第62章 服装的简朴
§1
第62章 服装的简朴
§2
Chap. 62 - Simplicity in Dress
§3
基督在山边宝训中劝告祂的门徒,不可让世俗事物迷住他们的心窍。祂明明白白地说:“你们不能又事奉上帝,又事奉玛门。所以我告诉你们,不要为生命忧虑,吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么;生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?”“何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花,怎样长起来?它也不劳苦,也不纺线;然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢”(太6: 24-25,28-29)。{4T 628.1}[1]
§4
In His Sermon on the Mount Christ exhorts His followers not to allow their minds to be absorbed in earthly things. He plainly says: Ye cannot serve God and mammon. Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment? And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin: and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these. {4T 628.1}[1]
§5
这些话充满了意义,不但适用于基督的时代,也适用于我们今日。耶稣在此把野地花草的天然简朴之美,来与人为的衣饰佩戴对比。祂宣称所罗门的荣华还比不上这自然可爱的野花一朵呢!凡愿意明白及实行上帝旨意的人,都可从此得一教训。耶稣已注意到人对衣饰在意专心,便警告我们,吩咐我们,不要在这事上太费心思。我们留心听祂的话是很重要的。所罗门全神贯注于外表的炫耀,以致不能藉时刻与智慧的上帝相交来提高自己的思想。他在追求外表之美的时候,忽视了品格的完全和优美。他出卖自己尊贵正直的品格,以求在世人之前荣耀自己,终至于成了暴君,向民众横征暴敛,以满足自己的穷奢极欲。他先是在心中腐败,接着背叛上帝,最后去拜偶像了。{4T 628.2}[2]
§6
These words are full of meaning. They were applicable in the days of Christ, and they are applicable in our day. Jesus here contrasts the natural simplicity of the flowers of the field with the artificial adorning of raiment. He declares that the glory of Solomon could not bear comparison with one of the flowers in natural loveliness. Here is a lesson for all who desire to know and to do the will of God. Jesus has noticed the care and devotion given to dress, and has cautioned, yea, commanded, us not to bestow too much thought upon it. It is important that we give careful heed to His words. Solomon was so engrossed with thoughts of outward display that he failed to elevate his mind by a constant connection with the God of wisdom. Perfection and beauty of character were overlooked in his attempt to obtain outward beauty. He sold his honor and integrity of character in seeking to glorify himself before the world, and finally became a despot, supporting his extravagance by a grinding taxation upon the people. He first became corrupt at heart, then he apostatized from God, and finally became a worshiper of idols. {4T 628.2}[2]
§7
我们见到我们的姊妹们放弃简朴的装束,培植对世俗风尚的爱好,心中便觉忧愁。她们因走向这一方面,就离开上帝并忽视内在的装饰。她们不应该觉得自己有自由把上帝所赐的光阴,枉费于这些不必要的衣服装饰上。她们若是把这些光阴用于查考圣经,以便彻底明白预言和基督的实际教训,那该多好啊!{4T 628.3}[3]
§8
As we see our sisters departing from simplicity in dress, and cultivating a love for the fashions of the world, we feel troubled. By taking steps in this direction they are separating themselves from God and neglecting the inward adorning. They should not feel at liberty to spend their God-given time in the unnecessary ornamentation of their clothing. How much better might it be employed in searching the Scriptures, thus obtaining a thorough knowledge of the prophecies and of the practical lessons of Christ. {4T 628.3}[3]
§9
作为基督徒,我们不应从事任何不能本着良心求上帝赐福的工作。我的姐妹们,你们不必要地在自己的服装上下工夫时,觉得良心无亏吗?你们在满脑子想着衣服的褶边、蝴蝶结和丝带时,能够在祷告中将心灵提升到上帝那里,以致祂会赐福你们的工作吗?这样浪费的光阴原可用来向他人行善和修养你们自己的心志。{4T 629.1}[4]
§10
As Christians, we ought not to engage in any employment upon which we cannot conscientiously ask the blessing of the Lord. Do you, my sisters, in the needless work you put upon your garments, feel a clear conscience? Can you, while perplexing the mind over ruffles and bows and ribbons, be uplifting the soul to God in prayer that He will bless your efforts? The time spent in this way might be devoted to doing good to others and to cultivating your own minds. {4T 629.1}[4]
§11
我们的许多姐妹拥有优秀的才华。她们的才干若用来荣耀上帝,就能成功地争取许多人归于基督。她们岂不要为这些生灵负责吗?因为要不是在服装上的奢侈铺张和今生的挂虑如此削弱和阻碍了她们天赐的能力,以致她们感觉不到对这项工作有什么负担,她们原是能拯救那些人的。撒但发明了种种时尚,为要使女人的心思专注于服装,而不想别的事了。{4T 629.2}[5]
§12
Many of our sisters are persons of good ability, and if their talents were used to the glory of God they would be successful in winning many souls to Christ. Will they not be responsible for the souls they might have saved had not extravagance in dress and the cares of this world so crippled and dwarfed their God-given powers that they felt no burden of the work? Satan invented the fashions in order to keep the minds of women so engrossed with the subject of dress that they could think of but little else. {4T 629.2}[5]
§13
母亲们继续现在的着装风格,就不能履行交给她们的按照主的警戒和教训养育自己儿女的责任。她们没有时间祈祷或查经以便明白真理并将之教导自己的儿女。天天在认识上帝和真理上长进,这不仅是每一个人的特权,也是每一个人的责任。但撒但若能发明什么非常吸引人心以致使人不能这样做的东西,他的目的就达到了。那么多的人之所以不渴望参加祷告聚会和宗教活动,就是因为他们的心思专注于别的事。他们正在服装的问题上效法世界;而在他们这么做时,他们原可藉着让自己的光在好行为上照耀出来而帮助的人,就因这些自称基督徒之人自相矛盾的行为而更加不信了。{4T 629.3}[6]
§14
The duties devolving upon mothers to bring up their children in the nurture and admonition of the Lord cannot be discharged while they continue their present manner of dress. They have no time to pray or to search the Scriptures that they may understand the truth and teach it to their children. It is not only the privilege but the duty of everyone to increase daily in the knowledge of God and the truth. But Satans object is gained if he can invent anything which shall so attract the mind that this cannot be the case. The reason why so many are not desirous of attending prayer meeting and of engaging in religious exercises is that their minds are devoted to other things. They are conforming to the world in the matter of dress; and while they are so doing, souls whom they might have helped by letting their light shine in good works are strengthened in their unbelief by the inconsistent course of these professed Christians. {4T 629.3}[6]
§15
上帝乐意见到我们的姐妹们穿整洁朴素的衣服,热心参加主的工作。她们并不缺少才能,只要她们肯正确地使用已有的才干,她们的效能就必大大增加。她们若把现在耗用于不必要之事上的功夫,用来查究圣经和向人讲解真理,她们自己的心就会充满真理的瑰宝,她们也会因努力明白我们信仰的缘由而得以刚强高尚。我们的姐妹们若果是严谨的圣经基督徒,设法利用一切机会去开导别人,我们就必见到许多人单单因为她们克己牺牲的努力而信仰真理了。姐妹们哪,在众人的账都结算的那日,你们是否会因回顾自己的生平而觉得喜乐,还是你们要觉得自己因为追逐外表之美,而几乎完全忽略了内心之美呢?{4T 629.4}[7]
§16
God would be pleased to see our sisters clad in neat, simple apparel and earnestly engaged in the work of the Lord. They are not deficient in ability, and if they would put to a right use the talents they already have, their efficiency would be greatly increased. If the time they now spend in needless work were devoted to searching the word of God and explaining it to others, their own minds would be enriched with gems of truth, and they would be strengthened and ennobled by the effort made to understand the reasons of our faith. Were our sisters conscientious Bible Christians, seeking to improve every opportunity to enlighten others, we should see scores of souls embracing the truth through their self-sacrificing endeavors alone. Sisters, in the day when the accounts of all are balanced, will you feel a pleasure in reviewing your life, or will you feel that the beauty of the outward man was sought, while the inward beauty of the soul was almost entirely neglected? {4T 629.4}[7]
§17
我们的姐妹们现在是否有足够的热心和道德勇气,毫无推诿地置身于圣经的立场呢?使徒曾就此点发出极明白的指示:“我愿……女人廉耻,自守,以正派衣裳为装饰,不以编发,黄金,珍珠,和贵价的衣裳为装饰;只要有善行;这才与自称是敬上帝的女人相宜”(提前2:8-10)。主在这里藉着使徒明白地说出,祂反对人佩戴金饰。但愿那些有经验的人们,注意此事,免得使别人因其榜样而误入岐途。那戴在你们手指上的戒指,虽是很朴素,但却是无益的,反而给别人不良的影响。{4T 630.1}[8]
§18
Have not our sisters sufficient zeal and moral courage to place themselves without excuse upon the Bible platform? The apostle has given most explicit directions on this point: I will therefore . . . that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array; but (which becometh women professing godliness) with good works. Here the Lord, through His apostle, speaks expressly against the wearing of gold. Let those who have had experience see to it that they do not lead others astray on this point by their example. That ring encircling your finger may be very plain, but it is useless, and the wearing of it has a wrong influence upon others. {4T 630.1}[8]
§19
我们传道人的妻子在服装方面要特别当心,不可离开圣经明确的教训。许多人视这些训诲过时了,不值得注意。但那位向祂门徒发出这些教训的主,知道我们时代爱慕服饰的危险,才给我们发出警告。我们是否愿意听从警告作聪明人呢?现今衣饰的奢华有增无已,漫无止境,花样不断翻新。我们的姊妹也在竞趋时尚,不顾光阴或金钱的代价。有许多花费在服装上的钱,本来是应该归还给赐予者上帝的。{4T 630.2}[9]
§20
Especially should the wives of our ministers be careful not to depart from the plain teachings of the Bible on the point of dress. Many look upon these injunctions as too old-fashioned to be worthy of notice; but He who gave them to His disciples understood the dangers from the love of dress in our time and sent to us the note of warning. Will we heed the warning and be wise? Extravagance in dress is continually increasing. The end is not yet. Fashion is constantly changing, and our sisters follow in its wake, regardless of time or expense. There is a great amount of means expended upon dress, when it should be returned to God the giver. {4T 630.2}[9]
§21
较贫穷阶层的人所穿朴素整洁的服装,往往与富裕姐妹们的服装形成鲜明的对比,而这种差异常使贫穷的一方感到尴尬。有些人设法仿效比较富裕的姐妹们,便将质量较次的装饰尽量加在自己的衣服上。可怜的女孩们,她们的周薪不过两美元,却愿花掉每一分钱用来使自己的服装与不必辛苦谋生的人一样。这些年轻人没有什么东西投到上帝的库中。她们的光阴完全用来使自己的服装象她们的姐妹们一样时髦,以致没有时间提高自己的心智,学习圣经,私祷,或参加祷告聚会。她们满脑子想的都是如何使自己显得跟姐妹们一样好。为了实现这个目的,身体、心智和道德的健康都牺牲了。快乐和上帝的悦纳都牺牲在时尚的祭坛上了。{4T 631.1}[10]
§22
The plain, neat dress of the poorer class often appears in marked contrast with the attire of their more wealthy sisters, and this difference frequently causes a feeling of embarrassment on the part of the poor. Some try to imitate their more wealthy sisters, and frill and ruffle and trim goods of an inferior quality so as to approach as nearly as possible to them in dress. Poor girls, receiving but two dollars a week for their work, will expend every cent to dress like others who are not obliged to earn their own living. These youth have nothing to put into the treasury of God. And their time is so thoroughly occupied in making their dress as fashionable as that of their sisters that they have no time for the improvement of the mind, for the study of Gods word, for secret prayer, or for the prayer meeting. The mind is entirely taken up with planning how to appear as well as their sisters. To accomplish this end, physical, mental, and moral health is sacrificed. Happiness and the favor of God are laid upon the altar of fashion. {4T 631.1}[10]
§23
许多人不愿在安息日参加对上帝的礼拜,因为她们的服装在款式和装饰上显得跟姐妹们不一样。我的姐妹们愿意考虑一下这些事的真相,愿意充分认识到她们对别人有多大的影响吗?她们自己既行在一条禁路上,就把别人带入了同样悖逆和堕落的道路。基督徒的简朴牺牲给了外表的炫耀。我的姐妹们哪,我们要怎样改变这一切呢?我们要怎样挣脱撒但的网罗,打破那捆绑我们奴役我们的时尚之链呢?我们要怎样重新获得我们已浪费了的机会呢?怎样将我们的能力用于健康有力的活动呢?只有一个办法,就是以圣经为我们的人生准则。大家都应认真工作,好向别人行善,警醒祷告,背起久遭忽视的十字架,并且听从主的警告和命令,祂说过:“若有人要跟从我,就当舍己,背起他的十字架来跟从我”(太16:24)。{4T 631.2}[11]
§24
Many will not attend the service of God upon the Sabbath because their dress would appear so unlike that of their Christian sisters in style and adornment. Will my sisters consider these things as they are, and will they fully realize the weight of their influence upon others? By walking in a forbidden path themselves, they lead others in the same way of disobedience and backsliding. Christian simplicity is sacrificed to outward display. My sisters, how shall we change all this? How shall we recover ourselves from the snare of Satan and break the chains that have bound us in slavery to fashion? How shall we recover our wasted opportunities? how bring our powers into healthful, vigorous action? There is only one way, and that is to make the Bible our rule of life. All should work earnestly to do good to others, watch unto prayer, take up the long-neglected cross, and heed the warnings and injunctions of Him who has said: Whosoever will come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me. {4T 631.2}[11]
§25
我的基督徒姐妹们,要照照镜子,就是上帝的律法,并用前四条诫命检验你们的行为。这些诫命明确地界定了我们对上帝的义务。祂要求专一的爱情;任何吸引人的心思转离上帝的事物,都是偶像。又真又活的上帝被挤出了心中的思念,心灵的殿就因敬拜耶和华以外的别神而污秽了。诫命说:“除了我以外,你不可有别的神”(出20:3)。我们要省察己心,将我们的生活和品格与耶和华的律例典章相对照,然后殷勤努力纠正我们的错误。{4T 632.1}[12]
§26
My Christian sisters, face the mirror, the law of God, and test your course of action by the first four commandments. These explicitly define our duty to God. He claims the undivided affections; and anything which tends to absorb the mind and divert it from God assumes the form of an idol. The true and living God is crowded out of the thoughts and heart, and the soul-temple is defiled by the worship of other gods before the Lord. Thou shalt have no other gods before Me, says the commandment. Let us search the heart, compare the life and character with the statutes and precepts of Jehovah, and then seek diligently to correct our errors. {4T 632.1}[12]
§27
后六条诫命详细说明了人对同胞的义务。在这里我们看到了自称守诫命之人每天在践踏的严肃责任。那些已蒙上帝恩典光照,被接纳到王室之中的人,不应该在上帝的工作上总是小孩子。他们若聪明地使用所得到的恩典,他们的能力就会增加,他们的知识就会变得更加广博,他们就会受托更大量的神能。他们在付出恳切而管理良好的努力,使同胞认识真理时,就会变得在主里刚强;且会因在地上行义而在天国领受永生的奖赏。这是我们姐妹们的特权。而当我们看到她们把上帝的光阴和金钱用在不必要的服装炫耀上时,就不得不警告她们,她们不仅在违背前四条诫命,也在违背后六条诫命。她们没有以上帝为她们至高的敬拜对象,也没有爱邻舍如同她们自己。{4T 632.2}[13]
§28
The last six commandments specify the duties of man to his fellow men. Here are brought to view solemn obligations which are trampled upon every day by professed commandment keepers. Those who have been enlightened by the grace of God, who have been adopted into the royal family, ought not always to be children in the work of the Lord. If they wisely improve upon the grace given, their capacity will increase and their knowledge become more extensive, and they will be entrusted with a still greater measure of divine power. In putting forth earnest, well-directed efforts to bring their fellow men to a knowledge of the truth, they will become strong in the Lord; and for working righteousness on the earth, they will receive the reward of eternal life in the kingdom of heaven. This is the privilege of our sisters. And when we see them using Gods time and money in needless display of dress we cannot but warn them that they are breaking not only the first four, but the last six commandments. They do not make God the supreme object of their worship, neither do they love their neighbor as themselves. {4T 632.2}[13]
§29
基督是我们的榜样。我们必须不断把这个模范摆在面前,并且默想为救赎我们脱离罪的束缚而做出的无限牺牲。我们若在照镜子时发现自己被定罪了,就不要冒险继续犯罪,而要向后转,并在羔羊的血中洗净我们品格的衣袍,使之没有污点。但愿我们象大卫一样呼喊说:“求祢开我的眼睛,使我看出祢律法中的奇妙”(诗119:18)。那些蒙上帝委托光阴和钱财以便造福人类,却把这些恩赐不必要地浪费在自己和自己的儿女身上的人,在上帝的台前要交一份可怕的账。{4T 632.3}[14]
§30
Christ is our example. We must keep the Pattern continually before us and contemplate the infinite sacrifice which has been made to redeem us from the thralldom of sin. If we find ourselves condemned as we look into the mirror, let us not venture further in transgression, but face rightabout and wash our robes of character in the blood of the Lamb, that they may be spotless. Let us cry, as did David: Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law. Those to whom God has entrusted time and means that they might be a blessing to humanity, but who have squandered these gifts needlessly upon themselves and their children, will have a fearful account to meet at the bar of God. {4T 632.3}[14]
§31
“万军之耶和华说:‘那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的必如碎秸,在那日必被烧尽,根本枝条一无存留’”(玛4:1)。不信的世人不久就要想想他们的服装和外表以外的东西了;当他们的心思因不幸和混乱而被迫转离这些东西时,他们就会无所适从。他们不是被囚而有指望的人,所以并不转回保障。他们的心将因抱怨和恐惧而消化。他们没有使上帝成为自己的避难所,那时祂必不安慰他们,却要因他们遭灾而发笑,因惊恐临到他们而嗤笑(箴1:26)。{4T 633.1}[15]
§32
For, behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea, and all that do wickedly, shall be stubble: and the day that cometh shall burn them up, saith the Lord of hosts, that it shall leave them neither root nor branch. The unbelieving world will soon have something to think of besides their dress and appearance; and as their minds are torn from these things by distress and perplexity, they have nothing to turn to. They are not prisoners of hope, and therefore do not turn to the Stronghold. Their hearts will fail them with repining and fear. They have not made God their refuge, and He will not be their consolation. He will laugh at their calamity and mock when their fear cometh. {4T 633.1}[15]
§33
凡已屈服于属世影响的遵守安息日的信徒们,必要经受试验。末后日子的危险已临到我们,在自称为上帝子民之人的面前,有一场许多人未曾预料到的磨练。他们信仰的真实性要受试验。许多人已与世俗投合,变得骄傲,虚荣,贪爱宴乐,自以为能一面这样行,一面仍作基督徒。然而这种放荡的结果,就使他们与上帝分离,而成为世界之子了。基督并没有给我们这样的榜样。只有那些舍己,过谨慎自守,谦卑,圣洁生活的人,才是基督的真门徒。这等人与那些贪爱世界之徒是不能相合的。{4T 633.2}[16]
§34
Those among Sabbathkeepers who have yielded to the influence of the world are to be tested. The perils of the last days are upon us, and a trial is before the professed people of God which many have not anticipated. The genuineness of their faith will be proved. Many have united with worldlings in pride, vanity, and pleasure seeking, flattering themselves that they could do this and still be Christians. But it is such indulgences that separate them from God and make them children of the world. Christ has given us no such example. Those only who deny self, and live a life of sobriety, humility, and holiness, are true followers of Jesus; and such cannot enjoy the society of the lovers of the world. {4T 633.2}[16]
§35
许多人效法世人的装束,想藉此感化不信的人;但这是一个不幸的错误。他们如果要有真正救人的感化力,就当实行自己的信仰,藉公义的行为表现信仰,将基督徒与俗人明确区分开来。要在言语,服装和行动上为上帝作见证。然后就有一种圣洁的感化力散布在周围的人身上,连不信的人也会认出他们是跟过耶稣。任何人若想发挥有利于真理的影响,就当实行自己的信仰,效法那位谦卑的模范。{4T 633.3}[17]
§36
Many dress like the world in order to have an influence over unbelievers, but here they make a sad mistake. If they would have a true and saving influence, let them live out their profession, show their faith by their righteous works, and make the distinction plain between the Christian and the worldling. The words, the dress, the actions, should tell for God. Then a holy influence will be shed upon all around them, and even unbelievers will take knowledge of them that they have been with Jesus. If any wish to have their influence tell in favor of truth, let them live out their profession and thus imitate the humble Pattern. {4T 633.3}[17]
§37
骄傲,无知和愚昧常常串在一起。主不喜欢自称为祂子民的人表现出骄傲。祂因他们效法这堕落时代不健康、不庄重、奢侈浪费的时尚而受了羞辱。{4T 634.1}[18]
§38
Pride, ignorance, and folly are constant companions. The Lord is displeased with the pride manifested among His professed people. He is dishonored by their conformity to the unhealthful, immodest, and expensive fashions of this degenerate age. {4T 634.1}[18]
§39
时尚统治了世界;她是一个专制的女王,往往强迫效忠她的人极不方便极不舒服地服从她。她横征暴敛,无理由也无怜悯。她有一种迷人的魔力,穷苦的人若不肯不惜任何代价,甚至牺牲性命,去随从她的行动,她就随时批评与嘲笑。撒但因为自己的诡计很成功,便极其得意,而死亡也在嘲笑自毁健康的蠢人和跪倒于时尚宝座前狂热盲从的人。{4T 634.2}[19]
§40
Fashion rules the world; and she is a tyrannical mistress, often compelling her devotees to submit to the greatest inconvenience and discomfort. Fashion taxes without reason and collects without mercy. She has a fascinating power, and stands ready to criticize and ridicule the poor if they do not follow in her wake at any cost, even the sacrifice of life itself. Satan triumphs that his devices succeed so well, and Death laughs at the health-destroying folly and blind zeal of the worshipers at Fashions shrine. {4T 634.2}[19]
§41
为了保护上帝的子民免受世界败坏的影响,促进他们身体和道德的健康,我们中间才引入了服装改良。这原不是要成为一个束缚的轭,而是要成为一个福气;不是要增加工作,而是要节省工作;不是要增加服装的花费,而是要节省开支。它要使上帝的子民与世界迥然有别,从而作为一个屏障,抵制世界的时尚和愚昧。那从起初知道末后的主,明白我们的本性和我们的需要,我们满有怜悯的救赎主看到我们的危险和困难,并且屈尊来在我们的生活习惯上,甚至在正确地选择食物和衣服上给我们及时的警告和指示。{4T 634.3}[20]
§42
To protect the people of God from the corrupting influence of the world, as well as to promote physical and moral health, the dress reform was introduced among us. It was not intended to be a yoke of bondage, but a blessing; not to increase labor, but to save labor; not to add to the expense of dress, but to save expense. It would distinguish Gods people from the world, and thus serve as a barrier against its fashions and follies. He who knows the end from the beginning, who understands our nature and our needs,--our compassionate Redeemer,--saw our dangers and difficulties, and condescended to give us timely warning and instruction concerning our habits of life, even in the proper selection of food and clothing. {4T 634.3}[20]
§43
撒但不断在设计某种新的服装款式,伤害人的身体和道德的健康;当他见到自称基督徒的人急于接受他所发明的时尚时,便得意洋洋了。不自然不健康的服装对身体造成的伤害无法估计。许多人因顺从时尚的要求而成了终身残废。脱臼和畸形,癌症和其它可怕的疾病,都在流行时装所导致的弊病中。{4T 634.4}[21]
§44
Satan is constantly devising some new style of dress that shall prove an injury to physical and moral health; and he exults when he sees professed Christians eagerly accepting the fashions that he has invented. The amount of physical suffering created by unnatural and unhealthful dress cannot be estimated. Many have become lifelong invalids through their compliance with the demands of fashion. Displacements and deformities, cancers and other terrible diseases, are among the evils resulting from fashionable dress. {4T 634.4}[21]
§45
许多不合适甚至可笑的服装款式因为流行而被人们普遍接受了。在这些有害的时尚中有一种是大撑裙箍,这常使人很不得体地暴露身体。与此形成对照的是一种整洁、端庄、合宜的服装,不用撑裙箍和拖尾裙,对四肢也有适当的遮盖。然而服装改革不仅包括缩短长衣和遮盖四肢,还包括人穿的每件衣服。它通过用肩膀承担裙子的重量来减轻了臀部的负担。它取消压迫肺脏、胃和其它内脏并导致脊骨弯曲及造成几乎无数疾病的紧身胸衣。服装改革为身体的各部分提供了适当的保护和发展。{4T 635.1}[22]
§46
Many a style of dress that was inappropriate and even ridiculous has been generally adopted because it was the fashion. Among these pernicious fashions were the large hoops, which frequently caused indecent exposure of the person. In contrast with this was presented a neat, modest, becoming dress, which would dispense with the hoops and the trailing skirts, and provide for the proper clothing of the limbs. But dress reform comprised more than shortening the dress and clothing the limbs. It included every article of dress upon the person. It lifted the weights from the hips by suspending the skirts from the shoulders. It removed the tight corsets, which compress the lungs, the stomach, and other internal organs, and induce curvature of the spine and an almost countless train of diseases. Dress reform proper provided for the protection and development of every part of the body. {4T 635.1}[22]
§47
对于那些一向采纳服装改良,赏识其好处并且高兴地采取立场反对骄傲和时尚的人,服装改良已证明是一个福气。若是改革适当,它就是合适稳定的服装,为心地正直的人所喜爱,甚至受到与我们信仰不同之人的喜爱。{4T 635.2}[23]
§48
To those who consistently adopted the reform dress, appreciating its advantages and cheerfully taking their position in opposition to pride and fashion, it proved a blessing. When properly made, it was a becoming and consistent dress, and recommended itself to persons of candid mind, even among those not of our faith. {4T 635.2}[23]
§49
要问的问题是:“为什么这种服装被弃置一旁,又为什么不再提倡服装改革呢?”我在这里要简要说明一下这种改变的原因。虽然我们许多姐妹根据原则接受了这种改革,有些人却反对这种改革所提倡的简单而有益健康的服装款式。需要大量工作才能把这种改革介绍给我们的人。在我们的姐妹们面前提出这种服装的好处,且使她们确信这会蒙上帝嘉许乃是不够的。时尚那么有力地控制着她们,以致她们迟迟不肯挣脱它的控制,顺从理智和良心的指示。许多自称接受改革的人并没有在自己错误的着装习惯上作出任何改变,只不过缩短了长裙,遮盖了四肢。{4T 635.3}[24]
§50
The question may be asked: Why has this dress been laid aside, and for what reason has dress reform ceased to be advocated? The reason for this change I will here briefly state. While many of our sisters accepted this reform from principle, others opposed the simple, healthful style of dress which it advocated. It required much labor to introduce this reform among our people. It was not enough to present before our sisters the advantages of such a dress and to convince them that it would meet the approval of God. Fashion had so strong a hold upon them that they were slow to break away from its control, even to obey the dictates of reason and conscience. And many who professed to accept the reform made no change in their wrong habits of dress, except in shortening the skirts and clothing the limbs. {4T 635.3}[24]
§51
不仅如此。一些接受了服装改革的人并不满足于藉着榜样说明这种服装的好处,若有人问起,才给出她们采纳这种服装的缘由;她们反而谋求用自己的良心控制别人的良心。如果她们穿了这种服装,别人也必须穿。她们忘了不可强迫任何一个人去穿改良了的服装。{4T 636.1}[25]
§52
Nor was this all. Some who adopted the reform were not content to show by example the advantages of the dress, giving, when asked, their reasons for adopting it, and letting the matter rest there. They sought to control others conscience by their own. If they wore it, others must put it on. They forgot that none were to be compelled to wear the reform dress. {4T 636.1}[25]
§53
我的责任不是在这个问题上督促我的姐妹们。我在把蒙指示看到的事摆在她们面前之后,就让她们去按她们的良心行事。改革的行动总是伴随着牺牲的。这需要使贪爱安逸的心,自私的利益和野心的贪欲都顺服正义的原则。凡有勇气改革的人,都必定遇到障碍。他们会遇到守旧之人的反对,那些人的生意或娱乐使他们与追随时尚的人联络,若是改良,他们就会失去社会地位。{4T 636.2}[26]
§54
It was not my duty to urge the subject upon my sisters. After presenting it before them as it had been shown me, I left them to their own conscience. Reformatory action is always attended with sacrifice. It demands that love of ease, selfish interest, and the lust of ambition be held in subjection to the principles of right. Whoever has the courage to reform must encounter obstacles. He will be opposed by the conservatism of those whose business or pleasure brings them in contact with the votaries of fashion, and who will lose caste by the change. {4T 636.2}[26]
§55
那些不断督促姐妹们改良服装的人引起了许多不快乐的情绪。就极端分子来说,这种改良似乎成了她们宗教的要点和实质。这成了她们谈话的主题和心中的负担;这样,她们的心思就转离了上帝和真理。她们没能怀有基督的精神,显出极其缺乏真实的礼貌。她们非但不重视改良服装实在的好处,反而似乎自豪于它的独特。或许在我们中间没有出现什么问题象服装改革这样促使品格发展的。{4T 636.3}[27]
§56
Much unhappy feeling was created by those who were constantly urging the reform dress upon their sisters. With extremists, this reform seemed to constitute the sum and substance of their religion. It was the theme of conversation and the burden of their hearts; and their minds were thus diverted from God and the truth. They failed to cherish the spirit of Christ and manifested a great lack of true courtesy. Instead of prizing the dress for its real advantages, they seemed to be proud of its singularity. Perhaps no question has ever come up among us which has caused such development of character as has the dress reform. {4T 636.3}[27]
§57
虽然许多年轻人采纳了这种服装,有些人却藉着沉湎于额外的装饰来尽力规避十字架,从而使这种服装成了一个咒诅而不是一个福气。对那些并不情愿穿这种服装,只是出于责任感才穿上的人,这种服装成了一个难堪的轭。还有些显然最热心改革的人,却在着装上可悲地显出缺乏条理和整洁。她们的服装没有按照经过认可的款式制作。有些人愿意穿多种服装——长外套是一种料子,松短外衣是另一种料子,裤子又是一种料子。有些人穿的裙子很长,以致只能看到不到一寸的裤子,这样着装很不匀称,也失了品味。这些奇异而不整洁的装束使许多原会喜悦正确改良服装的人感到厌恶。{4T 636.4}[28]
§58
While many of the young adopted this dress, some endeavored to shun the cross by indulging in extra trimmings, thus making it a curse rather than a blessing. To those who put it on reluctantly, from a sense of duty, it became a grievous yoke. Still others, who were apparently the most zealous reformers, manifested a sad lack of order and neatness in their dress. It was not made according to the approved pattern. Some would have a variety suit--dress of one material, sack of another, and pants of still another. Others wore the skirt very long, so that only about an inch of the pants could be seen, thus making the dress ill-proportioned and out of taste. These grotesque and untidy costumes disgusted many who would have been pleased with the reform dress proper. {4T 636.4}[28]
§59
许多人非常烦恼,因为我没有使服装成为一个考验性问题,还有些人烦恼是因为我劝那些有不信的丈夫或儿女的人不要采纳改良服装,因为可能导致不快,抵消采纳这种服装的一切益处。我多年带有这项工作的负担,致力于在我们的姐妹中达到服装方面的共识。{4T 637.1}[29]
§60
Some were greatly troubled because I did not make the dress a test question, and still others because I advised those who had unbelieving husbands or children not to adopt the reform dress, as it might lead to unhappiness that would counteract all the good to be derived from its use. For years I carried the burden of this work and labor to establish uniformity of dress among our sisters. {4T 637.1}[29]
§61
1875年1月3日在巴特尔克里克赐给我的一个异象中,我蒙指示看到了我在这里所描述的事态,五花八门的着装损害了真理的事业。若是认识一致和适当穿着原会成为福气的事,已经成了责备的缘由,甚至在某些情形下成了耻辱。{4T 637.2}[30]
§62
In a vision given me at Battle Creek, January 3, 1875, I was shown the state of things which I have here represented, and that the wide diversity in dress was an injury to the cause of truth. That which would have proved a blessing, if uniformly adopted and properly worn, had been made a reproach, and, in some cases, even a disgrace. {4T 637.2}[30]
§63
有些穿着这种服装的人对此唉声叹气,好像它是一个重担似的。她们的心声乃是:“决不要这样。我们若能自由摆脱这种特殊的款式,就会欣然采纳一种朴素的、未加修饰的普通长度的服装。四肢会向以前一样得到温暖的遮盖,我们也能得到一切身体上的好处,而少花些工夫。以正确的方式预备改良服装需要很多工夫。”抱怨和诉苦正在迅速摧毁至关重要的敬虔。{4T 637.3}[31]
§64
Some who wore the dress sighed over it as a heavy burden. The language of their hearts was: Anything but this. If we felt free to lay off this peculiar style, we would willingly adopt a plain, untrimmed dress of ordinary length. The limbs could be as warmly clothed as before, and we could secure all the physical benefits, with less effort. It requires much labor to prepare the reform dress in a proper manner. Murmuring and complaining were fast destroying vital godliness. {4T 637.3}[31]
§65
我没有就服装问题作见证的负担。我没有以任何方式提到它,既不提倡也不谴责。主的目的是要考验自称为祂子民的人,显明他们内心的动机。在帐棚大会上我很少说到关于这个主题的事。我在这方面回避一切问题,也不回复任何信件。{4T 637.4}[32]
§66
I had no burden of testimony on the subject of dress. I made no reference to it in any way, either to advocate or to condemn. It was the Lords purpose to prove His professed people and reveal the motives of their hearts. At camp meetings I seldom had anything to say upon the subject. I avoided all questions and answered no letters. {4T 637.4}[32]
§67
一年以前,服装问题再次摆在我面前。我看到我们的姐妹正在偏离福音的简朴精神。那些曾认为改良的服装需要花费不必要的劳动,声称自己不会受世界的精神影响的人,现在接纳了她们曾经谴责的时尚。她们的服装带有一切多余的属世装饰,样式与基督徒不相宜,也完全不符合我们的信仰。{4T 637.5}[33]
§68
One year ago the subject of dress was again presented before me. I saw that our sisters were departing from the simplicity of the gospel. The very ones who had felt that the reform dress required unnecessary labor, and who claimed that they would not be influenced by the spirit of the world, had now taken up the fashions they once condemned. Their dresses were arranged with all the unnecessary adornments of worldlings in a manner unbecoming to Christians and entirely at variance with our faith. {4T 637.5}[33]
§69
这样,自称从世界出来与世人分别的一班人,就纵容发展了内心的骄傲。灵感之言宣布与世俗为友就是与上帝为敌;可是自称祂子民的人却把他们天赐的光阴和钱财花费在了时尚之坛上。{4T 638.1}[34]
§70
Thus has been developed the pride of heart indulged by a people that profess to have come out from the world and to be separate. Inspiration declares that the friendship of the world is enmity with God; yet His professed people have expended their God-given time and means upon the altar of fashion. {4T 638.1}[34]
§71
我们的人在改革工作上不断倒退。智慧和判断力似乎都瘫痪了。自私自利和喜爱炫耀一直在败坏人心和恶化品格。有一种日益强烈的倾向要把健康和上帝的眷爱牺牲在不断改变、从未令人满意的时尚之坛上。{4T 638.2}[35]
§72
Our people have been steadily retrograding in the work of reform. Wisdom and judgment have seemed paralyzed. Selfishness and love of display have been corrupting the heart and deteriorating the character. There is a growing disposition to sacrifice health and the favor of God upon the altar of ever-changing, never-satisfying fashion. {4T 638.2}[35]
§73
适合在疗养院穿的服装款式,莫过于改良了的服装了。有些人所怀有的想法,以为这种服装会有损疗养院的尊严或效用,乃是错误的。这正是应该在疗养院穿的服装,原不应该被丢弃。助手们穿着这种服装工作会远比现在省力。这种服装自己会向爱好时尚的人讲道。她们自己那种不健康的、有褶皱的、拖尾的衣服与改良的服装的对比若是适当地表现出来,就会使人想到改良的服装方便,四肢也能活动自如,这样原会极有教育意义。许多病人要是接受了服装改良,原会取得更大的进步。{4T 638.3}[36]
§74
There is no style of dress more appropriate to be worn at the sanitarium than the reform dress. The idea entertained by some, that it would detract from the dignity or usefulness of that institution, is a mistake. It is just such a dress as one would expect to find there, and should not have been discarded. In this suit the helpers could perform their work with far less effort than is now required. Such a dress would preach its own sermon to the devotees of fashion. The contrast between their own unhealthful, beruffled, trailing garments and the reform dress, properly represented, suggestive as it is of convenience and ease in using the limbs, would have been most instructive. Many of the patients would have made greater improvement had they accepted the dress reform. {4T 638.3}[36]
§75
我们对给这种整洁、端庄、有益健康的服装带来任何反对的影响感到遗憾。未重生的心总是支持属世的习惯,而任何影响若发挥在错误的方向,都表明有十倍的力量。{4T 638.4}[37]
§76
We regret that any influence should have been brought to bear against this neat, modest, healthful dress. The natural heart is ever pleading in favor of worldly customs, and any influence tells with tenfold power when exerted in the wrong direction. {4T 638.4}[37]
§77
虽然不要强迫任何人接受改良的服装,我们的人却原本能够而且应该赏识它的好处并且承认它是一个福气。与此相反的恶果现在或可见到。在疗养院,医生和助手们已大大偏离了主关于服装的指示。如今简朴是罕见的。非但见不到灵感之笔所指示的整洁不加装饰的衣服,反而可以见到几乎各种流行的服装款式。这里与别处一样,抱怨改良的服装要花工夫预备的人,如今在不必要的装饰上大走极端了。这一切那么费时费力,以致许多人不得不花费制作与自称敬虔的女人相称的简朴服装两倍的工夫。制备这些时尚服装的代价往往超过服装本身。花在装饰上的布料价值往往加倍。这种服装暴露了骄傲和虚荣,显出极其缺乏真实的原则。许多靠自己的周薪生活的人,若是肯满意于简朴的服装,就大多可以自己缝制衣服。然而如今这是不可能的事了,制作服装之人的账单在她们微薄的工资中占了相当大的金额。{4T 639.1}[38]
§78
While none were compelled to adopt the reform dress, our people could and should have appreciated its advantages and accepted it as a blessing. The evil results of an opposite course may now be seen. At the sanitarium, physicians and helpers have greatly departed from the Lords instructions in regard to dress. Simplicity is now rare. Instead of neat, unadorned apparel, which the pen of Inspiration has prescribed, almost every style of fashionable dress may be seen. Here, as elsewhere, the very ones who complained of the labor required to prepare the reform dress have now gone to great extremes in needless adornment. All this involves so much time and labor that many are obliged to hire their work done at twice what it would have cost had the garments been made in simplicity as becomes women professing godliness. The making of these fashionable dresses frequently costs more than the dress itself. And double the value of the material is often expended for the trimmings. Here pride and vanity are displayed, and a great lack of true principle is seen. If they would be content with plain, simple clothing, many who are dependent on their weekly earnings could do the most of their own sewing. But this is now impossible, and the dressmakers bill takes from their small wages a considerable sum. {4T 639.1}[38]
§79
上帝原是要改良的服装作为一个屏障,防止我们姐妹们的心因追随时尚而与祂疏远。凡拆除那个屏障的人,都没有负起责任防止必然随之而来的危险。一些身居要职的人发挥了支持属世风俗的影响,与圣经的标准完全不符。他们在导致属世和倒退的现况上起到了作用。{4T 639.2}[39]
§80
God designed the reform dress as a barrier to prevent the hearts of our sisters from becoming alienated from Him by following the fashions of the world. Those who removed that barrier did not take upon themselves the burden to avert the dangers which must follow. Some in responsible positions have exerted an influence in favor of worldly customs and entirely at variance with the Bible standard. They have done their part in bringing about the present state of worldliness and backsliding. {4T 639.2}[39]
§81
上帝一直在考验祂的子民。祂允许关于服装的见证静默下来,使我们的姐妹们随从自己的爱好,从而显露她们心中真实存在的骄傲。正是为了防止世俗化的现状才推荐了改良的服装。许多人藐视了这种服装对于阻止她们随从时尚来说是必要的想法;然而主已允许她们去证明她们心中确实存在骄傲,而且这正是她们愿意做的。现在表明她们需要改良的服装加给她们的约束了。{4T 639.3}[40]
§82
God has been testing His people. He allowed the testimony concerning dress to become silent, that our sisters might follow their own inclination and thus develop the real pride existing in their hearts. It was to prevent the present state of worldliness that the reform dress was recommended. Many scorned the idea that this dress was necessary to preserve them from following the fashions; but the Lord has permitted them to prove that pride was cherished in their hearts, and that this was just what they would do. It is now shown that they needed the restriction which the reform dress imposed. {4T 639.3}[40]
§83
我们的姐妹若都愿意接受长度适中的简朴不加装饰的服装,如此达成的共识就会远比四年前呈现的差异更令上帝喜悦,且会对世界发挥更有益的影响。因为我们的姐妹一般不愿照着所应该的接受改良的服装,所以现在就穿着另一种款式不怎么有伤风化的服装。它由一件朴素的松短外衣或松一点的巴斯克紧身衣,一条短到足以避免街上的泥土和污物的裙子构成。应该避免使用大格花呢和有大图形的布料,颜色也要朴素。也要同样注意用短一些的衣服遮盖四肢。{4T 640.1}[41]
§84
If all our sisters would adopt a simple, unadorned dress of modest length, the uniformity thus established would be far more pleasing to God, and would exert a more salutary influence on the world, than the diversity presented four years ago. As our sisters would not generally accept the reform dress as it should be worn, another, less objectionable style is now presented. It is free from needless trimmings, free from the looped-up, tied back overskirts. It consists of a plain sack or loose-fitting basque, and skirt, the latter short enough to avoid the mud and filth of the streets. The material should be free from large plaids and figures, and plain in color. The same attention should be given to the clothing of the limbs as with the short dress. {4T 640.1}[41]
§85
我的姐妹们愿意接受这种服装款式,拒绝效法撒但所设计和不断改变的时尚吗?谁也说不出接下来会有什么怪诞的时尚。俗人唯一关心的“我们要吃什么,我们要穿什么?”不应该成为我们的标准。[42]
§86
Will my sisters accept this style of dress and refuse to imitate the fashions that are devised by Satan and continually changing? No one can tell what freak fashion will take next. Worldlings whose only care is, What shall we eat, and what shall we wear? should not be our criterion. {4T 640.2}[42]
§87
有些人说:“我把这件穿坏了之后,就会穿更朴素一些的。”若是效法世界的时尚是对的而且令上帝喜悦,又何需作出改变呢?然而如果这是错的,就错得再久一点而不是绝对必要地作出改变岂是最好的吗?正是在这里,我们要提醒你们在按照时尚制备自己服装上所表现的热心和恳切,技巧和毅力。你们若将至少同等的恳切用在使你们的服装符合圣经的标准上,岂不值得称赞吗?上帝所赐的宝贵光阴和钱财用在了预备那些服装上,而今你们愿意牺牲什么,好纠正你们已经给别人树立的错误榜样呢?{4T 640.3}[43]
§88
Some have said: After I wear out this dress, I will make the next plainer. Now, if conformity to the fashions of the world is right and pleasing to God, where is the need of making a change at all? But if it is wrong, is it best to continue in the wrong any longer than is positively necessary to make the change? Right here we would remind you of the zeal and earnestness, the skill and perseverance, you manifested in preparing your dress according to the fashion. Would it not be praiseworthy to manifest at least equal earnestness to make it conform to the Bible standard? Precious, God-given time and means were used in fashioning those garments; and now what are you willing to sacrifice to correct the wrong example you have been giving to others? {4T 640.3}[43]
§89
我们的姊妹们竟然这样忘记自己的圣洁品格和对上帝的本分,而去效法世俗的风尚,这真是一件可耻的事。除了我们的心地刚愎之外,没有其他理由。我们这样行,是不会发展我们的感化力的。这种行动与我们所承认的信仰十分矛盾,使我们在世人眼中看为可笑。{4T 641.1}[44]
§90
It is a shame to our sisters to so forget their holy character and their duty to God as to imitate the fashions of the world. There is no excuse for us except the perversity of our own hearts. We do not extend our influence by such a course. It is so inconsistent with our profession of faith that it makes us ridiculous in the eyes of worldlings. {4T 641.1}[44]
§91
许多信服真理的人因我们的姊妹们所表现的骄傲和贪爱世界而决定反对真理。所传的道理显然是清楚而和谐的;听众觉得,如果要接受真理,就必须背起一个沉重的十字架。当他们看见我们的姊妹如此炫耀服装,就说:“这等人与我们穿得一样华丽。她们不可能真正相信她们所表白的信仰;总之,她们必是受骗了。她们如果真的相信基督快要来了,每一个人的案件即将作出永生或永死的决定,就不会把时间和金钱浪费在时尚的穿戴上了。”自称信主的姊妹对于自己的穿戴正在向人讲道,知道得多么少啊!{4T 641.2}[45]
§92
Many a soul who was convinced of the truth has been led to decide against it by the pride and love of the world displayed by our sisters. The doctrine preached seemed clear and harmonious, and the hearers felt that a heavy cross must be lifted by them in taking the truth. When these persons have seen our sisters making so much display in dress, they have said: This people dress fully as much as we do. They cannot really believe what they profess; and, after all, they must be deceived. If they really thought that Christ was soon coming, and the case of every soul was to be decided for eternal life or death, they could not devote time and money to dress according to the existing fashions. How little did those professedly believing sisters know of the sermon their dress was preaching! {4T 641.2}[45]
§93
我们的言语,行为和着装,每日都是活的传道士,不是同基督收聚,就是同基督分散。这不是区区小事,可以一笑置之。服装的问题需要我们认真思考,多多祈祷。许多不信的人觉得自己成为时髦的奴隶是不对的;但当他们看到一些自称敬虔的人,穿戴竟与世人一样,喜爱轻浮的交际,他们就认定这种做法是不会有错的。{4T 641.3}[46]
§94
Our words, our actions, and our dress are daily, living preachers, gathering with Christ or scattering abroad. This is no trivial matter to be passed off with a jest. The subject of dress demands serious reflection and much prayer. Many unbelievers have felt that they were not doing right in permitting themselves to be slaves of fashion; but when they see some who make a high profession of godliness dressing as worldlings dress, enjoying frivolous society, they decide that there can be no wrong in such a course. {4T 641.3}[46]
§95
使徒在圣灵的感动下说:“我们成了一台戏,给世人和天使观看”(林前4:9)。全天庭都在注意那些自称为基督门徒的人,如何向世人发挥每日的影响。我的姊妹们哪,你们的服装若不表明你们是拥护基督和圣洁的真理,就必表明是拥护世界。到底是哪一种呢?切记着,我们大家都必须为自己所发挥的影响向上帝交代。{4T 641.4}[47]
§96
We are, said the inspired apostle, made a spectacle unto the world, and to angels, and to men. All heaven is marking the daily influence which the professed followers of Christ exert upon the world. My sisters, your dress is telling either in favor of Christ and the sacred truth or in favor of the world. Which is it? Remember we must all answer to God for the influence we exert. {4T 641.4}[47]
§97
我们切不可鼓励人在服装上不慎重。我们的衣着应当合宜得体。虽是便宜的衣服,也应保持整洁。衣服上无需配上绉边,这样不单可由自己剪裁以节省一些材料,同时也可自行洗熨以省下不少的金钱。有些家庭效法时髦来装扮自己的孩子,以致负担很重。这是多么浪费光阴啊!小孩子的衣服,即使没有褶绉或装饰,只要能保持整洁,也会引人喜爱。这种式样的衣服易于洗熨,不觉得吃力。{4T 641.5}[48]
§98
We would not by any means encourage carelessness in dress. Let the attire be appropriate and becoming. Though only a ten-cent calico, it should be kept neat and clean. If there are no ruffles, the wearer cannot only save something by making it herself, but she can save quite a little sum by washing and ironing it herself. Families bind heavy burdens upon themselves by dressing their children in accordance with the fashion. What a waste of time! The little ones would look very inviting in a dress without a ruffle or ornament, but kept sweet and clean. It is such a trifle to wash and iron a dress of this style that the labor is not felt to be a burden. {4T 641.5}[48]
§99
我们的姊妹们为什么要夺取应为上帝服务的时间和应献给圣工归入祂库中的钱财,来事奉这世代的时尚呢?若把最先最好的心思花在服装上,就是浪费了时间,虚耗了财力。脑筋和心地的培养反而被忽略了,竟以为品格不如服装重要。以温柔安静的心为装饰才有无穷的价值,我们应该用来获得这种宝贵的心灵装饰的机会,若被浪费在虚浮事上,就是最邪恶的愚昧行为了。{4T 642.1}[49]
§100
Why will our sisters rob God of the service due Him, and rob His treasury of money which they should give to His cause, to serve the fashions of this age? The first and best thoughts are given to dress; time is squandered and money wasted. The culture of the mind and heart is neglected. The character is considered of less importance than the dress. The ornament of a meek and quiet spirit is of infinite value, and it is the wickedest of folly to waste in frivolous pursuits our opportunities to secure this precious adorning of the soul. {4T 642.1}[49]
§101
姊妹们哪,如果我们愿意,就可为上帝作一番高尚的工作。妇女不明白自己的力量。上帝无意让她们将才干全注于这类问题:我要吃什么?我要喝什么?我要穿什么?妇女有一种更高尚的目标,一种更宏大的命运。她应当培养和发展自己的能力;因为上帝在救人脱离永远灭亡的大工上,能使用她的这些能力。{4T 642.2}[50]
§102
Sisters, we may do a noble work for God if we will. Woman does not know her power. God did not intend that her capabilities should be all absorbed in questioning: What shall I eat? what shall I drink? and wherewithal shall I be clothed? There is a higher purpose for woman, a grander destiny. She should develop and cultivate her powers, for God can employ them in the great work of saving souls from eternal ruin. {4T 642.2}[50]
§103
一般的教会在星期日更象剧场而不象敬拜上帝的地方。各种时尚服装在那里竞相展示。穷人没有勇气进入那些礼拜堂。我听到一位出席过其中一个时髦教会的人这样说:“这提供了一个学习时尚的好机会。我能看到不同服装款式的影响;你知道吗?藉着注意不同的服装在各种各样的人身上的影响,我的生意大得益处。你注意那个豪华的裙裾和那顶可爱的帽子了吗?我知道它们是怎么做的。我全天都在上课,而且要把这些课程付诸实用。”{4T 642.3}[51]
§104
On Sunday the popular churches appear more like a theater than a place for the worship of God. Every style of fashionable dress is displayed there. The poor have not courage to enter those houses of worship. The following remarks were made in my hearing by an attendant at one of those fashionable churches: It affords such a fine opportunity for studying the fashions. I can see the effect of different styles of dress; and, do you know, I gain great benefit in my business by watching the effect of various dresses on different forms and different complexions. Did you notice that grand trail and that lovely hat? I know just how they were made. I have been taking lessons all day, which I shall put to a practical use. {4T 642.3}[51]
§105
没有一句话说到基督或所讲的道。我想,耶稣会怎么看那群人和他们的装饰和奢侈服装的炫耀呢?这对上帝的家显出何等的羞辱啊!要是基督在地上,要是祂访问这种教会,祂岂不要把那些亵渎者从祂父的家中赶出去吗?{4T 643.1}[52]
§106
Not one word was said of Christ or of the sermon preached. How, thought I, can Jesus regard that company, with their display of ornaments and extravagant dress? What dishonor is shown to the house of God! Were Christ upon earth, and should He visit such churches, would He not drive out those desecrators of His Fathers house? {4T 643.1}[52]
§107
然而最大的害处,还是在儿童和青年身上发生的影响。他们几乎一出世就受了时尚要求的约束。小孩子们所听到的更多服装而不是他们的得救。他们见到母亲切心查阅时装样式,过于查考圣经,多跑时装店,过于去教会。她们看外表的装饰比品格的装饰更为重要。孩童把好衣服弄脏了,就要受严厉的责罚,在不断的约束之下,他们的心思变得暴躁易怒了。{4T 643.2}[53]
§108
But the greatest evil is the influence upon the children and youth. Almost as soon as they come into the world they are subjected to fashions demands. Little children hear more of dress than of their salvation. They see their mothers more earnestly consulting the fashion plates than the Bible. More visits are made to the dry goods dealer and the milliner than to the church. The outward display of dress is made of greater consequence than the adornment of the character. Sharp reprimands are called forth for soiling the fine clothing, and the mind becomes peevish and irritable under continual restraint. {4T 643.2}[53]
§109
那使母亲最烦恼的,不是有毛病的品格,而是肮脏的衣服。因为母亲熟知时尚,过于知道她的救主。所以孩子们听到的,多是论到衣服,而不是论到德行。她的榜样往往将小孩子环围在有毒的气氛中。邪恶的事,在时髦的伪装之下,便侵入了儿童之中。{4T 643.3}[54]
§110
A deformed character does not disturb the mother so much as a soiled dress. The child hears more of dress than of virtue, for the mother is more familiar with fashion than with her Saviour. Her example too often surrounds the young with a poisonous atmosphere. Vice, disguised in fashions garb, intrudes itself among the children. {4T 643.3}[54]
§111
服装简朴能使有见识的妇女有最好的表现。按照穿戴的式样,我们可以判断一个人的品格。虚华的衣饰暴露人的虚荣和弱点。朴实敬虔的妇女,穿戴必是朴实的。选用简洁合式的衣服,可以表现人有文雅的口味和有教养的心智。{4T 643.4}[55]
§112
Simplicity of dress will make a sensible woman appear to the best advantage. We judge of a persons character by the style of dress worn. Gaudy apparel betrays vanity and weakness. A modest, godly woman will dress modestly. A refined taste, a cultivated mind, will be revealed in the choice of simple and appropriate attire. {4T 643.4}[55]
§113
有一种装饰是永不败坏的,会促进今生所有在我们四围之人的幸福,并要在永恒不朽的来生发出辉煌不灭的光芒。这种装饰,就是温柔谦卑的精神。上帝吩咐我们在心灵上穿著最华丽的衣装。每当对镜顾盼之时,那些崇拜时尚的人,都应该记起自己忽略了心灵。花在梳妆室里的每一个小时都要责备他们浪费精力。然后就会有一场改革,提高人生的一切目的和宗旨。我们不应追求外表的金饰,而应切心寻求那比精金更宝贵,比红宝石更有价值的智慧。{4T 643.5}[56]
§114
There is an ornament that will never perish, that will promote the happiness of all around us in this life, and will shine with undimmed luster in the immortal future. It is the adorning of a meek and lowly spirit. God has bidden us wear the richest dress upon the soul. By every look into the mirror, the worshipers of fashion should be reminded of the neglected soul. Every hour squandered over the toilet should reprove them for leaving the intellect to lie waste. Then there might be a reformation that would elevate and ennoble all the aims and purposes of life. Instead of seeking golden ornaments for the exterior, an earnest effort would be put forth to secure that wisdom which is of more value than fine gold, yea, which is more precious than rubies. {4T 643.5}[56]
§115
那些跪拜于时尚之坛的人,不但品格的力量薄弱,体力也很差。他们的人生没有大目的,他们的生活没有什么有价值的成就。我们到处见到妇女一心一意专注于装饰打扮。淑女的心志萎靡而微薄,思想集中在可怜可鄙的自我。当一个穿著时髦的青年女子在街上越过几个男子时,其中的一个询问关乎她的事,所得的回答是:“她不过是她父家一件美丽的装饰品而已,此外别无用处。”自称为基督门徒的人,竟以为效法这些无用装饰品的服装与态度是一美事,真是可悲可叹。{4T 644.1}[57]
§116
Those who worship at fashions altar have but little force of character and but little physical energy. They live for no great purpose, and their lives accomplish no worthy end. We meet everywhere women whose whole mind and heart are absorbed in their love of dress and display. The soul of womanhood is dwarfed and belittled, and her thoughts are centered upon her poor, despicable self. As a fashionably dressed young lady was passing several gentlemen on the street, one of them made some inquiries in regard to her. The answer was: She makes a pretty ornament in her fathers house, but otherwise she is of no use. It is deplorable that those who profess to be Christs disciples should think it a fine thing to imitate the dress and manners of these useless ornaments. {4T 644.1}[57]
§117
关于基督徒妇女的服装,彼得曾给出宝贵的指导:“你们不要以外面的辫头发,戴金饰,穿美衣为装饰,只要以里面存着长久温柔安静的心为装饰;这在上帝面前是极宝贵的。因为古时仰赖上帝的圣洁妇人,正是以此为装饰”(彼前3:3-5)。我们所迫切要求的,就是与圣经的教训相合。我们是否查考圣经和顺从其教训呢?我们是顺从上帝,还是效法世界的风俗呢?我们是事奉上帝,还是事奉玛门呢?我们若行与圣经教训直接相反的事,岂能希望心地平安及得上帝的嘉许呢?{4T 644.2}[58]
§118
Peter gives valuable instruction concerning the dress of Christian women: Whose adorning let it not be that outward adorning of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; but let it be the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, even the ornament of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves. All that we urge is compliance with the injunctions of Gods word. Are we Bible readers and followers of Bible teachings? Will we obey God, or conform to the customs of the world? Will we serve God or mammon? Can we expect to enjoy peace of mind and the approval of God while walking directly contrary to the teachings of His word? {4T 644.2}[58]
§119
使徒保罗劝勉基督徒“不要效法这个世界;只要心意更新而变化,叫你们察验何为上帝的善良,纯全,可喜悦的旨意”(罗12:2)。然而许多自称为上帝儿女的人,却不谨慎提防效法世界的风俗,和穿戴金饰珍珠及贵价的衣服。那些太认真不肯穿戴这些东西的人,反而被认为是思想偏狭,执迷,甚至狂热。然而是上帝屈尊赐给我们这些教训。这是无穷智慧之主的宣告。凡轻视这些教训的人,会遭遇危险和损失。凡坚持穿戴圣经所禁止之装饰的人,心中存有骄傲与虚荣。他们想惹人的注意。他们的衣饰说:看我吧;赞美我吧。这样,人性中的虚荣之念,便因放纵而日见增长了。人若是单以取悦上帝为念,这些不必要的个人装饰就绝迹了。{4T 644.3}[59]
§120
The apostle Paul exhorts Christians not to be conformed to the world, but to be transformed by the renewing of the mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. But many who profess to be children of God feel no scruples against conforming to the customs of the world in the wearing of gold and pearls and costly array. Those who are too conscientious to wear these things are regarded as narrow-minded, superstitious, and even fanatical. But it is God who condescends to give us these instructions; they are the declarations of Infinite Wisdom, and those who disregard them do so at their own peril and loss. Those who cling to the ornaments forbidden in Gods word cherish pride and vanity in the heart. They desire to attract attention. Their dress says: Look at me; admire me. Thus the vanity inherent in human nature is steadily increasing by indulgence. When the mind is fixed upon pleasing God alone, all the needless embellishments of the person disappear. {4T 644.3}[59]
§121
使徒把这些外表的装饰,直接与温柔安静的精神进行对比,然后为后者的价值作证说:“这在上帝面前是极宝贵的。”爱慕外表的装饰与温柔安静精神的美德,两者之间针锋相对。我们只有凡事努力顺从上帝的旨意,平安和喜乐才会在心中为王。{4T 645.1}[60]
§122
The apostle places the outward adorning in direct contrast with a meek and quiet spirit and then testifies of the comparative value of the latter: In the sight of God of great price. There is a decided contradiction between the love of outward adorning and the grace of meekness, the quiet spirit. It is only when we seek in all things to conform to the will of God that peace and joy will reign in the soul. {4T 645.1}[60]
§123
喜爱服装的心危及道德,使女人成不了端庄自守的基督徒。浮华炫耀的服装,往往会怂恿穿着者内心的情欲,并激发观赏者卑鄙的欲望。上帝看出品格的败坏往往是由人在服装方面放纵骄傲和虚荣而来。祂看出昂贵的衣服会打消人行善的愿望。{4T 645.2}[61]
§124
The love of dress endangers the morals and makes woman the opposite of the Christian lady characterized by modesty and sobriety. Showy, extravagant dress too often encourages lust in the heart of the wearer and awakens base passions in the heart of the beholder. God sees that the ruin of the character is frequently preceded by the indulgence of pride and vanity in dress. He sees that the costly apparel stifles the desire to do good. {4T 645.2}[61]
§125
人们在服装上花的钱越多,能用来给饥饿的人食物吃给赤身的人衣服穿的钱就越少;应该不断涌流的慈善之溪就干涸了。通过舍弃不必要的装饰而省下来的每一块钱,都可救济贫困的人或放在主的库中以支持福音,派传道士去外国,增加我们的书刊,好把亮光传给处在错谬黑暗中的人。不必要地花费的每一块钱,都使花钱的人丧失了一个行善的宝贵机会。{4T 645.3}[62]
§126
The more means persons expend in dress, the less they can have to feed the hungry and clothe the naked; and the streams of beneficence, which should be constantly flowing, are dried up. Every dollar saved by denying ones self of useless ornaments may be given to the needy or may be placed in the Lords treasury to sustain the gospel, to send missionaries to foreign countries, to multiply publications to carry rays of light to souls in the darkness of error. Every dollar used unnecessarily deprives the spender of a precious opportunity to do good. {4T 645.3}[62]
§127
我的姐妹啊,你已经把多少时间用在了无用的修饰上了呢?你必须为这些时间向上帝交账。多少金钱已用来取悦你的幻想和赢得象你一样虚荣之人的羡慕呢?那可是上帝的金钱。你原可用它行多少善事啊!你因这样做已在今生和不朽的来生遭受了何等大的损失啊!每一个人都要照本身所行的受审判。上帝懂得人的目的和动机。每一个行为和每一件隐秘的事在祂鉴察一切的慧眼之前都是赤露敞开的。没有任何思想、言语或行动能逃过祂的注意。祂知道我们是爱祂荣耀祂还是取悦自己高抬自己。祂知道我们是钟情于上面的事,那里有基督坐在上帝右边,还是专心于属地的、属情欲的、属鬼魔的事。{4T 646.1}[63]
§128
My sister, how much time have you spent on needless trimming, time for which you must render an account to God? How much money expended to please your fancy and win the admiration of hearts as vain as your own? It was Gods money. How much good you might have done with it! And what a loss have you sustained in this life, and in the future, immortal life, by not doing this! Every soul will be judged according to the deeds done in the body. God reads purposes and motives. Every work and every secret thing is open to His all-seeing eye. No thought, word, or action escapes His notice. He knows whether we love and glorify Him or please and exalt ourselves. He knows whether we set our affections upon things above, where Christ sitteth at the right hand of God, or upon things earthly, sensual, and devilish. {4T 646.1}[63]
§129
你在把一件无用的或奢侈的衣物穿戴在身上时,就是扣留了赤身之人当得的。你把自己的才干浪费在不必要的多种昂贵的食物上时,就是在忽视喂养饥饿的人。自称的基督徒啊,你的记录如何呢?我劝你不要把上帝库中所要求的钱和应该施舍给穷人的钱花在愚昧有害的放纵上。但愿我们不要穿贵价的衣服,而要象自称敬虔的妇人那样,用好行为披戴自己。不要让寡妇孤儿的呼求的声音上达于天反对我们。不要让生灵的血沾在我们的衣服上。不要把宝贵的宽容时期浪费在珍爱心中的骄傲上。难道没有穷人要探访吗?难道没有眼目昏花的人需要你给他们读上帝的话吗?难道没有灰心沮丧的人需要你安慰的话语和祈祷吗?{4T 646.2}[64]
§130
When you place a useless or extravagant article of clothing upon your person, you are withholding from the naked. When you spread your tables with a needless variety of costly food, you are neglecting to feed the hungry. How stands your record, professed Christian? Do not, I beseech you, lay out in foolish and hurtful indulgences that which God requires in His treasury, and the portion which should be given to the poor. Let us not clothe ourselves with costly apparel, but, like women professing godliness, with good works. Let not the cry of the widow and the fatherless go up to heaven against us. Let not the blood of souls be found on our garments. Let not precious probationary time be squandered in cherishing pride of heart. Are there no poor to be visited? no dim eyes for whom you can read the word of God? no desponding, discouraged ones that need your words of comfort and your prayers? {4T 646.2}[64]
§131
上帝虽使你兴旺,你对骄傲和虚荣的放纵岂不是在日见增长吗?你们把宝贵的光阴花在研究服装上时,就忽视了内在的装饰;在恩典上没有长进。你们没有变得越来越有属天的心智,反而越来越属地了。愚昧有害的私欲,卑鄙的食欲,蒙蔽了你们对神圣事物的认识。每一个自称爱耶稣的人为何不逃离这些摧毁心灵的放纵呢!世人在疯狂地追求炫耀时尚和宴乐。邪淫放荡的事正在日益可怕地增加。基督徒们为何不忠于他们表白的高尚信仰呢!{4T 646.3}[65]
§132
As God has prospered you, has not the indulgence of pride and vanity been steadily increasing? While you are devoting precious time to the study of dress, the inward adorning is neglected; there is no growth in grace. Instead of becoming more heavenly-minded, you are becoming more and more earthly-minded. Foolish and hurtful lusts, groveling appetites, becloud your sense of sacred things. Why will not everyone who professes to love Jesus flee from these soul-destroying indulgences! The world is crazy after show and fashion and pleasure. Licentiousness is steadily and fearfully on the increase. Why will not Christians be true to their high profession! {4T 646.3}[65]
§133
基督以自称跟从祂的人为耻。我们在何事上略为与祂相像呢?我们的服装在哪一点上与圣经的要求相合呢?我不愿众人的罪归在我的身上,因此我要将号角吹出定音。多年来我在印刷品和讲台上就这个题目作了明白而坚决的见证。我并没有避讳不传上帝全部的劝导。我必须与众人的血无干。世俗和虚荣纵有几乎盖世之力,也不足以作为基督徒随从他人的藉口。上帝说过:“不可随众行恶”(出23:2)。{4T 647.1}[66]
§134
Christ is ashamed of His professed followers. Wherein do we bear any resemblance to Him? Wherein does our dress conform to the Bible requirements? I do not want the sins of the people upon me, and I will give the trumpet a certain sound. For years I have borne a plain and decided testimony upon this subject, in print and upon the speakers stand. I have not shunned to declare the whole counsel of God. I must be clear of the blood of all. The fact that worldliness and pride bear almost universal sway is no excuse for one Christian to do as others do. God has said: Thou shalt not follow a multitude to do evil. {4T 647.1}[66]
§135
我的姊妹们哪,你们切不可再以自己的心灵及上帝为儿戏了。我已蒙指示看到你们背道的主要原因就是爱慕服装。这事使你们忽略了重大的责任,你们在心中竟难以找到上帝之爱的一点火花。切不可迟延,要立即放弃你们背道的原因,因为那是得罪你们自己的心灵和上帝的。切不可被罪的欺骗所硬化。时尚正在败坏智慧,并且吞噬我们的人的心灵。在基督复临安息日会中,顺从时尚之风盛行,使我们的人与上帝隔绝,比任何其他的力量都更大。我蒙指示看到我们教会的规则有缺陷。凡是穿戴圣经上所禁的服饰,炫耀虚荣的人,都有充分的理由应受教会的约束。人面对警告,呼吁和恳劝仍坚持不改,固执己见,就证明他的心决没有与基督同化。这等人所崇拜的,只是自己。一个这样挂名的基督徒会带领多人离开上帝。{4T 647.2}[67]
§136
Do not, my sisters, trifle longer with your own souls and with God. I have been shown that the main cause of your backsliding is your love of dress. This leads to the neglect of grave responsibilities, and you find yourselves with scarcely a spark of the love of God in your hearts. Without delay, renounce the cause of your backsliding, because it is sin against your own soul and against God. Be not hardened by the deceitfulness of sin. Fashion is deteriorating the intellect and eating out the spirituality of our people. Obedience to fashion is pervading our Seventh-day Adventist churches and is doing more than any other power to separate our people from God. I have been shown that our church rules are very deficient. All exhibitions of pride in dress, which is forbidden in the word of God, should be sufficient reason for church discipline. If there is a continuance, in face of warnings and appeals and entreaties, to still follow the perverse will, it may be regarded as proof that the heart is in no way assimilated to Christ. Self, and only self, is the object of adoration, and one such professed Christian will lead many away from God. {4T 647.2}[67]
§137
我们这班人让我们教会的成员在穿戴上不与信仰相符,乃是可怕的罪恶。我们必须立即奋起,关闭门户来抗拒时尚的诱惑。否则我们的教会就必败坏。{4T 648.1}[68]
§138
There is a terrible sin upon us as a people, that we have permitted our church members to dress in a manner inconsistent with their faith. We must arise at once and close the door against the allurements of fashion. Unless we do this, our churches will become demoralized. {4T 648.1}[68]