教会证言5(1882-1889)E

第01章 在帐篷大会上的讲话
§1 第01章 在帐篷大会上的讲话
§2 Chap. 1—Camp Meeting Address Boulder, Colorado, September 25, 1881
§3 1881年9月25日在科罗拉多州的博尔德
§4 (这篇演讲原为密歇根州的帐篷大会而写,但当时遗忘了,后在1881年12月总会大会上宣读。)
§5 亲爱的出席密歇根州帐篷大会的弟兄姐妹们:我对这次大会的关心,超过了本季所召开的其它会议。密歇根还没有完成她本应完成的工作。上帝已经在你们中间设立了重要的机构,这也给你们带来了更大的责任,超过整个园地中其他任何的区会。已有大光赐给你们,但很少有人回应;然而我的心却亲切关怀着我们在密歇根州亲爱的弟兄姐妹们。人子即将驾着天上的云降临,这个警告对许多人来说,已成为听惯的老生常谈了。他们久已放弃了警醒等候的立场。那表现在生活上的自私、凡俗的精神,显明他们内心的情操:“我的主人必来的迟”(太24:48)。有些人被大黑暗所笼罩,公开表示他们的不信。但我们的救主宣布:所有这样的人都是不忠心的仆人,将会与伪善和不信的人有同样的下场。{5T9.1}[1]
§6 [This appeal was written for the Michigan camp meeting, but being forgotten at that time, was read before the General Conference, December, 1881.]
§7 Dear Brethren and Sisters Who Shall Assemble at the Michigan Camp Meeting,I feel a deeper interest in this meeting than in any other that has been held this season. Michigan has not had the labor which she should have had. God has planted important institutions among you, and this brings upon you greater responsibilities than upon any other conference in the whole field. Great light has been given you, and few have responded to it; yet my heart goes out in tender solicitude for our beloved people in Michigan. The warning that the Son of man is soon to come in the clouds of heaven has become to many a familiar tale. They have left the waiting, watching position. The selfish, worldly spirit manifested in the life reveals the sentiment of the heart, “My Lord delayeth His coming.” Some are enveloped in so great darkness that they openly express their unbelief, notwithstanding our Saviour’s declaration that all such are unfaithful servants and their portion shall be with hypocrites and unbelievers.?{5T 9.1}[1]
§8 我们的传道人没有尽到他们的全部职责。要把人们的注意力转到即将发生的重要事件上。要时常想到时代的兆头。但以理和约翰的异象,都预言了一个道德黑暗堕落的时期;而在我们所生活的世界末时代,异象也将说话,并不谎言。当预言的兆头开始应验时,等待盼望的人受命要抬头向上仰望,欢喜快乐,因为他们得赎的日子近了。{5T9.2}[2]
§9 Our ministers are not doing their whole duty. The attention of the people should be called to the momentous event which is so near at hand. The signs of the times should be kept fresh before their minds. The prophetic visions of Daniel and John foretell a period of moral darkness and declension; but at?the time of the end, the time in which we are now living, the vision was to speak and not lie. When the signs predicted begin to come to pass, the waiting, watching ones are bidden to look up and lift up their heads and rejoice because their redemption draweth nigh.?{5T 9.2}[2]
§10 当人们思考这些问题时,会有讥诮的人出来随从自己的私欲说:“主要降临的应许在那里呢。因为从列祖睡了以来,万物与起初创造的时候仍是一样”(彼后3:4)。但“人正说平安稳妥的时候,灾祸忽然临到他们,如同产难临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。弟兄们,你们却不在黑暗里,叫那日子临到你们像贼一样”(帖前5:3,4)。但感谢上帝,不是所有的人都会在属世安全感的摇篮里中被摇晃着睡去。有一些忠心的人将会辨别时代的征兆。当大批自称相信现代真理的人以行动否定他们的信仰时,有一些人将会忍耐到底。{5T10.1}[3]
§11 When these things are dwelt upon as they should be, scoffers will be developed who walk after their own lusts, saying, “Where is the promise of His coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.” But “when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them.” “But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.” Thank God, all will not be rocked to sleep in the cradle of carnal security. There will be faithful ones who will discern the signs of the times. While a large number professing present truth will deny their faith by their works, there will be some who will endure unto the end.?{5T 10.1}[3]
§12 诺亚时代的自私自利和效法世界习俗之风,在我们这个时代也同样存在着。许多自称为上帝子民的人热衷于世俗的业务,因而使自己的信仰成为虚谎。他们要又耕种又建造,又买又卖,又吃又喝,又嫁又娶,直到他们的宽容时期结束。这就是本会许多人所处的状态。“只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了”(太24:12)。只有少数人可以被说成:“你们都是光明之子,都是白昼之子。我们不是属黑夜的,也不是属幽暗的”。{5T10.2}[4]
§13 The same spirit of selfishness, of conformity to the practices of the world, exists in our day as in Noah’s. Many who profess to be children of God follow their worldly pursuits with an intensity that gives the lie to their profession. They will be planting and building, buying and selling, eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the last moment of their probation. This is the condition of a large number of our own people. Because iniquity abounds, the love of many waxes cold. To but few can it be said: “Ye are all ... the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.”?{5T 10.2}[4]
§14 看到我们中间在灵性上极其贫乏,我的心灵便负有重担。世俗的时尚和习惯,骄傲、贪爱娱乐,喜好炫耀,在服饰、房屋、地产上的奢侈浪费,都是在抢夺上帝的财库,把本应用于将真理的光传给世人的资财用于自我满足。自私的目的放在了首位。与属世的事业相比,我们并没有优先考虑培养人从事救灵的工作。人们正因缺乏知识而灭亡。那些已经获得现代真理之光,尚不想努力警告同胞逃避将来审判的人,必须为他们的玩忽职守而向上帝交账。灭亡之人的血,将会染在他们的衣服上。{5T10.3}[5]
§15 My soul is burdened as I see the great want of spirituality among us. The fashions and customs of the world, pride, love of amusement, love of display, extravagance in dress, in houses, in lands—these are robbing the treasury of God, turning to the gratification of self the means which should be used to send forth the light of truth to the world. Selfish purposes are made?the first consideration. The work of qualifying men to labor for the salvation of souls is not considered of so great consequence as worldly enterprises. Souls are perishing for want of knowledge. Those who have had the light of present truth, and yet feel no spirit of labor to warn their fellow men of the coming judgment, must give an account to God for their neglect of duty. The blood of souls will be upon their garments.?{5T 10.3}[5]
§16 前辈的真理旗手已年老体衰,陆续倒下了。但我们还没有让我们年轻的一代意识到自己对上帝的责任;没有人鼓励他们参加圣工。于是他们就去从事待遇最高,出力最少,责任最轻的工作。随着末日的临近,我们教会并没有在灵性上进步。我们没有认识到面前工作的重大。因此我没有更为广泛而全面的计划。可悲的是,我们缺乏预备好的男男女女去推进现代越来越多的圣工。{5T11.1}[6]
§17 The old standard-bearers are fainting and falling. Our young men have not been educated to feel their accountability to God; little inducement is presented for them to labor in the cause, and they enter the fields that promise the largest remuneration with the least toil and responsibility. As a people we are not advancing in spirituality as we near the end. We do not realize the magnitude and importance of the work before us. Hence our plans are not becoming wider and more comprehensive. There is a sad lack of men and women prepared to carry forward the increasing work for this time.?{5T 11.1}[6]
§18 我们现在所做的,还不到上帝所要求的二十分之一。我们放弃了简单的工作方式,把它变得复杂了,不易理解,也不易实行。指导和控制工作的,往往是人的智慧和判断,而不是上帝的智慧和判断。很多人觉得自己没有时间好像必须要交账一样为灵魂时刻警醒。他们有什么理由疏忽这份应该由他们去做的重要工作呢?{5T11.2}[7]
§19 We are not doing one-twentieth part of what God requires us to do. There has been a departure from the simplicity of the work, making it intricate, difficult to understand, and difficult to execute. The judgment and wisdom of man rather than of God has too often guided and controlled. Many feel that they have not time to watch for souls as they that must give account. And what excuse will they render for this neglect of the important work which was theirs to do??{5T 11.2}[7]
§20 在本会的学院里,应该用尽可能细致周到的方式教育我们的青年人,使他们预备好为上帝作工。这乃是我们建院的宗旨。我们国外的弟兄应该觉得有责任,不仅支持这所学院,也要保护这所学院,使她不偏离原有的宗旨,去模仿其他同类的学校。要不断维护宗教的利益。末日快要到了。永恒就在眼前。大收割即将开始。为这项工作,我们在做什么准备呢?{5T11.3}[8]
§21 At our college young men should be educated in as careful and thorough a manner as possible that they may be prepared to labor for God. This was the object for which the institution was brought into existence. Our brethren abroad should feel an interest not only to sustain but to guard the college, that it may not be turned away from its design and be molded after other institutions of the kind. The religious interest should be constantly guarded. Time is drawing to a close. Eternity is?near. The great harvest is to be gathered. What are we doing to prepare for this work??{5T 11.3}[8]
§22 本会学院的领导人应该是虔诚和献身的人。他们应该以圣经为人生的准则和指南,留意先知更确的预言,“如同灯照在暗处”(彼后1:19)。我们中不要有人片时放松警惕,“因为你们想不到的时候,人子就来了”(太24:44)。只有那些不断忠心行善的人才会获得奖赏。许多在基督里无份的人被容许在我们中间任职。未曾献身的传道人,教授和教师是在帮助撒但把他的旗帜插在我们的堡垒中。{5T12.1}[9]
§23 The leading men in our college should be men of piety and devotion. They should make the Bible the rule and guide of life, giving heed to the sure word of prophecy as to “a light that shineth in a dark place.” Not one of us should dare to be off guard for a moment, for “in such an hour as ye think not the Son of man cometh.” It is only those who continue faithful in well-doing that shall reap the reward. Much that has no part in Christ is allowed a place among us. Unconsecrated ministers, professors, and teachers assist Satan to plant his banner in our very strongholds.?{5T 12.1}[9]
§24 我们已一再重申我们学院的目的,但许多人被这个世界的神弄瞎了心眼,不明白我们学院的真宗旨。上帝希望青年人在那里被吸引到祂面前,准备好宣传基督的福音,从上帝圣言取之不尽的宝库里取出新旧的东西,来教导和启发百姓。教师和教授们应当清楚地意识到当前的危险,必须完成预备一班人在上帝的日子站立得住的工作。{5T12.2}[10]
§25 The design of our college has been stated again and again, yet many are so blinded by the god of this world that its real object is not understood. God designed that young men should there be drawn to Him, that they should there obtain a preparation to preach the gospel of Christ, to bring out of the exhaustless treasury of God’s word things both new and old for the instruction and edification of the people. Teachers and professors should have a vivid sense of the perils of this time and the work that must be accomplished to prepare a people to stand in the day of God.?{5T 12.2}[10]
§26 有些教师不是把人聚集到基督那里,而是把人从祂那里驱散。他们用自己的榜样引导他们所负责的学生采用世界的风俗和习惯。他们让学生们与追求时髦和娱乐的不信之人牵手,带他们走向世界,远离基督。他们这样做当面漠视上天对普世人类和他们个人的警告,激起了主的愤怒。{5T12.3}[11]
§27 Some of the teachers have been scattering from Christ instead of gathering with Him. By their own example they lead those under their charge to adopt the customs and habits of worldlings. They link the hands of the students with fashionable, amusement-loving unbelievers, and carry them an advance step toward the world and away from Christ. And they do this in the face of warnings from heaven, not only those given to the people in general, but personal appeals to themselves. The anger of the Lord is kindled for these things.?{5T 12.3}[11]
§28 上帝将考验祂子民的忠诚。自称是上帝仆人的人犯的许多错误,都是由于他们爱自己,渴望人的赞同,渴求名望的缘故。他们既如此盲目,就认识不到自己是属于黑暗,而不属于光明。“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父,你们要作我的儿女,这是全能的主说的”(林后6:17,18)。这是我们被承认为上帝儿女的条件——与世界分开,抛弃那些迷惑人、使人着迷、陷害人的事物。{5T12.4}[12]
§29 God will test the fidelity of His people. Many of the mistakes that are made by the professed servants of God are in consequence of their self-love, their desire for approval, their?thirst for popularity. Blinded in this manner, they do not realize that they are elements of darkness rather than of light. “Come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be My sons and daughters, saith the Lord Almighty.” These are the conditions upon which we may be acknowledged as the sons of God—separation from the world, and renunciation of those things which delude, and fascinate, and ensnare.?{5T 12.4}[12]
§30 使徒保罗宣称,上帝的儿女不可能与世俗之徒联合。“你们和不信的原不相配,不要同负一轭”(林后6:14)。这里不单是指婚姻;凡与不爱上帝或真理的人所保持的任何信任与合作的亲密关系都是陷阱。{5T13.1}[13]
§31 The apostle Paul declares that it is impossible for the children of God to unite with worldlings: “Be ye not unequally yoked together with unbelievers.” This does not refer to marriage alone; any intimate relation of confidence and copartnership with those who have no love for God or the truth is a snare.?{5T 13.1}[13]
§32 使徒保罗接着说:“义和不义有什么相交呢?光明和黑暗有什么相通呢?基督和彼列有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?上帝的殿和偶像有什么相同呢?因为我们是永生上帝的殿。就如上帝曾说,我要在他们中间居住,在他们中间来往。我要作他们的上帝,他们要作我的子民”(林后6:15,16)。考虑到这些事实,他呼喊:“你们务要从他们中间出来,与他们分别。”“亲爱的弟兄啊,我们既有这等应许,就当洁净自己,除去身体灵魂一切的污秽,敬畏上帝,得以成圣”(林后6:17,7:1)。{5T13.2}[14]
§33 The apostle continues: “For what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? and what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? and what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said: I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be My people.” In consideration of these facts, he exclaims: “Wherefore come out from among them, and be ye separate.” “Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.”?{5T 13.2}[14]
§34 如果我们遵从这些条件,主就会让祂的应许实现在我们身上。但是我们还有一项不可忽视的工作要做。我们可以靠着耶稣的力量做好这项工作。我们可以不断地向前向上,在恩典和真理的知识上长进。{5T13.3}[15]
§35 If we comply with the conditions, the Lord will fulfill to us His promises. But there is a work for us to do which we should in no wise neglect. In the strength of Jesus we can perform it aright. We may press ever onward and upward, constantly growing in grace and in a knowledge of the truth.?{5T 13.3}[15]
§36 光明之子与白昼之子,不应该把包围恶人的黑暗夜晚的阴影聚集在自己周围。反之,他们要忠实地站自己擎光者的岗位上,从上帝那里收集亮光,照耀那些在黑暗中的人。主要求祂的子民保持他们的正直,不要沾——即,不要效法——不敬虔之人的风习。{5T13.4}[16]
§37 The children of the light and of the day are not to gather about them the shades of night and darkness which encompass?the workers of iniquity. On the contrary, they are to stand faithfully at their post of duty as light bearers, gathering light from God to shed upon those in darkness. The Lord requires His people to maintain their integrity, touching not—that is, imitating not—the practices of the ungodly.?{5T 13.4}[16]
§38 基督徒在这世界要成为“圣洁的国度,是属上帝的子民”,宣扬那召他们出黑暗入奇妙光明者的美德(彼前2:9)。这光不应暗淡下来,而要越照越明,直到日午。基督的旗手决不可离开岗位。他们有一个警觉的仇敌,在等待着伺机占领我们的堡垒。一些自称为基督的守望者的人已经把敌人请进了他们的堡垒,与他们混杂,尽量讨好他们,毁掉了上帝儿女与撒但儿女的差别。{5T14.1}[17]
§39 Christians will be in this world “an holy nation, a peculiar people,” showing forth the praises of Him who hath called them “out of darkness into His marvelous light.” This light is not to grow dim, but to shine brighter and brighter unto the perfect day. Christ’s standard-bearers are never to be off duty. They have a vigilant foe who is waiting and watching to take the fort. Some of Christ’s professed watchmen have invited the enemy into their stronghold, have mingled with them, and in their efforts to please have broken down the distinction between the children of God and the children of Satan.?{5T 14.1}[17]
§40 上帝从来没有要我们的学院去效仿其他的学校。宗教的成分应该起着控制的作用。如果不信的人选择接受这种影响,那是很好的;如果在黑暗中的人选择光明,那是符合上帝美意的。但是如果我们放松了警惕,让属世的成分占据领导地位,以便获得学生,那就违背了上帝的旨意。我们学院的力量,在于保持宗教的成分占主导地位。当教师或教授们牺牲宗教原则来讨好贪爱世俗娱乐的人时,就要视他们为不忠于职守,予以解职。{5T14.2}[18]
§41 The Lord never designed that our college should imitate other institutions of learning. The religious element should be the controlling power. If unbelievers choose this influence, it is well; if those who are in darkness choose to come to the light, it is as God would have it. But to relax our vigilance, and let the worldly element take the lead in order to secure students, is contrary to the will of God. The strength of our college is in keeping the religious element in the ascendancy. When teachers or professors shall sacrifice religious principle to please a worldly, amusement-loving class, they should be considered unfaithful to their trust and should be discharged.?{5T 14.2}[18]
§42 多年以来,激动人心的真理一直在我们耳际回响:“主就要来了,你们要做好预备。”今天,这个真理与我们第一次听到这信息的时候是一样的。它涉及教会和上帝子民的最高利益,以及这个不知悔改而且不虔不敬的世界今生和来生的命运。我们都要接受审判。“因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音,和天使长的声音,又有上帝的号吹响。那在基督里死了的人必先复活。以后我们这活着还存留[直留到主降临]的人,必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在”(帖前4:16)。那时基督要从天上显现,“报应那不认识上帝,和那不听从我主耶稣福音的人”(帖后1:8)。{5T14.3}[19]
§43 The thrilling truth that has been sounding in our ears for many years, “The Lord is at hand; be ye also ready,” is no less the truth today than when we first heard the message. The dearest interests of the church and people of God, and the destiny of an impenitent and ungodly world, for time and for eternity, are here involved. We are all judgment bound. “The Lord Himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the Archangel, and with the trump of God: and?the dead in Christ shall rise first: then we which are alive and remain [unto the coming of the Lord] shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.” Christ will then be revealed from heaven, “taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel.”?{5T 14.3}[19]
§44 这些重大的事件即将发生,但许多自称相信真理的人却仍在睡觉。如果他们保持与世俗为友的现状,就肯定会列在那心里说“我的主人必来得迟”(路12:45)的不忠心的仆人之中。基督只会向那些在盼望和信心里等候祂的人显现,并与罪无关,乃是要拯救他们。许多人只知道真理的理论,却不知道敬虔的能力。如果上帝的话住在人的心中,就会控制人的生命。其使人成圣的能力将会表现在信心,纯正和顺从上帝的旨意上。{5T15.1}[20]
§45 These momentous events are nigh at hand, yet many who profess to believe the truth are asleep. They will surely be numbered with the unfaithful servant who saith in his heart, “My Lord delayeth His coming,” if they remain in their present position of friendship with the world. It is only to those who are waiting in hope and faith that Christ will appear, without sin unto salvation. Many have the theory of the truth who know not the power of godliness. If the word of God dwelt in the heart, it would control the life. Faith, purity, and conformity to the will of God would testify to its sanctifying power.?{5T 15.1}[20]
§46 【传道人的责任】
§47 一个严肃的责任落在守望者们身上。他们应该多么小心地按着正意理解和解释圣经啊。“念这书上预言的,和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的。因为日期近了”(启1:3)。先知以西结说:“耶和华的话临到我说,人子啊,你要告诉本国的子民说,我使刀剑临到哪一国,那一国的民从他们中间选立一人为守望的。他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,听见角声不受警戒的,刀剑若来除灭了他,他的血就必归到自己的头上。他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上。他若受警戒,便是救了自己的性命。倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的血。人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。我对恶人说,恶人哪,你必要死。你以西结若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的血。倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪”(结33:1-9)。{5T15.2}[21]
§48 【Responsibility of Ministers】
§49 A solemn responsibility rests upon the watchmen. How careful should they be rightly to understand and explain the word of God. “Blessed is he that readeth, and they that hear the words of this prophecy, and keep those things which are written therein.” Says the prophet Ezekiel: “The word of the Lord came unto me, saying, Son of man, speak to the children of thy people, and say unto them, When I bring the sword upon a land, if the people of the land take a man of their coasts, and set him for their watchman: if when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people; then whosoever heareth the sound of the trumpet, and taketh not warning; if the sword come, and take him away, his blood shall be upon his own head. He heard the sound of the trumpet, and took not warning; his blood shall be upon?him. But he that taketh warning shall deliver his soul. But if the watchman see the sword come, and blow not the trumpet, and the people be not warned; if the sword come, and take any person from among them, he is taken away in his iniquity; but his blood will I require at the watchman’s hand. So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from Me. When I say unto the wicked, O wicked man, thou shalt surely die; if thou dost not speak to warn the wicked from his way, that wicked man shall die in his iniquity; but his blood will I require at thine hand. Nevertheless, if thou warn the wicked of his way to turn from it; if he do not turn from his way, he shall die in his iniquity; but thou hast delivered thy soul.”?{5T 15.2}[21]
§50 今日守望者的责任比先知的时代要重大得多,因为我们的亮光更加清晰,我们的特权和机会大过了他们的。传道人有责任温柔而智慧地警告每一个人,教导每一个人。他不可随从世俗的做法。作为上帝的仆人,他必须为“从前一次交付圣徒的真道竭力地争辩”(犹3)。撒但在不断地作工,要拆毁那阻止他随意接近人心的福音堡垒;当我们的传道人不再体贴属灵的事,不与上帝保持亲密的接触时,仇敌就会大大得利,上帝就要让守望者为仇敌的成功负责。{5T16.1}[22]
§51 The responsibility of the watchmen of today is as much greater than in the days of the prophet as our light is clearer and our privileges and opportunities greater than theirs. It is the minister’s duty to warn every man, to teach every man, in all meekness and wisdom. He is not to conform to the practices of the world, but, as God’s servant, he must contend for the faith once delivered to the saints. Satan is constantly at work to break down the strongholds which debar him from free access to souls; and, while our ministers are no more spiritually minded, while they do not connect closely with God, the enemy has great advantage, and the Lord holds the watchman accountable for his success.?{5T 16.1}[22]
§52 此时我要对那些参加帐棚大会的人发出警告的信息。万物的结局近了。我的弟兄们,传道人和平信徒们:我蒙指示,你们必须采用与现在不同的工作方式。骄傲,妒忌,自高自大和未圣化的独立精神,已经破坏了你们的工作。当人允许自己接受撒但的夸奖和抬高时,主就不能为他们或藉着他们做什么了。人子降世经受了无法估量的屈辱,为了提拔人类!上帝的工人,不只是传道人,也包括平信徒,如果要造福同胞,就需要基督的柔和与谦卑。我们的救主身为上帝,竟取了人性,降卑自己。祂还进一步降卑,“既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上”(腓2:8)。巴不得我能找到恰当的语言向你们表达这些思想。巴不得帷幕能够拉开,使你们看到你们灵性软弱的原因。巴不得你们能认识到恩典和能力的富源正等待你们去要求。那些饥渴慕义的人将得饱足。我们必须运用更大的信心,求上帝赐给我们一切所需要的福气。我们必须奋勇努力进那窄门。{5T16.2}[23]
§53 I would, at this time, sound the note of warning to those who shall assemble at our camp meeting. The end of all things is at hand. My brethren, ministers and laymen, I have been shown you must work in a different manner from what you have been in the habit of working. Pride, envy, self-importance, and unsanctified independence have marred your labors. When men permit themselves to be flattered and exalted by Satan, the Lord can do little for them or through them. To?what unmeasured humiliation did the Son of man descend, that He might elevate humanity! Workers for God, not the ministers only, but the people, need the meekness and lowliness of Christ if they would benefit their fellow men. As God, our Saviour humbled Himself when He took upon Him man’s nature. But He went lower still. As a man, He humbled Himself, and became obedient unto death, even the death of the cross.” Would that I could find language wherewith to present these thoughts before you. Would that the veil could be rent away and you could see the cause of your spiritual weakness. Would that you could conceive of the rich supplies of grace and power awaiting your demand. Those who hunger and thirst for righteousness will be filled. We must exercise greater faith in calling upon God for all needed blessings. We must strive, agonize, to enter in at the strait gate.?{5T 16.2}[23]
§54 基督说:“凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息”(太11:28-29)。我亲爱的弟兄们,传道人和平信徒们,我向你们作证,你们还没有学好这一课。基督曾为我们忍受耻辱,痛苦和死亡。“你们当以基督耶稣的心为心”(腓2:5)。要忍受指责和虐待而不报复,也不怀藏报复的精神。耶稣受死不仅是为我们赎罪,也为我们树立了榜样。这是多么令人惊奇的屈尊!真是无比的爱!当你瞻仰生命之君在十字架上时,你还会抱着自私不放吗?你还会放纵仇恨与报复吗?{5T17.1}[24]
§55 Says Christ: “Come unto Me, all ye that labor and are heavy-laden, and I will give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.” I testify to you, my dear brethren, ministers, and people, you have not yet learned this lesson. Christ endured shame and agony and death for us. “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” Bear reproach and abuse without retaliation, without a spirit of revenge. Jesus died, not only to make atonement for us, but to be our pattern. Oh, wondrous condescension! matchless love! As you look upon the Prince of Life upon the cross, can you cherish selfishness? Can you indulge hatred or revenge??{5T 17.1}[24]
§56 让骄傲的精神降卑吧!让刚硬的心破碎吧!不要再宠爱自我,可怜自己,抬高自我。请看那一位被我们的罪所刺的主吧。看祂如何降卑,一步一步走在屈辱的路上,为了救拔我们;祂把自己降到不能再低的地步,这一切都是为了拯救我们因罪堕落的人类!我们为什么还这么冷漠无情,讲究形式,骄傲自满呢?{5T17.2}[25]
§57 Let the proud spirit bow in humiliation. Let the hard heart be broken. No longer pet and pity and exalt self. Look, oh look upon Him whom our sins have pierced. See Him descending step by step the path of humiliation to lift us up; abasing Himself till He could go no lower, and all to save us who were fallen by sin! Why will we be so indifferent, so cold, so formal, so proud, so self-sufficient??{5T 17.2}[25]
§58 我们中有谁在忠实地效法主的榜样呢?我们中有谁已经开始并且不断地与骄傲的心作斗争呢?我们又有谁在真诚地与自私较力,直到它不再住在心中,表现在生活中呢?当我们仰望基督的十字架,看到时兆的应验,看到上帝的审判已经临近时,但愿这些教训会在我们的心中留下深刻的印象,使我们比现在更加谦卑,更加克己,更加彼此相爱,更少自顾,更少批评,更愿彼此承担责任。{5T18.1}[26]
§59 Who of us is faithfully following the Pattern? Who of us has instituted and continued the warfare against pride of heart? Who of us has, in good earnest, brought himself to wrestle with selfishness until it should no longer dwell in the heart and be revealed in the life? Would to God the lessons given us, as we view the cross of Christ and see the signs fulfilling which bring us near to the judgment, might be so impressed upon our hearts as to render us more humble, more self-denying, more kind to one another, less self-caring, less critical, and more willing to bear one another’s burdens than we are today.?{5T 18.1}[26]
§60 我蒙指示,我们教会正在偏离信心的单纯和福音的纯正。许多人处在很大的危险中。他们如果不改弦更张,就会被当作无用的树枝从真葡萄树上砍下来。弟兄姐妹们,我蒙指示,我们正站在永恒世界的门槛上。我们必须步步取得胜利。每一件善行都是一颗种子,会结出果子直到来生。每一次成功都会使我们在前进的阶梯上再登高一级,并且给我们带来属灵的力量,去争取新的胜利。每一次正确的行动,都为下一次这样的行为预备道路。{5T18.2}[27]
§61 I have been shown that, as a people, we are departing from the simplicity of the faith and from the purity of the gospel. Many are in great peril. Unless they change their course, they will be severed from the True Vine as useless branches. Brethren and sisters, I have been shown that we are standing upon the threshold of the eternal world. We need now to gain victories at every step. Every good deed is as a seed sown, to bear fruit unto eternal life. Every success gained places us on a higher round of the ladder of progress and gives us spiritual strength for fresh victories. Every right action prepares the way for its repetition.?{5T 18.2}[27]
§62 有些人正在结束他们的宽容时期;他们的情况如何呢?他们已获得来生的资格了吗?他们的记录,有没有显示他们浪费了的机会,忽略了的特权,自私世俗的生活,没有结果子来荣耀上帝呢?主留给我们去做的工作,我们还有多少没有完成呢?我们周围都是需要警告的人;可是我们的时间却经常花在侍奉自我的目的上;传到上帝面前的记录,记载着人们没有得到警告和拯救就进入了坟墓。{5T18.3}[28]
§63 Some are closing their probation; and is it well with them? have they obtained a fitness for the future life? Will not their record show wasted opportunities, neglected privileges, a life of selfishness and worldliness that has borne no fruit to the glory of God? And how much of the work which the Master has left for us to do has been left undone. All around us are souls to be warned; but how often has the time been occupied in self-serving, and the record gone up to God of souls passing to their graves unwarned and unsaved.?{5T 18.3}[28]
§64 主对我们依然心存怜悯。我们还有悔改的机会,可以成为蒙上帝所爱的人。我劝你们那些把主的显现推到遥远将来的人,现在着手弥补损失的时间。要研究上帝的话。但愿所有参加这次聚会的人都与上帝立约,抛弃轻浮的话语,无聊的读物,在未来的一年里,努力虔诚地学习圣经,以便用温柔敬畏的态度,向询问的人解释你们盼望的缘由。你们现在愿意毫不迟延地在上帝面前谦卑,悔改你退后的罪吗?{5T18.4}[29]
§65 The Lord still has purposes of mercy toward us. There is room for repentance. We may become the beloved of God. I entreat you who have put far off the appearing of our Lord,?commence now the work of redeeming the time. Study the word of God. Let all at this meeting make a covenant with God to put away light and trifling conversation and frivolous, unimportant reading, and, for the coming year, diligently and prayerfully study the Bible, that you may be able to give to every man that asketh you a reason of the hope that is within you, with meekness and fear. Will you not, without delay, humble your hearts before God and repent of your backslidings??{5T 18.4}[29]
§66 任何人都不要以为,我会后悔或收回我给个人或集体的任何明确的证言。如果我有什么差错的话,那就是没有更果断更坚决地谴责罪恶。有些弟兄对我的工作提出了批评,并建议用更容易的方法纠正邪恶。我要对这些人说:我会选择上帝的办法,而不是你们的办法。我所说所写的证言或责备,已经表达得再清楚不过了。{5T19.1}[30]
§67 Let none entertain the thought that I regret or take back any plain testimony I have borne to individuals or to the people. If I have erred anywhere, it is in not rebuking sin more decidedly and firmly. Some of the brethren have taken the responsibility of criticizing my work and proposing an easier way to correct wrongs. To these persons I would say: I take God’s way and not yours. What I have said or written in testimony or reproof has not been too plainly expressed.?{5T 19.1}[30]
§68 我的工作是上帝所交托的。在审判的时候我要为此而交账。那些自行其是,起来反对传给他们的明确证言,设法动摇别人对证言的信心的人,必须向上帝交账。我不会收回我的话,或削弱我的语气,来顺应他们的观点,或为他们品格的缺点辩护。我的话还说得不象这事所需要的那样清楚明白。那些想以任何一种方式削弱上帝所要我发的尖锐责备之语气的人,必须在审判时面对自己的行为。{5T19.2}[31]
§69 God has given me my work, and I must meet it at the judgment. Those who have chosen their own way, who have risen up against the plain testimonies given them, and have sought to shake the faith of others in them, must settle the matter with God. I take back nothing. I soften nothing to suit their ideas or to excuse their defects of character. I have not spoken as plainly as the case required. Those who would in any way lessen the force of the sharp reproofs which God has given me to speak, must meet their work at the judgment.?{5T 19.2}[31]
§70 过去几个星期里,在死亡面前,我曾对永恒作了近距离的观察。如果主愿意让我从现在虚弱的状态中起来,我希望靠着从上头来的恩典和力量,忠实地宣讲祂要我说的话。在我的一生中,当我传达上帝所赐的证言时,无论是伤害到什么人的感情,或是干扰他们的自欺,我都感到很为难。因为这与我的本性相反,使我感到很痛苦,度过了很多不眠之夜。那些起来责备我的人,凭着他们有限的判断,提出了一种他们认为更加聪明的办法,我重申:我不接受你们的努力。把我交给上帝,让祂来教导我吧。我要领受主的话语,并将之传达给大家,我不指望所有的人都会接受批评并改革他们的生活,但是我必须仍然履行自己的职责。我要谦卑地前行在上帝面前,为今生和永恒而工作。{5T19.3}[32]
§71 Within a few weeks past, standing face to face with death, I have had a near look into eternity. If the Lord is pleased to raise me from my present state of feebleness, I hope, in the grace and strength that comes from above, to speak with fidelity the words which He gives me to speak. All through my life it has been terribly hard for me to hurt the feelings of any, or disturb their self-deception, as I deliver the testimonies given me of God. It is contrary to my nature. It costs me great pain?and many sleepless nights. To those who have taken the responsibility to reprove me and, in their finite judgment, to propose a way which appears wiser to them, I repeat: I do not accept your efforts. Leave me with God, and let Him teach me. I will take the words from the Lord and speak them to the people. I do not expect that all will accept the reproof and reform their lives, but I must discharge my duty all the same. I will walk in humility before God, doing my work for time and for eternity.?{5T 19.3}[32]
§72 上帝并没有把我的工作交给我的弟兄们去做。有人极力主张:我当众批评的方式,使别人也变得尖锐,挑剔和严厉起来。如果这样的话,他们就必须向主交账。如果别人担负起上帝所没有交给他们的责任,无视上帝藉着祂所拣选的卑微器皿一再给他们的教训,要他们仁慈,忍耐和宽容,他们自己就必须对后果负责。我怀着深感忧伤的心,履行了对我最亲爱的朋友,甚至是我丈夫的不愉快的职责,不敢为讨自己的欢心而偏留责备的话;我在警告别人的时候,不管他们是否愿意听或能够承受得了,我都不会降低我忠诚的态度。我对人说话的时候,有许多都不是事先想好的。主的灵经常临到我身上。我似乎被带出并远离了我自己,清楚地看到了各人的生活和品格。我看到他们的错误和危险,并且觉得不得不把如此所见的说出来。我不敢抵挡圣灵。{5T20.1}[33]
§73 God has not given my brethren the work that He has given me. It has been urged that my manner of giving reproof in public has led others to be sharp and critical and severe. If so, they must settle that matter with the Lord. If others take a responsibility which God has not laid upon them; if they disregard the instructions He has given them again and again through the humble instrument of His choice, to be kind, patient, and forbearing, they alone must answer for the results. With a sorrow-burdened heart, I have performed my unpleasant duty to my dearest friends, not daring to please myself by withholding reproof, even from my husband; and I shall not be less faithful in warning others, whether they will hear or forbear. When I am speaking to the people I say much that I have not premeditated. The Spirit of the Lord frequently comes upon me. I seem to be carried out of, and away from, myself; the life and character of different persons are clearly presented before my mind. I see their errors and dangers, and feel compelled to speak of what is thus brought before me. I dare not resist the Spirit of God.?{5T 20.1}[33]
§74 我知道有些人不喜欢我的证言,因为不符合他们骄傲不圣洁的心。我越来越深刻地感受到本会的人因没能接受并顺从上帝所赐的亮光而蒙受的损失。从事传道工作的年轻弟兄们,我劝你们更多地思考自己的严肃职责。你们如果献身于上帝,就可以在教会和世界中发挥向善的影响;但是你们缺乏衷心的虔诚和献身。上帝已经差遣你们作世上的光,不仅藉着你们的话语和理论,还要藉着你们的好行为。但你们中的许多人,真可以用愚拙的童女来比喻,她们的灯里没有油。{5T20.2}[34]
§75 I know that some are displeased with my testimony. It does not suit their proud, unconsecrated hearts. I feel more and more deeply the loss which our people have sustained by their failure to accept and obey the light which God has given them. My younger brethren in the ministry, I entreat you to reflect?more upon your solemn responsibility. If consecrated to God, you may exert a powerful influence for good in the church and the world; but you lack heartfelt piety and devotion. God has sent you to be a light to the world by your good works as well as by your words and theories. But many of you may truly be represented by the foolish virgins, who had no oil in their lamps.{5T 20.2}[34]
§76 我的弟兄们啊,要听从那真实的见证者所发的责备和劝勉,这样,上帝就会为你们作工,并且与你们同工。你们的敌人可能既强大又意志坚决,但是有一位比他们更强大的会来帮助你。让光照出来,它就会发挥作用。万军之耶和华与我们同在;雅各的上帝是我们的避难所。{5T21.1}[35]
§77 My brethren, heed the reproof and counsel of the True Witness, and God will work for you and with you. Your enemies may be strong and determined, but One mightier than they will be your helper. Let the light shine, and it will do its work. The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our refuge.?{5T 21.1}[35]
已选中 0 条 (可复制或取消)