属灵的视力模糊了;救主的大爱没有夺去他们的心。祂有许多事要对你们说,但你们现在担当不了。你们是还没有长大的孩子,不能领会上帝的奥秘。当上帝兴起人来做祂的工作时,他们若让自己的见证迎合未成圣之人的心,就是不忠于所受的委托。主会为各个时期预备人。他们必是谦卑、敬畏上帝的人,不是保守而用权谋的人;是在道德上独立自主,以对主的敬畏前进的人。他们必是仁慈、高尚、谦恭有礼的人。他们不会偏离正路,而会本着公义传讲真理,无论人们听从还是抵制。{5T263.1}[34]
§74 There are some in ----- who ought to be men instead of boys and heavenly minded instead of earthly and sensual; but their spiritual vision has become obscured; the Saviour’s great love has not ravished their souls. He has many things to say unto you, but you cannot bear them now. You are children in growth and cannot comprehend the mysteries of God. When God raises up men to do His work, they are false to their trust if they allow their testimony to be shaped to please the minds of the unconsecrated. He will prepare men for the times. They will be humble, God-fearing men, not conservative, not policy men; but men who have moral independence and will move forward in the fear of the Lord. They will be kind, noble, courteous; yet they will not be swayed from the right path, but will proclaim the truth in righteousness whether men will hear or whether they will forbear.?{5T 263.1}[34]
已选中 0 条 (可复制或取消)