教会证言5(1882-1889)E

第05章 忽视证言
§1 第05章 忽视证言
§2 Chap. 5—The Testimonies Slighted
§3 加利福尼亚州,希尔兹堡,1882年6月20日
§4 巴特尔克里克亲爱的弟兄姐妹们:我听说我寄给某某弟兄,要求向教会宣读的证言[指上一篇文章],他在收到后扣留了数周,没有向你们传达。在寄出那个证言之前,我的心被上帝的灵深深感动,以致昼夜不安,直到我写信给你们。这不是一项我自己愿意选择的工作。在我丈夫去世之前,我曾决心不再向任何人作见证,斥责错误,维护正义,因为我的话被人利用,去苛刻无情地对待犯错的人,不明智地赞扬一些人,而他们的行为我根本就不支持的。许多人随自己的意思解释证言。上帝的真理与人的传统是不协调的,也不跟人的意见一致;它与它的神圣创始者一样,是不可改变的,昨日、今日、一直到永远都是一样的。那些与上帝分离的人会称暗为光,称谬误为真理。但黑暗永不会证明自己是光明,谬误也决不会变成真理。{5T62.1}[1]
§5 Healdsburg, California,June 20, 1882
§6 Dear Brethren and Sisters in Battle Creek,I understand that the testimony [Reference is here made to the preceding article.] which I sent to Brother -----, with the request that it be read to the church, was withheld from you for several weeks after it was received by him. Before sending that testimony my mind was so impressed by the Spirit of God that I had no rest day or night until I wrote to you. It was not a work that I would have chosen for myself. Before my husband’s death I decided that it was not my duty to bear testimony to anyone in reproof of wrong or in vindication of right, because advantage was taken of my words to deal harshly with the erring and to unwisely exalt others whose course I had not in any degree sustained. Many explained the testimonies to suit themselves. The truth of God is not in harmony with the traditions of men, nor does it conform to their opinions. Like its divine Author, it is unchangeable, the same yesterday, today, and forever. Those who separate from God will call darkness light, and error truth. But darkness will never prove itself to be light, nor will error become truth.?{5T 62.1}[1]
§7 许多人的心已经被世界的风俗、世界的习惯、世俗的影响所遮蔽扰乱,以致无法辨别光明与黑暗、真理与谬误。我不怎么指望我的话会被理解;但是当主的灵明确地感动我时,我不能抗拒祂的灵。既知道你们正要陷入撒但的网罗,我就感到保持沉默对我来说是太危险了。{5T62.2}[2]
§8 The minds of many have been so darkened and confused by worldly customs, worldly practices, and worldly influences that all power to discriminate between light and darkness, truth and error, seems destroyed. I had little hope that my words would be understood; but when the Lord moved upon me so decidedly, I could not resist His Spirit. Knowing that?you were involving yourselves in the snares of Satan, I felt that the danger was too great for me to keep silent.?{5T 62.2}[2]
§9 多年来,主一直把教会的情况呈现在你们面前,再三赐下了责备与警告。1879年10月23日,主赐给了我一道关于巴特尔克里克教会的印象极为深刻的证言。前几个月我与你们一同为教会背负了一个重担,然而那些本应该内心深有感受的人却相当自在,满不在乎。我不知道要做什么或说什么。对许多人正在采取的做法我毫无信心,因为他们正在做主曾警告过他们不要去做的事。{5T63.1}[3]
§10 For years the Lord has been presenting the situation of the church before you. Again and again reproofs and warnings have been given. October 23, 1879, the Lord gave me a most impressive testimony in regard to the church in Battle Creek. During the last months I was with you I carried a heavy burden for the church, while those who should have felt to the very depths of their souls were comparatively easy and unconcerned. I knew not what to do or what to say. I had no confidence in the course which many were pursuing, for they were doing the very things which the Lord had warned them not to do.?{5T 63.1}[3]
§11 那位知道他们属灵状况的上帝宣布:“他们怀藏罪孽,与我隔绝。他们每一个人都已步入歧途。没有一个是无罪的。他们离弃了我这活水的泉源,为自己凿出破裂不能存水的池子。许多人在我面前败坏了自己的行为。忌妒、彼此憎恨、嫉妒、恶意的猜测、争竞、纷争、苦毒乃是他们结出的果子。他们不听从我传给他们的证言。他们看不见自己刚愎自用的作风,不愿悔改,好让我医治。”{5T63.2}[4]
§12 That God who knows their spiritual condition declares: They have cherished evil and separated from Me. They have gone astray, every one of them. Not one is guiltless. They have forsaken Me, the Fountain of living waters, and have hewed out to them broken cisterns that can hold no water. Many have corrupted their ways before Me. Envy, hatred of one another, jealousy, evil surmising, emulation, strife, bitterness, is the fruit that they bear. And they will not heed the testimony that I send them. They will not see their perverse ways and be converted, that I should heal them.?{5T 63.2}[4]
§13 许多人看自己已多年推进真理,便感自满,觉得现在有资格因为自己过去的考验和顺从而得一份奖赏。但他们过去在上帝的事上既有这种真实的经验,就使得他们在祂面前更有罪,因为他们没有保持自己的正直,也没有走到完全的地步。以往岁月的忠心决不能弥补今年的疏忽。一个人昨天的真实不能弥补他今天的虚谎。{5T63.3}[5]
§14 Many are looking with self-complacency upon the long years during which they have advocated the truth. They now feel that they are entitled to a reward for their past trials and obedience. But this genuine experience in the things of God in the past makes them more guilty before Him for not preserving their integrity and going forward to perfection. The faithfulness for the past year will never atone for the neglect of the present year. A man’s truthfulness yesterday will not atone for his falsehood today.?{5T 63.3}[5]
§15 许多人为自己对证言的漠视找藉口说:“怀姐妹是受她丈夫影响的;证言是按他的精神和判断形成的。”有些人试图从我得到某种东西,好证明他们的做法是对的,或扩大他们的影响力。那时我就决定,什么都不写了,直到在教会中见到上帝改变人心的大能。但是主把这担子放在了我心上。我只好认真地为你们作工。这使我丈夫和我付出了多少代价,到将来才会显明。既然主多年来再三把他们的事呈现在我面前,我岂不知道教会的状况呢?警告已经再三发出,但是并没有发生任何决定性的改变。{5T63.4}[6]
§16 Many excused their disregard of the testimonies by saying: “Sister White is influenced by her husband; the testimonies?are molded by his spirit and judgment.” Others were seeking to gain something from me which they could construe to justify their course or to give them influence. It was then I decided that nothing more should go from my pen until the converting power of God was seen in the church. But the Lord placed the burden upon my soul. I labored for you earnestly. How much this cost both my husband and myself, eternity will tell. Have I not a knowledge of the state of the church, when the Lord has presented their case before me again and again for years? Repeated warnings have been given, yet there has been no decided change.?{5T 63.4}[6]
§17 我看到上帝对祂的子民表示不悦,因为他们与世界同流合污。我看到某某弟兄的儿女们已成了他的一个网罗。他们的想法和意见,感情和言论,已影响了他的心,蒙蔽了他的判断力。这些青年人有强烈的背道倾向。他们的母亲对上帝缺乏信心和信靠,影响了她的儿女。她对他们的爱超过了她对上帝的爱。作父亲的忽略了自己的本分。他们错误做法的后果已表现在自己的儿女身上。{5T64.1}[7]
§18 I saw that the frown of God was upon His people for their assimilation to the world. I saw that the children of Brother ----- have been a snare to him. Their ideas and opinions, their feelings and statements, had an influence upon his mind and blinded his judgment. These youth are strongly inclined to infidelity. The mother’s want of faith and trust in God has been given as an inheritance to her children. Her devotion to them is greater than her devotion to God. The father has neglected his duty. The result of their wrong course is revealed in their children.?{5T 64.1}[7]
§19 我对教会讲话时,曾设法使父母们铭记他们对儿女的严肃职责,因为我知道这些青年的情形,也知道是什么倾向使他们成了这样。但他们没有接受我的话。我知道我用尽气力在你们中间背负什么担子。我如果没有看到你们的危险,就决不会如此尽心竭力。我渴望唤醒你们,在上帝面前谦卑己心,以痛悔和信心回到祂身边。{5T64.2}[8]
§20 As I spoke to the church I tried to impress upon parents their solemn obligation to the children, because I knew the state of these youth and what tendencies had made them what they are. But the word was not received. I know what burdens I bore in the last of my labors among you. I would never have thus tasked my strength to the utmost had I not seen your peril. I longed to arouse you to humble your hearts before God, to return to Him with penitence and faith.?{5T 64.2}[8]
§21 可是现在,当我传给你们一份关于警告和责备的证言时,你们中许多人却说它仅仅是怀姐妹的意见。你们因此侮辱了上帝的灵。你们知道主如何藉着预言之灵彰显了祂自己。我蒙指示见到过去、现在、和将来的事。我蒙指示见过一些从未见过的面孔,几年之后,我一见到他们就认识。我曾从沉睡中被唤起,清醒地意识到以前脑中所想过题目;我曾在半夜写信,寄往大陆的另一方,在关键时刻到达,使上帝的圣工免受大害。这就是我多年来的工作。有一种能力在激动我,去责备并申斥那些我从未想过的错误。过去这三十六年的工作究竟是出于上头的还是出于下面的呢?{5T64.3}[9]
§22 Yet now when I send you a testimony of warning and reproof, many of you declare it to be merely the opinion of Sister White. You have thereby insulted the Spirit of God. You know how the Lord has manifested Himself through the spirit of prophecy. Past, present, and future have passed before me. I?have been shown faces that I had never seen, and years afterward I knew them when I saw them. I have been aroused from my sleep with a vivid sense of subjects previously presented to my mind; and I have written, at midnight, letters that have gone across the continent and, arriving at a crisis, have saved great disaster to the cause of God. This has been my work for many years. A power has impelled me to reprove and rebuke wrongs that I had not thought of. Is this work of the last thirty-six years from above or from beneath??{5T 64.3}[9]
§23 假设我是受教会中别的成员们影响而写的,——有些人愿意使它看起来这样,然而事实并非如此——那么就使徒保罗而言是如何呢?他从革来氏家里的人得到消息,了解了哥林多教会的情况,于是就写了《哥林多前书》。他曾收到私人的信,提到那里的实际情形,便在他的回信中写下一般的原则,如果人们听从了,就可纠正那些存在的恶事。他用伟大的柔和及智慧来劝他们都要说同样的话,不要在他们中间分门结党。{5T65.1}[10]
§24 Suppose—some would make it appear, incorrectly however—that I was influenced to write as I did by letters received from members of the church. How was it with the apostle Paul? The news he received through the household of Chloe concerning the condition of the church at Corinth was what caused him to write his first epistle to that church. Private letters had come to him stating the facts as they existed, and in his answer he laid down general principles which if heeded would correct the existing evils. With great tenderness and wisdom he exhorts them to all speak the same things, that there be no divisions among them.?{5T 65.1}[10]
§25 保罗是一位受灵感的使徒,但主却没有不停地向他启示祂子民的状况。那些关心教会兴旺的人,见到邪恶之事潜入教会,便向他提出。他根据以前所得的光,便能判明发生之事的真正性质。真心寻求亮光的人,并不因主没有在这特殊时刻赐给他新的启示,而将他的信息视为普通的信件。事实真不是那样的。主早已指示他在各教会中要发生的种种困难与危险,以便在这些事发生时,他可知道如何处理。{5T65.2}[11]
§26 Paul was an inspired apostle, yet the Lord did not reveal to him at all times just the condition of His people. Those who were interested in the prosperity of the church, and saw evils creeping in, presented the matter before him, and from the light which he had previously received he was prepared to judge of the true character of these developments. Because the Lord had not given him a new revelation for that special time, those who were really seeking light did not cast his message aside as only a common letter. No, indeed. The Lord had shown him the difficulties and dangers which would arise in the churches, that when they should develop he might know just how to treat them.?{5T 65.2}[11]
§27 他身负保护教会的责任,要为人的心灵警醒,好像一个要向上帝交账的人。难道他不该注意他们中间发生扰乱和分裂的报告吗?当然应该;他对他们的责备就象他的其它书信一样,确是在圣灵感动之下写出来的。但他们收到这些责备之时,有些人却不愿被纠正。他们认为上帝并没有藉保罗对他们说话,他只是发表个人的意见。他们看自己的见解是与保罗一样好。{5T65.3}[12]
§28 He was set for the defense of the church. He was to watch for souls as one that must render account to God, and should?he not take notice of the reports concerning their state of anarchy and division? Most assuredly; and the reproof he sent them was written just as much under the inspiration of the Spirit of God as were any of his epistles. But when these reproofs came, some would not be corrected. They took the position that God had not spoken to them through Paul, that he had merely given them his opinion as a man, and they regarded their own judgment as good as that of Paul.?{5T 65.3}[12]
§29 今日在我们中间也有许多人这样离开了古时的界标,顺从了自己的见解。他们如果认定我的工作不是出于上帝,就会觉得心安理得了。但是你们的不信不会改变事实的真相。你们在品格上,在道德和宗教经验上,都是有缺陷的。如果你们愿意,你们尽可以闭眼不顾事实,但这并不能使你们更为完全一点。唯一的救法乃是要在羔羊的血里洗净。{5T66.1}[13]
§30 So it is with many among our people who have drifted away from the old landmarks and who have followed their own understanding. What a great relief it would be to such could they quiet their conscience with the belief that my work is not of God. But your unbelief will not change the facts in the case. You are defective in character, in moral and religious experience. Close your eyes to the fact if you will, but this does not make you one particle more perfect. The only remedy is to wash in the blood of the Lamb.?{5T 66.1}[13]
§31 你如果试图转离上帝的忠告而迎合自己,削弱上帝的子民对祂所传证言的信心,就实在是在反抗上帝,象可拉,大坍,亚比兰一样了。你们知道他们的历史,知道他们是如何固执己见。他们认为自己的判断比摩西更好,还认定摩西正给以色列人带来极大的伤害。与他们联合的人也同样固执己见。尽管上帝的惩罚以一种显著的方式毁灭了那些领袖和贵胄,第二天早上,幸存的人还是来到摩西面前说:“你们杀了耶和华的百姓了”(民16:41)。我们看到会有何等可怕的欺骗临到人心上。要使那些被不属上帝的灵所充满的人信服是多么困难。我作为基督的使者对你们说:要当心你们所采取的立场。这是上帝的工作,你们必须为你们对待祂信息的态度向祂交账。{5T66.2}[14]
§32 If you seek to turn aside the counsel of God to suit yourselves, if you lessen the confidence of God’s people in the testimonies He has sent them, you are rebelling against God as certainly as were Korah, Dathan, and Abiram. You have their history. You know how stubborn they were in their own opinions. They decided that their judgment was better than that of Moses and that Moses was doing great injury to Israel. Those who united with them were so set in their opinions that, notwithstanding the judgments of God in a marked manner destroyed the leaders and the princes, the next morning the survivors came to Moses and said: “Ye have killed the people of the Lord.” We see what fearful deception will come upon the human mind. How hard it is to convince souls that have become imbued with a spirit which is not of God. As Christ’s ambassador, I would say to you: Be careful what positions you take. This is God’s work, and you must render?to Him an account for the manner in which you treat His message.?{5T 66.2}[14]
§33 当我站在我丈夫临死前的病床前时,我知道要是别人承担起自己的责任,他原可以继续活着的。于是我就以心灵的极大痛苦恳求,让那些在场的人不再因他们的心硬而使上帝的灵担忧。不多日子以后,我自己也面对死亡了。那时我从上帝得到了关于我自己和教会的最清楚的启示。在极大的软弱中,我向你们作了我的见证,不知道那会不会是我最后的机会。你们忘了那个严肃的场合了吗?我永不能忘记,因为我似乎被带到了基督的审判台前。你们退后的状况,你们的心硬,你们缺乏属灵与爱心的和谐,你们背离了上帝原本要你们保持的简朴与纯正——这一切我都知道了;我也都感觉到了。挑剔、责难、忌妒、争高位都存在于你们中间。我看到了这种情况及其后果。我担心我的努力会使我付出生命的代价,但我对你们的关心使我讲话。上帝那天对你们讲了话。难道没有在你们心中留下持久的印象吗?{5T67.1}[15]
§34 While standing over the dying bed of my husband, I knew that had others borne their part of the burdens, he might have lived. I then pleaded, with agony of soul, that those present might no longer grieve the Spirit of God by their hardness of heart. A few days later I myself stood face to face with death. Then I had most clear revealings from God in regard to myself, and in regard to the church. In great weakness I bore to you my testimony, not knowing but it would be my last opportunity. Have you forgotten that solemn occasion? I can never forget it, for I seemed to be brought before the judgment seat of Christ. Your state of backsliding, your hardness of heart, your lack of harmony of love and spirituality, your departure from the simplicity and purity which God would have you preserve—I knew it all; I felt it all. Faultfinding, censuring, envy, strife for the highest place, were among you. I had seen it and to what it would lead. I feared that effort would cost me my life, but the interest I felt for you led me to speak. God spoke to you that day. Did it make any lasting impression??{5T 67.1}[15]
§35 我去科罗拉多州的时候,非常关心你,以致我在身体很虚弱的时候,还写下好多的话,以便你在帐棚大会中可以宣读。在半夜以后三点钟之时,我软弱发颤地起来,写信给你。那是上帝藉着瓦器说话。你也许说,这不过是一封信罢了。不错,这是一封信,然而却是出于上帝圣灵的感动,把所显示给我的事,陈明在你的面前。在我所写的这些信中,也就是我所作的见证上,我乃是把主所指示我的事传述给你。我在报刊上所写的文章,没有一篇是仅仅发表我个人的意见。这些都是上帝在异象中启示给我的,是从上帝宝座所发的宝贵亮光。{5T67.2}[16]
§36 When I went to Colorado I was so burdened for you that, in my weakness, I wrote many pages to be read at your camp meeting. Weak and trembling, I arose at three o’clock in the morning to write to you. God was speaking through clay. You might say that this communication was only a letter. Yes, it was a letter, but prompted by the Spirit of God, to bring before your minds things that had been shown me. In these letters which I write, in the testimonies I bear, I am presenting to you that which the Lord has presented to me. I do not write one article in the paper expressing merely my own ideas. They are what God has opened before me in vision—the precious rays of light shining from the throne.?{5T 67.2}[16]
§37 我从奥克兰回来之后,意识到巴特尔克里克事态的严重性。而我是软弱的,无力去帮助你们。我知道不信的酵正在起作用。那些漠视上帝圣道明令的人,也漠视督促他们听从那道的证言。去年冬天我在访问希尔兹堡的时候,曾多多祈祷,心中焦急忧伤。但是有一次我在祈祷时,主扫除了黑暗,并有极大的亮光充满了房间。上帝的一位天使站在我旁边,我似乎是在巴特尔克里克。我在你们的会议室里;我听到有人发言,我看到并且听到了如果上帝愿意,我希望能永远从我的记忆中被涂抹掉的事。我的心灵很受伤害,不知道做什么说什么。有些事我不能提起。我受命不要让任何一个人知道这事,因为有许多事尚未发生。{5T68.1}[17]
§38 After I came to Oakland I was weighted down with a sense of the condition of things at Battle Creek, and I, weak, powerless to help you. I knew that the leaven of unbelief was at work. Those who disregarded the plain injunctions of God’s word were disregarding the testimonies which urged them to give heed to that word. While visiting Healdsburg last winter, I was much in prayer and burdened with anxiety and grief. But the Lord swept back the darkness at one time while I was in prayer, and a great light filled the room. An angel of God was by my side, and I seemed to be in Battle Creek. I was in your councils; I heard words uttered, I saw and heard things that, if God willed, I wish could be forever blotted from my memory. My soul was so wounded I knew not what to do or what to say. Some things I cannot mention. I was bidden to let no one know in regard to this, for much was yet to be developed.?{5T 68.1}[17]
§39 我奉命把赐给我的亮光收集起来,并让它的光线照耀上帝的子民。我一直在报刊中写文章做这件事。数月以来,我几乎每天早上三点钟起来,汇集上次在巴特尔克里克所赐给我的两个证言,把要点写出来。我把这些要点写出来后赶紧发给你们。但我忽略了适当地照顾我自己,结果我被这担子压垮了;我的著作还没有写完,以便传给你们总会的人员。{5T68.2}[18]
§40 I was told to gather up the light that had been given me and let its rays shine forth to God’s people. I have been doing this in articles in the papers. I arose at three o’clock nearly every morning for months and gathered the different items written after the last two testimonies were given me in Battle Creek. I wrote out these matters and hurried them on to you; but I had neglected to take proper care of myself, and the result was that I sank under the burden; my writings were not all finished to reach you at the General Conference.?{5T 68.2}[18]
§41 在祈祷时,主又显示了祂自己。我似乎又来到巴特尔克里克。我在许多房间里听到了你们在桌子周围所讲的话。现在我无权讲述这些细节。我希望永远不要奉命再提起。我还做了几个印象深刻的异梦。{5T68.3}[19]
§42 Again, while in prayer, the Lord revealed Himself. I was once more in Battle Creek. I was in many houses and heard your words around your tables. The particulars I have no liberty now to relate. I hope never to be called to mention them. I had also several most striking dreams.?{5T 68.3}[19]
§43 什么样的声音,你才愿意相信出自上帝?上帝要用什么能力来纠正你的过错,指引你所当行的路呢?在教会中,又该以何种能力为主做工呢?如果你要等到每个半信半疑的阴影、与每项可能的疑惑都消除后再相信,那么你永远也没有相信的机会。那要求全知道的疑惑,绝不会向信心屈服。信心依赖证据而非论证。当我们的周围,环绕着许许多多催促我们走相反道路的声音时,主上帝要求我们听从责任的呼声。我们需要认真注意,以识别来自上帝的声音。我们要抗拒并制胜本性的倾向,听从良知的呼声,决不协商或妥协,唯恐良心的提示停止,意愿和冲动支配了我们。主的话临到我们一切还没有因决意不听也不顺从而拒绝祂的灵的人。我们可以从警告、劝勉和责备中听到祂的声音。这是主赐给祂子民真光的信息。我们若要等待更大的呼声或更好的时机,这光就会收回,我们就会被撇在黑暗之中了。{5T68.4}[20]
§44 What voice will you acknowledge as the voice of God? What power has the Lord in reserve to correct your errors and show you your course as it is? What power to work in the?church? If you refuse to believe until every shadow of uncertainty and every possibility of doubt is removed you will never believe. The doubt that demands perfect knowledge will never yield to faith. Faith rests upon evidence, not demonstration. The Lord requires us to obey the voice of duty, when there are other voices all around us urging us to pursue an opposite course. It requires earnest attention from us to distinguish the voice which speaks from God. We must resist and conquer inclination, and obey the voice of conscience without parleying or compromise, lest its promptings cease and will and impulse control. The word of the Lord comes to us all who have not resisted His Spirit by determining not to hear and obey. This voice is heard in warnings, in counsels, in reproof. It is the Lord’s message of light to His people. If we wait for louder calls or better opportunities, the light may be withdrawn, and we left in darkness.?{5T 68.4}[20]
§45 当顺从包含一个十字架时,许多人只一次疏忽顺从上帝之灵和祂的圣言的呼召,就会损失很多。究竟丧失多少,他们不会知道,直到最后一天案卷展开的时候。圣灵的恳劝,今天若因享乐或相反的倾向而被忽视了,明天就可能无法使我们信服,或感动我们。乐意立即利用当前的机会,是在恩典和真理的知识上长进的唯一办法。我们应当意识到自己正站在万军之主面前;无论在言语、行为或思想上,都不可任性放纵,冒犯那位永恒者的圣目。这样,我们就会对人或地上的权势毫无畏惧,因为宇宙的君主正在受理我们一切的工作。我们个人今生和来生的命运都掌握在祂手中。我们如果处处都意识到自己是至高上帝的仆人,就会更慎重;我们的整个人生就会更有意义和神圣性质,这是任何属世的尊荣所不能给予的。{5T69.1}[21]
§46 By once neglecting to comply with the call of God’s Spirit and His word, when obedience involves a cross, many have lost much—how much they will never know till the books are opened at the final day. The pleadings of the Spirit, neglected today because pleasure or inclination leads in an opposite direction, may be powerless to convince, or even impress, tomorrow. To improve the opportunities of the present, with prompt and willing hearts, is the only way to grow in grace and the knowledge of the truth. We should ever cherish a sense that, individually, we are standing before the Lord of hosts; no word, no act, no thought, even, should be indulged, to offend the eye of the Eternal One. We shall then have no fear of man or of earthly power, because a Monarch, whose empire is the universe, who holds in His hands our individual destinies for time and eternity, is taking cognizance of all our work. If we would feel that in every place we are the servants of the Most High, we would be more circumspect; our whole?life would possess to us a meaning and a sacredness which earthly honors can never give.?{5T 69.1}[21]
§47 心中的思想,口中的话语,生活中的行为,如果让人不断感受到上帝的同在,我们的品格就更有价值了。但愿我们的心声是:“看哪,上帝在此。”于是我们的生活就必纯洁,品格就必毫无玷污,心灵也必不断仰望主了。你们在巴特尔克里克还没有这样做。我蒙指示,你们有痛苦的传染病,若不抑制,势必造成属灵的死亡。{5T70.1}[22]
§48 The thoughts of the heart, the words of the lips, and every act of the life, will make our character more worthy, if the presence of God is continually felt. Let the language of the heart be: “Lo, God is here.” Then the life will be pure, the character unspotted, the soul continually uplifted to the Lord. You have not pursued this course at Battle Creek. I have been shown that painful and contagious disease is upon you, which will produce spiritual death unless it is arrested.?{5T 70.1}[22]
§49 许多人因贪图安逸享乐的生活而毁灭。他们不愿意舍己,一心想规避忠于上帝所必经的种种试炼。他们追求今生的美物。这乃是人的成功,但岂不是以将来永远的利益为代价换来的吗?今生的大业乃是要表明我们是上帝的真仆人,喜爱公义,恨恶罪恶。我们应该感激地接受责任的道路上所获得的幸福和成功。当我们感受并承认自己的软弱时,就会得到我们最大的力量。你们在巴特尔克里克的人所蒙受的最大损失,乃是丧失了行义的热心和恒心,丧失了抵挡试探的力量,丧失了对真理和本分之原则的信心。{5T70.2}[23]
§50 Many are ruined by their desire for a life of ease and pleasure. Self-denial is disagreeable to them. They are constantly seeking to escape trials that are inseparable from a course of fidelity to God. They set their hearts upon having the good things of this life. This is human success, but is it not won at the expense of future, eternal interests? The great business of life is to show ourselves to be true servants of God, loving righteousness and hating iniquity. We should accept gratefully such measures of present happiness and present success as are found in the path of duty. Our greatest strength is realized when we feel and acknowledge our weakness. The greatest loss which any one of you in Battle Creek can suffer is the loss of earnestness and persevering zeal to do right, the loss of strength to resist temptation, the loss of faith in the principles of truth and duty.?{5T 70.2}[23]
§51 谁也不要自以为是一个成功的人,除非他保持了自己良心的正直,完全把自己献给真理和上帝。我们应该稳步前进,在善工上决不灰心失望,无论在我们的道路上有什么考验困扰,也无论怎样的道德黑暗包围着我们。忍耐、信心、和对本分的热爱,乃是我们必须学习的功课。征服自我并且仰望耶稣乃是每日的工作。主决不会离弃信靠祂寻求祂帮助的人。生命的冠冕只戴在得胜者的头上。只要一息尚存,每个人都要认真严肃地为上帝工作。当撒但增加能力,增多诡计之时,照管上帝群羊的人应该运用技巧、才能和精明的领导才干。我们每个人不仅有一项工作要为自己的心灵做成,还有责任唤醒别人去获得永生。{5T70.3}[24]
§52 Let no man flatter himself that he is a successful man unless he preserves the integrity of his conscience, giving himself wholly to the truth and to God. We should move steadily forward, never losing heart or hope in the good work, whatever trials beset our path, whatever moral darkness may encompass us. Patience, faith, and love for duty are the lessons we must learn. Subduing self and looking to Jesus is an everyday work. The Lord will never forsake the soul that trusts in Him?and seeks His aid. The crown of life is placed only upon the brow of the overcomer. There is, for everyone, earnest, solemn work for God while life lasts. As Satan’s power increases and his devices are multiplied, skill, aptness, and sharp generalship should be exercised by those in charge of the flock of God. Not only have we each a work to do for our own souls, but we have also a duty to arouse others to gain eternal life.?{5T 70.3}[24]
§53 弟兄们,我很伤心地说,你们因疏忽的罪,没有行在光中,而被黑暗所包围。你们没有看出并顺从这光,可能并不是故意的;但你们所怀的疑惑,和疏于听从上帝的要求,已经蒙蔽了你们的悟性,使你们视黑暗为光明,视光明为黑暗。上帝吩咐你们要达到完全。基督教是一种前进的宗教。来自上帝的亮光是充足的,等待着我们的要求。无论主赐下什么福分,祂总是有无限的供应,无穷的储备,过于我们所能提取的。怀疑主义可能奚落,嘲笑和拒绝福音的神圣要求。世俗的精神可能会污染许多人,控制不少人;上帝的圣工要站稳脚跟,可能需要付出极大的努力和不断的牺牲,但它终必取得胜利。{5T71.1}[25]
§54 It pains me to say, my brethren, that your sinful neglect to walk in the light has enshrouded you in darkness. You may now be honest in not recognizing and obeying the light; the doubts you have entertained, your neglect to heed the requirements of God, have blinded your perceptions so that darkness is now to you light, and light is darkness. God has bidden you to go forward to perfection. Christianity is a religion of progress. Light from God is full and ample, waiting our demand upon it. Whatever blessings the Lord may give, He has an infinite supply beyond, an inexhaustible store from which we may draw. Skepticism may treat the sacred claims of the gospel with jests, scoffing, and denial. The spirit of worldliness may contaminate the many and control the few; the cause of God may hold its ground only by great exertion and continual sacrifice, yet it will triumph finally.?{5T 71.1}[25]
§55 上帝的命令是:前进;履行你们个人的责任,把一切的后果交在上帝手中。我们如果在耶稣带领的道路上前进,就必看见祂的胜利,分享祂的喜乐。我们若要戴上胜利的冠冕,就必须参加战斗。我们必须与耶稣一样藉着苦难得以完全。要是基督的生活是一种安逸的生活,那么我们就可以放心偷懒了。既然祂的生活是以不断的舍己、受苦和自我牺牲为标志的,我们若是与祂一同受苦,就不该作任何的报怨。我们既有“世上的光”(约9:5)作我们的向导,就可以安全地行走在最黑暗的路上。{5T71.2}[26]
§56 The word is: Go forward; discharge your individual duty, and leave all consequences in the hands of God. If we move forward where Jesus leads the way we shall see His triumph, we shall share His joy. We must share the conflicts if we wear the crown of victory. Like Jesus, we must be made perfect through suffering. Had Christ’s life been one of ease, then might we safely yield to sloth. Since His life was marked with continual self-denial, suffering, and self-sacrifice, we shall make no complaint if we are partakers with Him. We can walk safely in the darkest path if we have the Light of the world for our guide.?{5T 71.2}[26]
§57 主正在测试和考验你们。祂已经忠告,训诫和劝勉了你们。这一切严肃的告诫要么使教会更好,要么使教会更坏。主越经常发言纠正或劝告你们,你们若漠视祂的声音,就会越发倾向于再三拒绝它,直到上帝说:“我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻找我,却寻不见。因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,不听我的劝戒,藐视我一切的责备,所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。”(箴1:24-31){5T72.1}[27]
§58 The Lord is testing and proving you. He has counseled, admonished, and entreated. All these solemn admonitions will either make the church better or decidedly worse. The oftener the Lord speaks to correct or counsel, and you disregard His voice, the more disposed will you be to reject it again and again, till God says: “Because I have called, and ye refused; I have stretched out My hand, and no man regarded; but ye have set at nought all My counsel, and would none of My reproof: I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh; when your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you. Then shall they call upon Me, but I will not answer; they shall seek Me early, but they shall not find me; for that they hated knowledge, and did not choose the fear of the Lord: they would none of My counsel: they despised all My reproof. Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.”?{5T 72.1}[27]
§59 你们拿不定主意吗?你们疏忽顺从上帝赐给你们的亮光吗?“你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生上帝离弃了”(来3:12)。你们不知道眷顾你们的时候。犹太人的大罪乃是忽视并且拒绝当前的机会。当耶稣观看今日自称为祂信徒者的状况时,祂看见的是卑鄙的忘恩负义,空洞的形式主义,假冒为善的虚伪言行,法利赛人的骄傲和背道。{5T72.2}[28]
§60 Are you not halting between two opinions? Are you not neglecting to heed the light which God has given you? Take heed lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God. You know not the time of your visitation. The great sin of the Jews was that of neglecting and rejecting present opportunities. As Jesus views the state of His professed followers today, He sees base ingratitude, hollow formalism, hypocritical insincerity, pharisaical pride and apostasy.?{5T 72.2}[28]
§61 基督在橄榄山顶流泪是为了末世每一个不知悔改不知感恩的人。祂看见祂的爱被藐视了。心灵的殿宇变成了不圣洁的商场。人们心怀自私,金钱,恶意,忌妒,骄傲和情欲,拒绝并嘲笑祂的警告,冷落祂的使者,把他们的话当作无稽之谈。耶稣本着怜悯说话,人们却不承认祂的怜悯;祂藉着严肃的警告发言,人们却拒绝这些警告。{5T72.3}[29]
§62 The tears which Christ shed on the crest of Olivet were for the impenitence and ingratitude of every individual to the close of time. He sees His love despised. The soul’s temple courts have been converted into places of unholy traffic. Selfishness, mammon, malice, envy, pride, passion, are all cherished in the human heart. His warnings are rejected and ridiculed, His ambassadors are treated with indifference, their?words seem as idle tales. Jesus has spoken by mercies, but these mercies have been unacknowledged; He has spoken by solemn warnings, but these warnings have been rejected.?{5T 72.3}[29]
§63 我恳求你们这些自称信主多年,在外表上尊敬基督的人:不要欺骗自己的心。耶稣所重视的是整个的心。在上帝看来,内心的忠诚才是唯一有价值的。“巴不得你在这日子知道关系你平安的事!”“巴不得你”(路19:42)——基督此刻在对你个人讲话,祂从自己的宝座屈身,满怀慈怜地思慕挂念那些不觉得自己危险,不知道自己可怜的人。{5T73.1}[30]
§64 I entreat you who have long professed the faith and who still pay outward homage to Christ: Do not deceive your own souls. It is the whole heart that Jesus prizes. The loyalty of the soul is alone of value in the sight of God. “If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong to thy peace!” “Thou, ... even thou”—Christ is at this moment addressing you personally, stooping from His throne, yearning with pitying tenderness over those who feel not their danger, who have no pity for themselves.?{5T 73.1}[30]
§65 许多人按名是活的,但在属灵上却是死的。这些人有一天会说:“‘主啊,主啊,我们不是奉祢的名传道,奉祢的名赶鬼,奉祢的名行许多异能吗?’我就明明的告诉他们说:‘我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我去吧!’”(太7:22-23)。如果你们游手好闲浪费光阴直到那公义的日头升起,灾祸就会宣布到你们身上;你们的命运将是永恒夜晚的幽暗。但愿那冷淡、只讲形式的属世之心被熔化!基督不仅为我们流了泪,还为我们流了祂自己的血。祂的这些爱的表现岂不要唤起我们在上帝面前深深的谦卑吗?要得上帝的悦纳,我们所需要的正是谦卑和自卑。{5T73.2}[31]
§66 Many have a name to live while they have become spiritually dead. These will one day say: “Lord, Lord, have we not prophesied in Thy name? and in Thy name have cast out devils? and in Thy name done many wonderful works? And then will I profess unto them, I never knew you: depart from Me, ye that work iniquity.” Woe will be pronounced against thee, if thou loiter and linger until the Sun of Righteousness shall set; the blackness of eternal night will be thy portion. Oh, that the cold, formal, worldly heart may be melted! Christ shed not only tears for us, but His own blood. Will not these manifestations of His love arouse us to deep humiliation before God? It is humility and self-abasement that we need, to be approved of God.?{5T 73.2}[31]
§67 上帝正在带领的人会对自己感到不满意,因为完全之主的亮光照在他身上。但是那些看不到那模范,并对自己有不正确估计的人,却会找毛病批评别人。他们会尖刻、多疑、非难他人;他们会诋毁别人,高举自己。{5T73.3}[32]
§68 The man whom God is leading will be dissatisfied with himself because the light from the perfect Man shines upon him. But those who lose sight of the Pattern, and place an undue estimate upon themselves, will see faults to criticize in others; they will be sharp, suspicious, condemnatory; they will be tearing others down to build themselves up.?{5T 73.3}[32]
§69 当主最后把你们的情况显在我面前,使我知道你们没有重视所赐的亮光时,我受命要奉祂的名清楚地对你们说话,因为祂的怒气已经对你们发作。这些话是对我说的:“你的工作是上帝所指定的。许多人不会听从你,因为他们不肯听从那伟大的教师;许多人不愿被纠正,因为他们的道路在他们自己的眼中看为正。但是要把我将赐给你的责备和警告传给他们,无论他们听从还是抵制。”{5T73.4}[33]
§70 When the Lord last presented your case before me, and made known to me that you had not regarded the light which had been given you, I was bidden to speak to you plainly in?His name, for His anger was kindled against you. These words were spoken to me: “Your work is appointed you of God. Many will not hear you, for they refused to hear the Great Teacher; many will not be corrected, for their ways are right in their own eyes. Yet bear to them the reproofs and warnings I shall give you, whether they will hear or forbear.”?{5T 73.4}[33]
§71 我向你们作主的见证。凡愿意听从祂声音的人都是乐意被纠正的;但那些被仇敌欺骗的人,现在不愿来就光,免得他们的行为受责备。你们许多人不能辨识上帝的工作和祂的临格。你们不知道那就是祂。主仍是宽厚仁慈的,乐于饶恕凡以痛悔的心和信心转向祂的人。主说过:许多人不知道自己是因什么绊跌的。他们不听从上帝的声音,反而随从他们自己的眼光和他们自己内心的见解。不信和怀疑取代了信心。他们离弃了我。{5T74.1}[34]
§72 I bear you the testimony of the Lord. All will hear His voice who are willing to be corrected; but those who have been deceived by the enemy are not willing now to come to the light, lest their deeds shall be reproved. Many of you cannot discern the work and presence of God. You know not that it is He. The Lord is still gracious, willing to pardon all who turn to Him with penitence and faith. Said the Lord: Many know not at what they stumble. They heed not the voice of God, but follow the sight of their own eyes and the understanding of their own hearts. Unbelief and skepticism have taken the place of faith. They have forsaken Me.?{5T 74.1}[34]
§73 我蒙指示,见到父母们偏离了他们的简朴,忽视了福音的圣召。主劝诫他们,不要因采纳世界的习惯和格言来败坏自己。基督本愿意将祂不可测透的丰盛恩典丰富地白白赐给他们,但他们证明自己不配得。{5T74.2}[35]
§74 I was shown that fathers and mothers have departed from their simplicity and neglected the holy calling of the gospel. The Lord has admonished them not to corrupt themselves by adopting the customs and maxims of the world. Christ would have given them the unsearchable riches of His grace freely and abundantly, but they prove themselves unworthy.?{5T 74.2}[35]
§75 许多人骄傲虚妄。人一想到自己拥有从事上帝圣工的才干,就会过高估计这种恩赐,过高估计自己,自以为是教会的柱石。他本来可以做的蒙悦纳的工作,却留给他以为能力不如他的人去做了。他在考虑并谈论更高的地位。他必须让他的亮光照在人前。可是他没有让恩典、柔和、内心的谦卑,仁慈,温柔与爱在他的生命中照耀出来,反而处处表现以自我为重。{5T74.3}[36]
§76 Many are lifting up the soul unto vanity. No sooner does a person imagine that he possesses any talent which might be of use in the cause of God than he overestimates the gift and is inclined to think too highly of himself, as though he were a pillar of the church. The work which he might do with acceptance he leaves for someone else with less ability than he considers himself to possess. He thinks and talks of a higher station. He must let his light shine before men; but instead of grace, meekness, lowliness of mind, kindness, gentleness, and love shining in his life, self, important self, appears everywhere.?{5T 74.3}[36]
§77 基督的精神应控制我们的品格和行为,使我们的影响可以造福,鼓励,陶冶他人。我们的思想,言语和行为,应证明我们是从上帝生的,并有基督的平安在我们的心中作主。这样,我们就能向周围发出恩慈的光辉。救主在吩咐我们要让自己的光照在人前时,说的就是这光辉。我们就这样留下一道光明的通天足迹。凡与基督的联络的人,都可以这样有效地传讲义道,过于讲台上最有口才却缺乏这种属天恩膏的讲道。那些发出最纯洁光线的擎光者,最少意识到自己的光辉,就象散发最芬芳香味的花朵,最少炫耀一样。{5T75.1}[37]
§78 The spirit of Christ should so control our character and conduct that our influence may ever bless, encourage, and edify. Our thoughts, our words, our acts, should testify that we are born of God and that the peace of Christ rules in our hearts. In this way we throw around us the gracious radiance of which the Saviour speaks when He enjoins upon us to let our light shine forth to men. Thus we are leaving a bright track heaven ward. In this way all who are connected with Christ may become more effectual preachers of righteousness than by the most able pulpit effort without this heavenly unction. Those light bearers shed forth the purest radiance that are the least conscious of their own brightness, as those flowers diffuse the sweetest fragrance that make the least display.?{5T 75.1}[37]
§79 我们的信徒正在犯极危险的错误。我们赞美奉承一个人,肯定会对他造成极大的危害。这样做的人必遭遇严重的失望。他们太相信有限的人,而不相信永不犯错的上帝。急于让人出名的愿望,表明人离开上帝,与世俗为友了。这正是现代的精神,说明人们没有耶稣的心志,属灵上盲目,心灵贫乏。思想低俗的人往往不看耶稣,只看人的标准,因此意识不到自己的渺小,不能正确估计自己的能力和天资。在我们信徒中间,存在着对人,人的才干,甚至是浅薄事物的崇拜。我们必须向自我死,并抱着孩子般谦卑的信心。上帝的子民已经偏离了他们的纯朴。他们没有以上帝为他们的力量。他们在属灵上软弱无力。{5T75.2}[38]
§80 Our people are making very dangerous mistakes. We cannot praise and flatter any man without doing him a great wrong; those who do this will meet with serious disappointment. They trust too fully to finite man and not enough to God, who never errs. The eager desire to urge men into public notice is an evidence of backsliding from God and of friendship with the world. It is the spirit which characterizes the present day. It shows that men have not the mind of Jesus; spiritual blindness and poverty of soul have come upon them. Often persons of inferior minds look away from Jesus to a merely human standard, by which they are not made conscious of their own littleness, and hence have an undue estimate of their own capabilities and endowments. There is among us as a people an idolatry of human instrumentalities and mere human talent, and these even of a superficial character. We must die to self and cherish humble, childlike faith. God’s people have departed from their simplicity. They have not made God their strength, and they are weak and faint, spiritually.?{5T 75.2}[38]
§81 我蒙指示,世俗的精神在教会里迅速蔓延。你们正在重蹈古代以色列人的覆辙。你们作为上帝特选的子民,正同样背离了自己的恩召。你们与不结果子的暗昧的行为为友,与不信的人和谐,已惹起主的不悦。你们不知道关系你们平安的事。这些事正迅速地从你们眼前隐藏。你们疏忽遵从亮光,将使你们处于比犹太人更不利的地位。基督曾对犹太人宣布了灾祸。{5T75.3}[39]
§82 I have been shown that the spirit of the world is fast leavening the church. You are following the same path as did?ancient Israel. There is the same falling away from your holy calling as God’s peculiar people. You are having fellowship with the unfruitful works of darkness. Your concord with unbelievers has provoked the Lord’s displeasure. You know not the things that belong to your peace, and they are fast being hid from your eyes. Your neglect to follow the light will place you in a more unfavorable position than the Jews upon whom Christ pronounced a woe.?{5T 75.3}[39]
§83 我蒙指示,随着人们与上帝离心离德,他们对证言的不信也与日俱增。我们园地中的各等人都是如此。很少人知道我们教会将要遭遇什么。我看见我们现在正处在上帝的宽容之下,但没有人可以说这能持续多久。没有人知道主向我们实施了多大的怜悯。只有少数人衷心献身于上帝。只有少数人能象风暴之夜的星辰那样,在乌云中发光。{5T76.1}[40]
§84 I have been shown that unbelief in the testimonies has been steadily increasing as the people backslide from God. It is all through our ranks, all over the field. But few know what our churches are to experience. I saw that at present we are under divine forbearance, but no one can say how long this will continue. No one knows how great the mercy that has been exercised toward us. But few are heartily devoted to God. There are only a few who, like the stars in a tempestuous night, shine here and there among the clouds.?{5T 76.1}[40]
§85 许多高高兴兴来听上帝圣言真理的人,自称是活着的,在属灵上却是死亡的。多年来,他们一直在我们的会众中来往,但是他们似乎越来越少感受到所启示之真理的价值。他们没有饥渴慕义。他们对属灵或神圣的事不感兴趣。他们赞同真理,却没有因真理而成圣。无论是上帝的道还是祂圣灵的见证,都没有给他们留下持久的印象。他们要按照他们所轻视的亮光,特权和机会而被定罪。许多向别人传讲真理的人,自己正怀藏着罪恶。上帝之灵神圣音乐般的恳劝,祂圣言丰盛的应许,和对偶像崇拜及不顺从的警告——这一切都无法感化他们世俗刚硬的心。{5T76.2}[41]
§86 Many who complacently listen to the truths from God’s word are dead spiritually, while they profess to live. For years they have come and gone in our congregations, but they seem only less and less sensible of the value of revealed truth. They do not hunger and thirst after righteousness. They have no relish for spiritual or divine things. They assent to the truth, but are not sanctified through it. Neither the word of God nor the testimonies of His Spirit make any lasting impression upon them. Just according to the light, the privileges, and opportunities which they have slighted will be their condemnation. Many who preach the truth to others are themselves cherishing iniquity. The entreaties of the Spirit of God, like divine melody, the promises of His word so rich and abundant, its threatenings against idolatry and disobedience—all are powerless to melt the world-hardened heart.?{5T 76.2}[41]
§87 我们的许多信徒都如温水。他们象米罗斯(士5:23)的居民那样,抱着既不支持也不反对的态度,不冷也不热。他们听见基督的话,却不遵行。如果他们停留在这种状态,祂就会憎恶地拒绝他们。许多拥有大光、大机会和每一属灵优势的人,既赞美基督,又赞美世界。他们既拜上帝又拜玛门。他们与世人一同寻欢作乐,却自称是上帝的儿女。他们想要基督作他们的救主,却不愿背十字架,负祂的轭。愿主怜悯你们;因为你们如果继续走这条路,那就只能预言你们的不幸。{5T76.3}[42]
§88 Many of our people are lukewarm. They occupy the position?of Meroz, neither for nor against, neither cold nor hot. They hear the words of Christ, but do them not. If they remain in this state, He will reject them with abhorrence. Many of those who have had great light, great opportunities, and every spiritual advantage praise Christ and the world with the same breath. They bow themselves before God and mammon. They make merry with the children of the world, and yet claim to be blessed with the children of God. They wish to have Christ as their Saviour, but will not bear the cross and wear His yoke. May the Lord have mercy upon you; for if you go on in this way, nothing but evil can be prophesied concerning you.?{5T 76.3}[42]
§89 上帝的忍耐有一个目标。你们却在破坏这个目标。祂正允许一种事态发生,不久你们将巴不得看到它受到抵制,但已为时太晚。上帝命令以利亚去膏残忍奸诈的哈薛为亚兰王,让他惩罚拜偶像的以色列人。谁知道上帝会不会任凭你们随心所欲上当受骗呢?谁知道忠诚坚定的真传道人是不是最后一批向我们不知感恩的教会传平安福音的人呢?破坏者们可能正在撒但的手下受训,只须再等几个旗手离开,就可取代他们的位置,并用假先知的声音呼喊说:“平安了,平安了”(耶8:11)。但主并没有说平安。我很少哭泣,但我现在却泪眼模糊;眼泪滴在了我所写的纸上。或许不久以后,我们中间所有的预言都将终止;激动人心的声音可能不再打扰他们属肉体的睡眠了。{5T77.1}[43]
§90 The patience of God has an object, but you are defeating it. He is allowing a state of things to come that you would fain see counteracted by and by, but it will be too late. God commanded Elijah to anoint the cruel and deceitful Hazael king over Syria, that he might be a scourge to idolatrous Israel. Who knows whether God will not give you up to the deceptions you love? Who knows but that the preachers who are faithful, firm, and true may be the last who shall offer the gospel of peace to our unthankful churches? It may be that the destroyers are already training under the hand of Satan and only wait the departure of a few more standard-bearers to take their places, and with the voice of the false prophet cry, “Peace, peace,” when the Lord hath not spoken peace. I seldom weep, but now I find my eyes blinded with tears; they are falling upon my paper as I write. It may be that erelong all prophesyings among us will be at an end, and the voice which has stirred the people may no longer disturb their carnal slumbers.?{5T 77.1}[43]
§91 当上帝在地上施行祂奇异的工时,当圣手不再扛抬约柜时,人就要大祸临头了。巴不得你在这日子知道关系你平安的事!巴不得我们的信徒会象尼尼微人那样,全力悔改,全心相信,好让上帝的烈怒转离他们。{5T77.2}[44]
§92 When God shall work His strange work on the earth, when holy hands bear the ark no longer, woe will be upon the people. Oh, that thou hadst known, even thou, in this thy day, the things that belong unto thy peace! Oh, that our?people may, as did Nineveh, repent with all their might and believe with all their heart, that God may turn away His fierce anger from them.?{5T 77.2}[44]
§93 当我看到父母们效法世界,允许自己的儿女在这种时候迎合世俗的标准时,便痛苦万分。当自称相信现代真理之家庭的状况摆在我面前时,我心中便充满了惊骇。青年甚至儿童的放荡令人几乎难以置信。父母们不知道隐秘的恶习正在他们的儿女身上毁坏丑化上帝的形像。所多玛的罪恶存在于他们中间。父母们是有责任的;因为他们没有教训自己的儿女爱上帝并且顺从上帝。他们没有约束他们,也没有殷勤地教导他们耶和华的道路。他们由儿女任意出入,与世俗的人结交。世俗的影响抵消了父母的教导和权威。这种现象在所谓良好的社会中司空见惯。他们的衣着、仪表及娱乐,表明他们已置身于与基督为敌的气氛之中。{5T78.1}[45]
§94 I am filled with pain and anguish as I see parents conforming to the world and allowing their children to meet the worldly standard at such a time as this. I am filled with horror as the condition of families professing present truth is opened before me. The profligacy of youth and even children is almost incredible. Parents do not know that secret vice is destroying and defacing the image of God in their children. The sins which characterized the Sodomites exist among them. The parents are responsible; for they have not educated their children to love and obey God. They have not restrained them nor diligently taught them the way of the Lord. They have allowed them to go out and to come in when they chose, and to associate with worldlings. These worldly influences which counteract parental teaching and authority are to be found largely in so-called good society. By their dress, looks, amusements, they surround themselves with an atmosphere which is opposed to Christ.?{5T 78.1}[45]
§95 我们唯一的保障,就是作上帝特选的子民,对堕落世代的风俗习尚,决不让步半寸,保持道德上的独立,不与腐败及拜偶像的风习妥协。{5T78.2}[46]
§96 Our only safety is to stand as God’s peculiar people. We must not yield one inch to the customs and fashions of this degenerate age, but stand in moral independence, making no compromise with its corrupt and idolatrous practices.?{5T 78.2}[46]
§97 要超越基督教界的宗教标准,是需要勇气和独立精神的。一般信徒均没有效法救主舍己的榜样,没有做出牺牲,不断设法规避基督宣布作为门徒标志的十字架。{5T78.3}[47]
§98 It will require courage and independence to rise above the religious standard of the Christian world. They do not follow the Saviour’s example of self-denial; they make no sacrifice; they are constantly seeking to evade the cross which Christ declares to be the token of discipleship.?{5T 78.3}[47]
§99 我说什么才能唤醒我们的信徒呢?我告诉你们,不少站在信徒面前讲解圣经的传道人已遭污染。他们心地败坏,手不清洁。可是许多人还在喊:“平安了,平安了;”行不义的人没有受到警告。主的手并非缩短不能拯救,祂的耳朵也并非发沉不能听见;但是我们的罪孽使我们与上帝隔绝。教会败坏了,因为信徒们玷污了自己的身体、污秽了自己的心灵。{5T78.4}[48]
§100 What can I say to arouse our people? I tell you not a few ministers who stand before the people to explain the Scriptures are defiled. Their hearts are corrupt, their hands unclean. Yet many are crying, “Peace, peace;” and the workers of iniquity are not alarmed. The Lord’s hand is not shortened?that He cannot save, nor His ear heavy that He cannot hear; but it is our sins that have separated us from God. The church is corrupt because of her members who defile their bodies and pollute their souls.?{5T 78.4}[48]
§101 如果那些来聚集参加培灵会和祷告会的人,都可以被视为真正的敬拜者,我们还有指望,但有许多事要为我们做成。然而我们自欺乃是徒然的。事情远非外表所显示的。从远处观看,许多事情看来是美好的,但一经细查,就会发现尽是残缺。我们的时代盛行的精神乃是不信和背道——一种因为真理的知识而假装光明、实际上却最盲目地自以为是的精神,一种反对上帝明言和祂圣灵的见证的精神,一种盲目崇拜人的理智在上帝显示之智慧以上的精神。{5T79.1}[49]
§102 If all of those who come together for meetings of edification and prayer could be regarded as true worshipers, then might we hope, though much would still remain to be done for us. But it is in vain to deceive ourselves. Things are far from being what the appearance would indicate. From a distant view much may appear beautiful which, upon close examination, will be found full of deformities. The prevailing spirit of our time is that of infidelity and apostasy—a spirit of pretended illumination because of a knowledge of the truth, but in reality of the blindest presumption. There is a spirit of opposition to the plain word of God and to the testimony of His Spirit. There is a spirit of idolatrous exaltation of mere human reason above the revealed wisdom of God.?{5T 79.1}[49]
§103 在我们中间有些身居要职的人,认为一些自以为是的所谓哲学家的观点,比圣经的真理或圣灵的见证更加可靠。他们认为象保罗、彼得或约翰这样的信仰已经过时,是现今所无法容忍的,是荒谬,深奥的,为有理性的人所不足取的。{5T79.2}[50]
§104 There are men among us in responsible positions who hold that the opinions of a few conceited philosophers, so called, are more to be trusted than the truth of the Bible, or the testimonies of the Holy Spirit. Such a faith as that of Paul, Peter, or John is considered old-fashioned and insufferable at the present day. It is pronounced absurd, mystical, and unworthy of an intelligent mind.?{5T 79.2}[50]
§105 上帝已指示我,这些人乃是哈薛,要惩罚我们的信徒。他们自以为比经上写的聪明。在各处和社会的各阶层中,都有这种不相信圣经真理的现象,因为人的判断无法领会上帝作为的奥秘。在我们大部分的学校,甚至是幼儿园的课程里,都有这种不信的教育。成千上万自称基督徒的人,听从了谎言的灵。你到处都会遇见披着宗教外衣的幽暗之灵。{5T79.3}[51]
§106 God has shown me that these men are Hazaels to prove a scourge to our people. They are wise above what is written. This unbelief of the very truths of God’s word because human judgment cannot comprehend the mysteries of His work is found in every district, in all ranks of society. It is taught in most of our schools and comes into the lessons of the nurseries. Thousands who profess to be Christians give heed to lying spirits. Everywhere the spirit of darkness in the garb of religion will confront you.?{5T 79.3}[51]
§107 如果在外表过着宗教生活的人实际上真过着宗教生活,如果自称相信现代真理的人都向世人传讲真理而不是反对真理,如果他们都是属上帝的人并且受祂灵的指导,那么我们就可以在流行的道德黑暗中看到令人高兴的事了。然而敌基督的精神却在空前盛行。我们很可以惊呼:“耶和华啊,求祢帮助,因虔诚人断绝了;世人中间的忠信人没有了”(诗12:1)。我知道许多人把目前的时光想得太好了。这些贪爱安逸的人将被大毁灭所吞没。然而我们并不绝望。虽然我们会以为没有忠信传道人的地方,就不可能有真基督徒,但情形并非如此。上帝已经应许,在没有真牧人的地方,祂必亲自照管羊群。上帝从未使羊群完全依赖人。但教会洁净的日子正在急速来到。上帝将拥有一班纯洁真实的子民。在不久就要发生的大摇筛中,我们将能更好地衡量以色列的实力。各种征兆显示,主显现的时候已近,祂手里拿着簸箕,要扬净祂的场。{5T79.4}[52]
§108 If all that appears to be divine life were such in reality; if?all who profess to present the truth to the world were preaching for the truth and not against it, and if they were men of God guided by His Spirit,—then might we see something cheering amid the prevailing moral darkness. But the spirit of antichrist is prevailing to such an extent as never before. Well may we exclaim: “Help, Lord; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men.” I know that many think far too favorably of the present time. These ease-loving souls will be engulfed in the general ruin. Yet we do not despair. We have been inclined to think that where there are no faithful ministers there can be no true Christians, but this is not the case. God has promised that where the shepherds are not true He will take charge of the flock Himself. God has never made the flock wholly dependent upon human instrumentalities. But the days of purification of the church are hastening on apace. God will have a people pure and true. In the mighty sifting soon to take place we shall be better able to measure the strength of Israel. The signs reveal that the time is near when the Lord will manifest that His fan is in His hand, and He will thoroughly purge His floor.?{5T 79.4}[52]
§109 大困惑和混乱的日子很快就要临到。撒但既披着天使的衣袍,倘若可行,连选民也要被迷惑。必有多神多主出现,各样异教之风都必吹起。那些向“似是而非的学问”(提前6:20)致以崇高敬意的人,那时将不再作领袖。那些依靠天赋和才华的人,那时将不会站在民众的前头作首领。因为他们没有与亮光同步。那些证明自己不忠的人,那时不会再受托照管羊群。在末世严肃的工作中,很少有大人物参加。他们自满自足而不倚靠上帝,所以上帝不能用他们。主有忠心的仆人们,在试验与摇动之时,必要显露出来。有许多未拜巴力的宝贵的人现今是藏而未现。他们还没有得到那投射在你们身上的亮光。可是真基督徒品格的纯洁光辉,也许会在粗糙而不动人的外表之下显明。我们在白天仰望天空,是见不到星辰的;但它们都在那里,嵌在穹苍中,不过人眼看不见罢了。到了晚上,我们便可见到它们真实的光芒。{5T80.1}[53]
§110 The days are fast approaching when there will be great perplexity and confusion. Satan, clothed in angel robes, will deceive, if possible, the very elect. There will be gods many and lords many. Every wind of doctrine will be blowing. Those who have rendered supreme homage to “science falsely so called” will not be the leaders then. Those who have trusted to intellect, genius, or talent will not then stand at the head of rank and file. They did not keep pace with the light. Those who have proved themselves unfaithful will not then be entrusted with the flock. In the last solemn work few great men will be engaged. They are self-sufficient, independent of God, and He cannot use them. The Lord has faithful servants, who in the shaking, testing time will be disclosed?to view. There are precious ones now hidden who have not bowed the knee to Baal. They have not had the light which has been shining in a concentrated blaze upon you. But it may be under a rough and uninviting exterior the pure brightness of a genuine Christian character will be revealed. In the day time we look toward heaven but do not see the stars. They are there, fixed in the firmament, but the eye cannot distinguish them. In the night we behold their genuine luster.?{5T 80.1}[53]
§111 时日不会太遥远了,届时考验将临到每个人。要强迫我们接受兽的印记。那些曾一步一步屈从属世要求,效法属世风俗的人,要顺从掌权者,以免自己遭受讥诮、凌辱、与监禁及死亡的威胁,不会感到是一件难事。这是上帝的诫命与人的命令之间的斗争。这时教会中的纯金必与渣滓分别开来。真正的敬虔必与那似是而非、虚有其表的敬虔显然有别。许多因才华横溢而为我们所欣羡的“明星”,那时要在黑暗中熄灭了。糠秕要象云雾一样被风吹去,即使在现在显为是丰盛的麦场也要如此。凡僭取圣所的装饰而没有披上基督之义的人,将显出自己的赤身露体而抱愧蒙羞。{5T81.1}[54]
§112 The time is not far distant when the test will come to every soul. The mark of the beast will be urged upon us. Those who have step by step yielded to worldly demands and conformed to worldly customs will not find it a hard matter to yield to the powers that be, rather than subject themselves to derision, insult, threatened imprisonment, and death. The contest is between the commandments of God and the commandments of men. In this time the gold will be separated from the dross in the church. True godliness will be clearly distinguished from the appearance and tinsel of it. Many a star that we have admired for its brilliancy will then go out in darkness. Chaff like a cloud will be borne away on the wind, even from places where we see only floors of rich wheat. All who assume the ornaments of the sanctuary, but are not clothed with Christ’s righteousness, will appear in the shame of their own nakedness.?{5T 81.1}[54]
§113 当不结果子的树木因白占地土而被砍倒时,当大量假弟兄与真弟兄分离出来时,隐藏的人就会显露被人看见,高唱和散那列队在基督的旗下。那些一直胆小羞怯没有自信的人,将公开宣布自己支持基督和祂的真理。教会中最软弱和犹豫的人也必象大卫一样,愿意去做也敢于去做。对上帝的子民来说,黑夜愈深,星辰也就愈明亮。撒但要残酷地折磨忠心的人;但是他们奉耶稣的名,必得胜有余。那时,基督的教会要显现,“美丽如月亮、皎洁如日头、威武如展开旌旗的军队”(歌6:10)。{5T81.2}[55]
§114 When trees without fruit are cut down as cumberers of the ground, when multitudes of false brethren are distinguished from the true, then the hidden ones will be revealed to view, and with hosannas range under the banner of Christ. Those who have been timid and self-distrustful will declare themselves openly for Christ and His truth. The most weak and hesitating in the church will be as David—willing to do and dare. The deeper the night for God’s people, the more brilliant the stars. Satan will sorely harass the faithful;?but, in the name of Jesus, they will come off more than conquerors. Then will the church of Christ appear “fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners.”?{5T 81.2}[55]
§115 藉着种种传道的努力所撒播的真理种子,那时就要发芽开花并且结果。人们会领受真理,他们会经受苦难并且因他们可以为耶稣受苦而赞美上帝。“在世上你们有苦难,但你们可以放心,我已经胜了世界”(约16:33)。当鞭子如水涨漫经过全地的时候(赛28:15),当耶和华用簸箕扬净祂的场时,上帝必要作祂子民的帮助。撒但的战利品可能会被高高抬举,但纯净圣洁之人的信心不会被吓倒。{5T82.1}[56]
§116 The seeds of truth that are being sown by missionary efforts will then spring up and blossom and bear fruit. Souls will receive the truth who will endure tribulation and praise God that they may suffer for Jesus. “In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.” When the overflowing scourge shall pass through the earth, when the fan is purging Jehovah’s floor, God will be the help of His people. The trophies of Satan may be exalted on high, but the faith of the pure and holy will not be daunted.?{5T 82.1}[56]
§117 以利亚在以利沙耕地时带走了他,将自己献身的外衣搭在他身上。这伟大严肃之工的呼召,曾摆在有学识有地位的人面前;如果这些人小看自己并且完全信赖主,祂原本会尊荣他们,使他们作祂的旗手从胜利走向胜利。但是他们与上帝隔绝了,屈从了世界的影响,所以主就弃绝了他们。{5T82.2}[57]
§118 Elijah took Elisha from the plow and threw upon him his mantle of consecration. The call to this great and solemn work was presented to men of learning and position; had these been little in their own eyes and trusted fully in the Lord, He would have honored them with bearing His standard in triumph to the victory. But they separated from God, yielded to the influence of the world, and the Lord rejected them.?{5T 82.2}[57]
§119 许多人已经高举科学而看不见科学的上帝。教会在最纯净的时期并不是这样的。{5T82.3}[58]
§120 Many have exalted science and lost sight of the God of science. This was not the case with the church in the purest times.?{5T 82.3}[58]
§121 上帝在我们的时代有一番工作要做,但很少人预感到。祂要在我们中间兴起并提拔一些人。他们受教多出于圣灵的恩膏,少由于科研机构外表的训练。不应轻视或责难这些机构;它们本是上帝所命定的,但是它们只能提供外在的资格。上帝将显明祂并不依赖有学问而妄自尊大的人。{5T82.4}[59]
§122 God will work a work in our day that but few anticipate. He will raise up and exalt among us those who are taught rather by the unction of His Spirit than by the outward training of scientific institutions. These facilities are not to be despised or condemned; they are ordained of God, but they can furnish only the exterior qualifications. God will manifest that He is not dependent on learned, self-important mortals.?{5T 82.4}[59]
§123 在我们中间很少真正献身,与自我作战并征服了自我的人。真正的悔改乃是感情与动机的决定性改变;乃是实在断绝属世的各种关系,迅速离开他们的精神氛围,从他们的思想、意见、及感化力等种种控制力抽身退步。分离引起双方的痛苦和悲伤。它乃是基督宣布祂所带来的纷争。但是悔改的人必不断渴望他的朋友们也为基督抛弃一切,因为知道如果他们不这么做,就必与他们最终而永远的分离。当真基督徒与不信的朋友们在一起时,不能轻浮懒散。基督为之而死之人的价值实在太大了。{5T82.5}[60]
§124 There are few really consecrated men among us, few who have fought and conquered in the battle with self. Real conversion is a decided change of feelings and motives; it is a?virtual taking leave of worldly connections, a hastening from their spiritual atmosphere, a withdrawing from the controlling power of their thoughts, opinions, and influences. The separation causes pain and bitterness to both parties. It is the variance which Christ declares that He came to bring. But the converted will feel a continual longing desire that their friends shall forsake all for Christ, knowing that, unless they do, there will be a final and eternal separation. The true Christian cannot, while with unbelieving friends, be light and trifling. The value of the souls for whom Christ died is too great.?{5T 82.5}[60]
§125 耶稣说:人若“不撇下一切所有的,就不能作我的门徒”(路14:33)。一切与上帝离心离德的事物都要放弃。玛门是许多人的偶像,它的金链把他们与撒但捆在一起。又有一班人是崇拜名誉和世俗的尊荣;更有一种人所求的偶像是自私的安舒和没有责任的生活。这些都是撒但的网罗,为不警惕之人的脚设定的。但这一切奴役人的束缚,都须斩断;肉体连同其邪情私欲必须被钉死在十字架上。我们不能一半属主一半属世界。若非完全做属上帝的子民,我们就不是上帝的子民。每一重担必须放下,每一缠累我们的罪必须脱去。当上帝没有说平安时,祂的守望者不会呼喊说:“平安了,平安了。”忠心守望者的声音要被听到:“从巴比伦出来。不要沾不洁净的物;要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁”(赛52:11)。{5T83.1}[61]
§126 He “that forsaketh not all that he hath,” says Jesus, “cannot be My disciple.” Whatever shall divert the affections from God must be given up. Mammon is the idol of many. Its golden chain binds them to Satan. Reputation and worldly honor are worshiped by another class. The life of selfish ease and freedom from responsibility is the idol of others. These are Satan’s snares, set for unwary feet. But these slavish bands must be broken; the flesh must be crucified with the affections and lusts. We cannot be half the Lord’s and half the world’s. We are not God’s people unless we are such entirely. Every weight, every besetting sin, must be laid aside. God’s watchmen will not cry, “Peace, peace,” when God has not spoken peace. The voice of the faithful watchmen will be heard: “Go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean that bear the vessels of the Lord.”?{5T 83.1}[61]
§127 教会不可用世俗或人的意见,或她从前的状态来衡量自己。她现在的信心和她在世上的立场,必须与假如她不断向前向上而有的状态相比较。教会将会在圣所的天平中接受衡量。如果她的品行和属灵状况与上帝赐给她的种种福惠不相称,就会显出亏欠。亮光一直清楚而明朗地照耀在她的道路上。1882年的亮光也要她交账。如果她的才干未予善用,如果她的果子在上帝面前不完全,如果她的亮光已经变得暗淡了,她就确实显出亏欠。我们似乎不知道上帝对我们的看法。我们看见却不晓得;听见却不明白;我们满不在乎地休息,似乎日间云柱夜间火柱停留在我们的圣所之上。我们自称认识上帝,相信真理,但在行为上却否认祂。我们的行为直接违背我们所自称受其辖制的真理与公义的原则。{5T83.2}[62]
§128 The church cannot measure herself by the world nor by the opinion of men nor by what she once was. Her faith and her position in the world as they now are must be compared with what they would have been if her course had been continually onward and upward. The church will be weighed in the balances of the sanctuary. If her moral character and spiritual state do not correspond with the benefits and blessings God has conferred upon her, she will be found wanting.?The light has been shining clear and definite upon her pathway, and the light of 1882 calls her to an account. If her talents are unimproved, if her fruit is not perfect before God, if her light has become darkness, she is indeed found wanting. The knowledge of our state as God views it, seems to be hidden from us. We see, but perceive not; we hear, but do not understand; and we rest as unconcerned as if the pillar of cloud by day, and the pillar of fire by night, rested upon our sanctuary. We profess to know God, and to believe the truth, but in works deny Him. Our deeds are directly adverse to the principles of truth and righteousness, by which we profess to be governed.?{5T 83.2}[62]
已选中 0 条 (可复制或取消)