第40章 我们的出版社
§1
第40章 我们的出版社
§2
Chap. 40 - Our Publishing Houses
§3
上帝希望所有参加祂机构的人表现出机智,判断力和远见。祂希望他们成为智力经过培育的人,在资格上没有一样不及人的。当他们感到自己需要这样并为此而努力时,耶稣就会帮助他们。当他们以加法追求更多地领受圣灵的恩惠时,上帝就会以乘法为他们行事。与上帝连接会使心智扩大,提高,改变,领会到自己的才干,使之更清楚地认识到善用上帝所赐才能的个人责任。{4T 449.2}[1]
§4
God would have all who are connected with His institutions show aptness, discrimination, and forethought. He would have them become men and women of cultivated intellect, coming behind in no qualification; and as they shall individually feel the necessity of this and shall work to the point, Jesus will aid them in their endeavors. As they work upon the plan of addition in securing the graces of the Spirit, God will work in their behalf upon the plan of multiplication. Connection with God will give the soul expansion, will exalt it, transform it, and make it sensible of its own powers, and will give a clearer sense of the responsibility resting upon each individual to make a wise use of the faculties which God has bestowed. {4T 449.2}[1]
§5
每一个人在钱财的支出上都应当严格节约;在经手另一个人的财物时,应该比管理自己的事务更忠心。但人们很少这样做。虽没有个人因我们出版社的利益受益,或因出版社的损失而受损;但这财产属于上帝,祂的圣工却因工作态度而受到了实质的影响。若是上帝的圣工受到财力的限制,原可完成和应该完成的重要工作就会被忽略。{4T 450.1}[2]
§6
Everyone should study strict economy in the outlay of means; and he should exercise even greater faithfulness in handling that which belongs to another than in managing his own affairs. But this is seldom done. No individual is personally benefited with the profits of our offices or made to suffer by the losses incurred; but the property belongs to the Lord, and His cause is materially affected by the manner in which the labor is performed. If the cause of God is limited in its resources, important work which might and should be done is neglected. {4T 450.1}[2]
§7
虽然始终要实行节约,但决不要节俭到吝啬的程度。凡在我们出版社工作的人,都应该感到自己是在经手上帝的财产,要负责使所投入的资金增加,若是所投入的资金在他们的手中因缺乏殷勤和慎重考虑而减少了,他们就要在上帝的日子作交待。人人都蒙召要避免浪费光阴和钱财。工人们对他们现在所受的委托忠心与否,决定他们是否配受托永恒的财富。上帝要求每一个人都周到迅速地去做所分配给他的工作。每一个人的榜样都应该激励别人去殷勤周到地尽他们自己的本分。藉着在每一件事上都认真、忠心尽责,可以使地与天更近,并且为今生和来世结出宝贵的果子。{4T 450.2}[3]
§8
While economy should always be practiced, it should never degenerate into meanness. All who work in our offices should feel that they are handling Gods property, that they are responsible for the increase of the capital invested, and that they will be accountable in the day of God if through lack of diligence and careful thought it decreases in their hands. All are called upon to avoid waste of time and means. The faithfulness or unfaithfulness of the workers to their present trust will determine their fitness to be entrusted with eternal riches. Everyone is required of God to execute the work assigned him with thoroughness and dispatch. The example of each should serve to excite diligence and thoughtfulness on the part of others. By earnest, conscientious faithfulness in everything, earth may be brought nearer heaven, and precious fruit may be borne for both worlds. {4T 450.2}[3]
§9
在我们出版社各部门雇用的人手,没有完成他们若在别的出版社工作要完成的工作量。许多时间浪费在不必要的交谈上了,参观访问也消磨掉了宝贵的时光,而工作却因拖后而受损。在若干部门中,因从事工作的人不谨慎不节约而给出版社造成了损失。这些人要是为自己工作,其中有人一天就会完成现在三倍的工作量,有人则不会比现在多做多少。{4T 450.3}[4]
§10
The hands employed in the various departments of our offices of publication do not accomplish the amount of work which they would be required to perform in any other office of the kind. Much time is wasted in unnecessary conversation, in visiting away the precious hours, while the work is suffered to lag. In several of the departments, loss is occasioned to the office because of persons engaging in the work who have not exercised care and economy. Were these persons engaged in doing work for themselves, some would accomplish a third more work in a day than they now do. Others would do no more than they now perform. {4T 450.3}[4]
§11
应该忠心地使用上班时间。浪费时间或物资就是在上帝面前不诚实。这里浪费一会儿,那里浪费一会儿,一周下来就会浪费几乎一天的光阴,有时候甚至超过一天。“时间就是金钱,”浪费时间就是浪费上帝圣工的金钱。那些自称有信仰的人若是拖拖拉拉乱花时间,就表明他们并不关心工作的兴旺,受聘的不信的人就会效法他们的榜样。若是人人都能最佳地利用自己的时间,就会给真理的事业节省许多的钱财。人若用心工作,就会做得恳切、有力、迅速。人人都应警觉,以便看到需要做什么,并且敏捷迅速地去做,好像在伟大的夫子耶稣基督的直接监管之下工作一样。{4T 451.1}[5]
§12
Business hours should be faithfully employed. To be wasteful of time or material is dishonesty before God. A few moments are squandered here, and a few moments there, which amount in the course of a week to nearly or quite a day, sometimes even exceeding this. Time is money, and a waste of time is a waste of money to the cause of God. When those who profess the faith are dilatory and reckless of time, showing that they have not a heart interest in the prosperity of the work, unbelievers who are employed will follow their example. If all would use their time to the best account, very much means would be saved to the cause of truth. When the heart is in the work, it will be done with earnestness, energy, and dispatch. All should be awake to see what needs to be done, and apt and quick to execute, working as though under the direct supervision of the great Master, Jesus Christ. {4T 451.1}[5]
§13
使用材料和机器时缺乏周密的考虑也会造成损失。我们没有兼顾所有的大小事务,避免因疏忽造成浪费和损失。这里浪费一点,那里浪费一点,一年中就积成了极大的浪费。有些人从未学会运用自己的才能节省余下的,尽管基督曾吩咐:“把剩下的零碎收拾起来,免得有糟蹋的”(约6:12)。不应为了得到一个小物件而耗费大量材料。稍微周到一点的考虑就会使人收集利用现在弃置不用的零碎东西。应该注意连废纸这么小的东西也要节约,因为能使它变成钱。{4T 451.2}[6]
§14
Again, losses occur from lack of thoughtful care in the use of material and machinery. There is a failure to look after all the larger and smaller matters, that nothing be wasted or damaged through neglect. A little squandered here and there amounts to a large sum in the course of a year. Some have never learned to exercise their faculties to save the remnants, notwithstanding the injunction of Christ: Gather up the fragments that remain, that nothing be lost. Material should not be slashed into to obtain a small piece. A little thoughtful care would lead to the gathering up and using of the little pieces that are now thrown aside and wasted. Attention should be given to saving even so trifling a matter as wastepaper, for it can be turned into money. {4T 451.2}[6]
§15
由于缺少个人的关心,许多东西都浪费了。这种浪费本来只要及时花一点时间充分照应一下就可以避免的。“我忘记了”这句话造成了我们机构中许多的损失。有些人对他们本部门以外的工作和事情毫不关心,这完全是错误的。自私的心会暗示这样的念头:“这不是我负责的。”可是忠诚和责任感会使每个人都关心一切看到的事。装订部门负责人的榜样受到下面工作人员的仿效。所有的人都变得漠不关心。他们所浪费的钱相当于他们的工资。一个小心尽职的负责人每年会为那一个部门节省几百美元。{4T 451.3}[7]
§16
By a lack of personal interest many things go to waste which a few moments thoughtful attention at the right time would save. I forgot causes much loss to our offices. And some feel no interest in any work or in anything which does not come under their special branch of the work. This is all wrong. Selfishness would suggest the thought, It does not belong to me to care for that; but faithfulness and duty would prompt everyone to care for all that comes under his observation. The example of the head workers in the bindery is followed by the hands employed; all become careless and reckless; and an amount is wasted equal to their wages. A caretaking person at the head of the work would save hundreds of dollars yearly to the office in that one department. {4T 451.3}[7]
§17
在整个机构中都应实行节约的原则。为了节约钱,一分一角都要珍惜。在事业上取得成功的人总是节约,坚持不懈和积极肯干的。所有参加上帝圣工的人现在都应当充分造就自己成为认真负责的人。即使他们的工作在地上得不到欣赏,只要他们忠心地做好所负责的任何工作,他们就不应该看不起自己。一个人适应某一行业,使之成为一种乐趣,是要花一定时间的。不论现在还是将来,我们的习惯要塑造我们的为人。人若养成正当的习惯,忠心执行每一本分,他们的生活就必发出光来,照亮别人的路;反之,人若放纵不忠心的恶习,让疏懈,怠惰和玩忽等恶习增强,那比午夜更黑的乌云,就必笼罩在今生的前途上,并要永远拦阻该人进入来生。{4T 452.1}[8]
§18
A principle should exist all through the office to economize. In order to save the dollars, dimes and pennies must be carefully treasured. Men who have been successful in business have always been economical, persevering, and energetic. Let all connected with the work of God begin now to educate themselves thoroughly as care-takers. Even though their work may not be appreciated on earth, they should never degrade themselves in their own eyes by unfaithfulness in anything they undertake. It takes time for a person to become so accustomed to a given course of life as to be happy in pursuing it. We shall be individually, for time and eternity, what our habits make us. The lives of those who form right habits, and are faithful in the performance of every duty, will be as shining lights, shedding bright beams upon the pathway of others; but if habits of unfaithfulness are indulged, if lax, indolent, neglectful habits are allowed to strengthen, a cloud darker than midnight will settle on the prospects in this life and forever debar the individual from the future life. {4T 452.1}[8]
§19
放纵一个自私的想法,忽视一项应尽的责任,都为下一次预备了道路。我们只要敢做一次,下次也就更容易再做。若不殷勤不懈地严于律己,人就无法养成冷静、自制、节俭、专一、谈吐合情合理、忍耐及真实的礼貌等习惯。要成为败德颓废的恶人,比养成克服缺点,抑制自我,重视诚实等美德要容易得多。我们若要在基督化人生的美德上不断得以完全,就必需恒切努力。{4T 452.2}[9]
§20
One selfish thought indulged, one duty neglected, prepares the way for another. What we venture to do once, we are more apt to do again. Habits of sobriety, of self-control, of economy, of close application, of sound, sensible conversation, of patience and true courtesy, are not gained without diligent, close watching over self. It is much easier to become demoralized and depraved than to conquer defects, keeping self in control and cherishing true virtues. Persevering efforts will be required if the Christian graces are ever perfected in our lives. {4T 452.2}[9]
§21
我们的机构里应进行重大的改变。拖延一件本应马上办的事,直等到更方便的时候才办,这是不对的,会造成损失的。有时弥补的工作要比及时去做花上两倍的时间。由于拖延了本应马上去做的工作,造成了许多可怕的损失和致命的事故。行动的时间浪费在犹豫之中,想要明天再做。可是明天往往会发现太迟了。我们的机构因为优柔寡断,延误,懒惰,粗心大意,以及一些人明显的不诚实,而天天造成经济上的损失。机构中一些工作人员漠不关心地混日子,好像上帝从来没有赐给他们智力去用在工作之中。这种人不适合担任任何职务,决不可依靠他们。凡在困难面前规避责任的人将一直是软弱无能的。{4T 452.3}[10]
§22
Important changes should take place in our offices. To defer work which needs immediate attention until a more convenient time is a mistake and results in loss. The work of repairing sometimes amounts to double what it would had it received attention in season. Many fearful losses and fatal accidents have occurred by putting off matters which should have received immediate attention. The season for action is spent in hesitancy, thinking that tomorrow will do; but tomorrow is frequently found to be too late. Our offices suffer financially every day on account of indecision, dallying, recklessness, indolence, and, on the part of some, downright dishonesty. There are some employed in these offices who pass along as indifferently as though God had given them no mental powers to be exercised in care-taking. Such are unfitted for any post of duty; they can never be depended upon. Men and women who shun duties in which difficulties are involved will remain weak and inefficient. {4T 452.3}[10]
§23
凡训练自己迅速而节俭地工作的人,会推动工作,而不是让工作来推动他们。他们不会因为工作头绪混乱而匆促。勤劳和诚挚的忠心是成功所不可缺少的。每一小时的工作都在上帝面前受到检查,并登记为忠心或不忠心。浪费的时光和没有善用的机会被记录下来,在审判开始书卷展开时都要追讨。每个人都要按照案卷上的记录受审判。自私,嫉妒,骄傲,猜忌,懒惰,以及其他各种珍藏于心中的罪恶,都要把人排斥在天国的幸福之外。“你们献上自己作奴仆,顺从谁,就作谁的奴仆”(罗6:16)。{4T 453.1}[11]
§24
Those who educate themselves to do their work with dispatch, as well as with economy, will drive their business instead of allowing their business to drive them. They will not be constantly hurried and perplexed because their work is in confusion. Diligence and earnest fidelity are indispensable to success. Every hours work passes in review before God and is registered for faithfulness or unfaithfulness. The record of wasted moments and unimproved opportunities must be met when the judgment shall sit and the books shall be opened and everyone shall be judged according to the things written in the books. Selfishness, envy, pride, jealousy, idleness, or any other sin which is cherished in the heart, will exclude one from the blessedness of heaven. To whom ye yield yourselves servants to obey, his servants ye are. {4T 453.1}[11]
§25
我们的机构缺乏稳定坚强的人。我蒙指示看见从一个房间到另一个房间,里面的人都漫不经心地工作。每一个工作岗位都造成损失。显然缺乏周密的考虑。一些人身负重任,操心挂虑,另一些人非但不分担责任,反而制造困难和麻烦。那些在青少年时没有学习节约的功课,养成习惯充分利用时间的人,在从事的任何工作中都不会谨慎节约。不去改进我们的才干为荣耀上帝而用乃是一种罪。所有的人都有责任要负,没有一个人可以免除。{4T 453.2}[12]
§26
Our offices are suffering for the want of men of stability and firmness. As I was shown from room to room I saw that the work was conducted with indifference. Losses are sustained at every position of trust. The lack of thoroughness is apparent. While some have borne the burdens of care and responsibility, others, instead of sharing these burdens, have pursued a course to increase anxiety and care. Those who have not learned the lesson of economy, and acquired the habit of making the most of their time in childhood and youth will not be prudent and economical in any business in which they engage. It is a sin to neglect to so improve our faculties that they may be used to the glory of God. All have responsibilities to bear; not one can be excused. {4T 453.2}[12]
§27
每一个人的智力是不同的,所有的人或多或少都需要得到培养和训练。与圣工有关的每一时刻都应表现出小心和果断。没有决断性,一个人就象水一样流动无常,决不会取得真正的成功。所有信奉基督的人都应成为工人。在信仰的大家庭中不应有懒汉。家里的每一个成员都有任务分给他,在主葡萄园的一个部分工作。满足上帝要求的唯一方法就是我们不断坚持,努力争取有更大的用途。我们尽力所做的也只有一点点。但每天的努力都会增进我们的能力来有效的工作,结果子归荣耀给上帝。{4T 454.1}[13]
§28
There is a variety of minds, and all need more or less cultivation and training. Every movement in connection with the cause of God should be characterized by caution and decision. Without decision, an individual is fickle and unstable as water, and can never be truly successful. All who profess Christ should be workers. There are no drones in the household of faith. Every member of the family has some task assigned him, some portion of the vineyard of the Lord in which to work. The only way to meet the demand of God is to be constantly persevering in our endeavors for higher usefulness. It is but little we can accomplish at best, but every days effort will increase our ability to labor effectually and to bear fruit to the glory of God. {4T 454.1}[13]
§29
有些人对于自己的食欲不加约束,宁愿牺牲健康来纵容口味。结果造成头脑模糊、思想迟钝,这样就不能获得由克己节制而所能达到的成就。这些人从上帝那里劫夺了体力和智力,而若在凡事上有节制,它们本该奉献来为上帝服务的。保罗是一位健康改良者。他说道,“我是攻克己身,叫身服我,恐怕我传福音给别人,自己反被弃绝了”(林前9:27)。他觉得自己有责任,应当保守全副的精力用来荣耀上帝。若是保罗会有不节制的危险,我们就会有更大的危险了,因为我们不如他那样感觉并体会到:我们有在那属于上帝的身体和精神上来荣耀祂的必要。饮食过度是这个时代的罪恶。{4T 454.2}[14]
§30
Some do not exercise control over their appetites, but indulge taste at the expense of health. As the result the brain is clouded, their thoughts are sluggish, and they fail to accomplish what they might if they were self-denying and abstemious. These rob God of the physical and mental strength which might be devoted to His service if temperance were observed in all things. Paul was a health reformer. Said he: I keep under my body, and bring it into subjection: lest that by any means, when I have preached to others, I myself should be a castaway. He felt that a responsibility rested upon him to preserve all his powers in their strength, that he might use them to the glory of God. If Paul was in danger from intemperance, we are in greater danger, because we do not feel and realize as he did the necessity of glorifying God in our bodies and spirits, which are His. Overeating is the sin of this age. {4T 454.2}[14]
§31
圣经把贪食之罪与醉酒同列。在上帝看来,这罪十分可憎可恶,以致祂指示摩西说,一个孩童若不约束自己的食欲,反而随自己的口味贪食任何食物,就当由父母带他到以色列民中的官长前,并应被石头打死。贪食者的情形,是被认为无可救药的。他不但对人无益,也是对己有害。什么事都不能交托给他。他的影响所及,总是污染别人,世上没有这种人更好。因为他可怕的缺点会长期存在。任何对于上帝有责任感的人,必不容此兽性倾向来操纵自己的理性。那些如此行的人,不论是谁,不论有多么高的身份,都不能算是基督徒。基督的训海是:“所以你们要完全,象你们的天父完全一样”(太5:48)。祂在此向我们指明,我们可以在自己的范围内完全,象上帝在祂的范围内完全一样。{4T 454.3}[15]
§32
The word of God places the sin of gluttony in the same catalogue with drunkenness. So offensive was this sin in the sight of God that He gave directions to Moses that a child who would not be restrained on the point of appetite, but would gorge himself with anything his taste might crave, should be brought by his parents before the rulers in Israel and should be stoned to death. The condition of the glutton was considered hopeless. He would be of no use to others and was a curse to himself. No dependence could be placed upon him in anything. His influence would be ever contaminating others, and the world would be better without such a character; for his terrible defects would be perpetuated. None who have a sense of their accountability to God will allow the animal propensities to control reason. Those who do this are not Christians, whoever they may be and however exalted their profession. The injunction of Christ is: Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect. He here shows us that we may be as perfect in our sphere as God is in His sphere. {4T 454.3}[15]
§33
那些在我们的出版社工作的人,没有取得上帝原希望他们取得的进步。他们对所从事的工作缺乏恳切无私的兴趣。上帝要求祂圣工中的这些工人天天在知识上进步。他们应当聪明地利用上帝所赐给他们的才能,成为周到而有效的工人,做他们的工作而不会给出版社带来损失。{4T 455.1}[16]
§34
Those who are employed in our publishing houses are not improving as God would have them. There is a want of earnest, unselfish interest in the work in which they are engaged. God requires these laborers in His cause to advance in knowledge daily. They should make a wise improvement of the faculties which God has given them, that they may become efficient, thorough workmen and perform their labor without loss to the office. {4T 455.1}[16]
§35
最聪明的人可以从地上小动物的生活方式和习惯上学习有用的教训。殷勤的蜜蜂给有智慧之人可以效学的榜样。这类昆虫严守完美的秩序,蜂房中不许有一个怠惰者。它们以我们无法理解的智能和行动去从事所派定的工作。我们以为蚂蚁不过是在脚下践踏的害虫。它们竟在许多方面超过人类;因为人没有聪明地善用上帝的恩赐。智慧的人要我们注意世上的小东西:“懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。”“蚂蚁是无力之类,却在夏天预备粮食”(箴6:6-8; 30:25)。我们可向这班小教师们学习忠信的教训。假使我们以同样的殷勤去增进全智的创造主所赋予我们的才能,则我们的才干功用将要如何大为加增啊。上帝的慧眼既垂顾祂至小的受造物;祂岂不照顾按自己形像而造的人,并要他为得天独厚而作出相应的报答吗?{4T 455.2}[17]
§36
The wisest of men may learn useful lessons from the ways and habits of the little creatures of the earth. The industrious bee gives to men of intelligence an example that they would do well to imitate. These insects observe perfect order, and no idler is allowed in the hive. They execute their appointed work with an intelligence and activity that are beyond our comprehension. The ants, which we consider as only pests to be crushed under our feet, are in many respects superior to man; for he does not as wisely improve the gifts of God. The wise man calls our attention to the small things of the earth: Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise: which having no guide, overseer, or ruler, provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest. The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer. We may learn from these little teachers a lesson of faithfulness. Should we improve with the same diligence the faculties which an all-wise Creator has bestowed upon us, how greatly would our capacities for usefulness be increased. Gods eye is upon the smallest of His creatures; does He not, then, regard man formed in His image and require of him corresponding returns for all the advantages He has given him? {4T 455.2}[17]
§37
应该整顿出版社。那些在这些机构中工作的人,应该有高尚的目标,并在认识上帝的旨意上有深切丰富的经验。他们应该总是站在正确的一边,发挥救人的感化力。每一个在基督名下的人,都应该充分利用所享有的特权,忠心地履行所派给他的职责,毫无牢骚或怨言。每一个人都应该有高尚的品格,适于将他人的心思带入正确的渠道。很少提到上帝的良善和爱心,表明显著的忘恩负义,也说明心中没有基督作主。{4T 456.1}[18]
§38
The offices of publication should be set in order. Those who labor in these institutions should have high aims and a deep and rich experience in the knowledge of Gods will. They should ever stand on the side of right and exert a saving influence. Every soul who names the name of Christ should make the most of the privileges enjoyed and faithfully perform the duties assigned him, without murmuring or complaining. The conversation of each should be of an elevated character, calculated to lead other minds in the right channel. The little mention that is made of divine goodness and the love of God shows marked ingratitude and that Christ is not enshrined in the heart. {4T 456.1}[18]
§39
若是没有更加无私的工人,出版社就不会兴旺。他们是真正敬畏上帝的男男女女,舍己而且在良心上为上帝和正义而自立。《评论与通讯》当地的编辑将有机会认真而坚定地说话。他应该捍卫正义,发挥他的职位所赋予他的一切影响力。瓦格纳长老一直被安置在一个不值得羡慕的岗位,但他没有被撇下独自一人。上帝在帮助他,他也在这种环境下做了高尚的事。主没有叫他离职;他必须仍在奥克兰和旧金山工作。{4T 456.2}[19]
§40
The offices will never prosper unless there are more disinterested, unselfish workers, who are truly God-fearing men and women, self-denying and conscientiously independent for God and the right. The local editor of the Review and Herald will have occasion to speak with earnestness and firmness. He should stand in defense of the right, exerting all the influence his position grants him. Elder Waggoner has been placed in an unenviable position, but he has not been left alone. God has helped him, and under the circumstances he has done nobly. The Lord has not released him from his position; he must still labor in Oakland and San Francisco. {4T 456.2}[19]
§41
上帝向谁多托,就向谁多要,向那些蒙托付少的人,要得也相应的少。但是人人都可献上自己,并以自己的行动表明自己忠于基督宝贵的圣工。许多人可以紧缩开支,从而可以为基督更加慷慨地奉献。为基督的缘故舍己乃是我们面前要打的仗。{4T 456.3}[20]
§42
From those to whom God has entrusted much, He requires much, while those who have but little are required to give accordingly; but all may give themselves and in their actions show their fidelity to the precious cause of Christ. Many can retrench their expenditures and thus increase their liberality for Christ. Self-denial for Christs sake is the battle before us. {4T 456.3}[20]
§43
保罗说:“基督的爱激励我们”(林后5:14)。这就是促使他行事为人的原则,是他的动力。在责任的路上,他的热忱若是稍有减退,只要看一眼十字架和基督在祂无比的牺牲中所显示的令人惊异的爱,就足以使他重振精神,在舍己的路上奋勇向前。他在为弟兄们作工时,非常依赖基督在奇妙的屈尊中表现的无穷的爱,及其折服人、激励人的能力。{4T 457.1}[21]
§44
The love of Christ, said Paul, constraineth us. It was the actuating principle of his conduct; it was his motive power. If ever his ardor in the path of duty for a moment flagged, one glance at the cross and the amazing love of Christ revealed in His unparalleled sacrifice was enough to cause him to gird up anew the loins of his mind and press forward in the path of self-denial. In his labors for his brethren he relied much upon the exhibition of infinite love in the wonderful condescension of Christ, with all its subduing, constraining power. {4T 457.1}[21]
§45
他的呼吁是多么恳切,多么感人啊:“你们知道我们主耶稣基督的恩典;祂本来富足,却为我们成了贫穷,叫你们因祂的贫穷,可以成为富足”(林后8:9)。你们知道祂从何等崇高的地位屈身,降到何等低微的深处。祂的脚踏上了舍己和自我牺牲之路,不偏不离,一直到舍了祂的生命。从天上的王位,到十字架,这条路上,祂未有一刻的休息。因为爱人,祂就面对一切侮辱,忍受一切虐待。“我为他们的缘故,自己分别为圣”(约17:19)。我将我一切的荣耀和我自己的一切,都用在救赎人类的工作上。而今人们却多么少受到感动,分别为圣去做上帝的工作,好使生灵藉着他们得救啊。{4T 457.2}[22]
§46
How earnest, how touching his appeal: Ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that, though He was rich, yet for your sakes He became poor, that ye through His poverty might be rich. You know the height from which He stooped; you are acquainted with the depth of humiliation to which He descended. His feet entered upon the path of self-denial and self-sacrifice, and turned not aside until He had given His life. There was no rest for Him between the throne in heaven and the cross. His love for man led Him to welcome every indignity and suffer every abuse. For their sakes I sanctify Myself. I appropriate all My glory, all I am, to the work of mans redemption. How very little are men moved now to sanctify themselves to the work of God that souls may be saved through them. {4T 457.2}[22]
§47
保罗规劝我们“各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事”(腓2:4)。他嘱咐我们效法那伟大榜样的生活,劝我们要“以基督耶稣的心为心。祂本有上帝的形像,不以自己与上帝同等为强夺的;反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上”(腓2:5-8)。使徒娓娓不倦地逐层讲解,以便我们的心思可以领会和充分理解救主为罪人而作的奇妙屈尊。他把基督摆在我们面前,说明祂原与上帝同等,接受天使的崇拜,然后追溯祂的屈尊降格,直到抵达最羞辱的地步,以便藉着祂人性的膀臂,可以接触人,提拔人脱离堕落的状况,升达盼望、喜乐和天国。{4T 457.3}[23]
§48
Paul admonishes us to look not every man on his own things, but every man also on the things of others. He bids us imitate the life of the great Exemplar, and exhorts us to possess the mind which was also in Christ Jesus: who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: but made Himself of no reputation, and took upon Him the form of a servant, and was made in the likeness of men: and being found in fashion as a man, he humbled Himself, and became obedient unto death, even the death of the cross. The apostle lingers over point after point, that our minds may grasp and fully comprehend the wonderful condescension of the Saviour in behalf of sinners. He presents Christ before us as He was when equal with God and receiving the adoration of angels, and then traces His descent until He reaches the lowest depths of humiliation, that with His human arm He may reach fallen man and lift him from his degradation to hope, joy, and heaven. {4T 457.3}[23]
§49
保罗存着很热烈急切的心,要使人领悟基督的谦卑。他深信若能使人理解天上君王所作奇异的牺牲,人就会把一切自私的意念从心中驱除。他先叫我们想到基督在天上,在祂父的怀中所居的地位,后又揭示祂怎样丢下所有的尊荣,甘心情愿地屈身成人,处在人性的卑微状况,承当仆役之职,存心顺服,以至于死,且受最可耻,最难堪,最痛苦的死——死在十字架上。基督徒想到上帝的爱这样奇妙的显示,岂不从心中生出感激和敬爱,深深地觉得我们实在不属自己吗?这样的一位主人,我们真不应该存着勉强、贪婪和自私的动机侍奉祂。{4T 458.1}[24]
§50
Paul was deeply anxious that the humiliation of Christ should be seen and realized. He was convinced that if the minds of men could be brought to comprehend the amazing sacrifice made by the Majesty of heaven, all selfishness would be banished from their hearts. He directs the mind first to the position which Christ occupied in heaven, in the bosom of His Father; he reveals Him afterward as laying off His glory, voluntarily subjecting Himself to all the humbling conditions of mans nature, assuming the responsibilities of a servant, and becoming obedient unto death, and that death the most ignominious and revolting, the most shameful, the most agonizing--the death of the cross. Can Christians contemplate this wonderful exhibition of the love of God to man without emotions of love and a realizing sense of the fact that we are not our own? Such a Master should not be served from grudging, covetous, selfish motives. {4T 458.1}[24]
§51
彼得说:“你们得赎,……不是凭着能坏的金银等物”(彼前1:18)。如果金银能够买到人的得救,这件事对于那位说:“银子是我的,金子也是我的”(该2:8)的主,就多么容易做成啊!然而惟有上帝儿子的宝血,才能救赎违背上帝圣洁律法的罪人。那些未能赏识这奇妙的牺牲而扣留他们的钱财和体力、智力、道德力,不肯为基督服务的人,必在他们的自私自利中灭亡。{4T 458.2}[25]
§52
Ye know, says Peter, that ye were not redeemed with corruptible things, as silver and gold. Oh, had these been sufficient to purchase the salvation of man, how easily it might have been accomplished by Him who says: The silver is Mine, and the gold is Mine. But the transgressor of Gods holy law could be redeemed only by the precious blood of the Son of God. Those who, failing to appreciate the wonderful sacrifice made for them, withhold their means and their physical, mental, and moral powers from the service of Christ, will perish in their selfishness. {4T 458.2}[25]
§53
“凡没有(最好地利用其能力和钱财)的,连他所有的,也要夺去”(太13:12)。那些太懒惰,没有认识到自己的责任,也没有运用自己的才能的人,会得不到上帝的福气,他们曾拥有的能力会被夺去,赐给积极热心的工人,后者会藉着不断运用来增加自己的才干。“你看见办事殷勤的人吗?他必站在君王面前,必不站在下贱人面前”(箴22:29)。一个在上帝之灵的指导下殷勤工作的人,会拥有能力和影响,因为人人都会在他身上见到一种不知疲倦地献身于上帝圣工的精神,无论哪个部门的职责呼召他。{4T 458.3}[26]
§54
Whosoever hath not [put to the best use his ability and means], from him shall be taken away even that he hath. Those who are too indolent to realize their responsibilities and exercise their faculties will fail of receiving the blessing of God, and the ability which they had will be taken away and given to the active, zealous workers who increase their talents by constant use. Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. A person who diligently labors under the direction of the Spirit of God will possess power and influence, for all may see in him a spirit of untiring devotion to the cause of God in any department where duty calls him. {4T 458.3}[26]
§55
我们出版社的所有人手都应置身于最有利的环境中,养成美好正确的习惯。当每天数次将宝贵的黄金时刻献于祈祷和研读圣经,即使只是牢记一节经文,属灵的生命也会存在于心灵中。圣工的各种权益为我们提供了深思的材料和祷告的灵感。与上帝交通对于属灵的健康是非常必要的,只有这样才能得到履行每日责任所需要的智慧和正确的判断。{4T 459.1}[27]
§56
All the hands in our offices should place themselves in the most favorable condition for the formation of good and correct habits. Several times each day precious, golden moments should be consecrated to prayer and the study of the Scriptures, if it is only to commit a text to memory, that spiritual life may exist in the soul. The varied interests of the cause furnish us with food for reflection and inspiration for our prayers. Communion with God is highly essential for spiritual health, and here only may be obtained that wisdom and correct judgment so necessary in the performance of every duty. {4T 459.1}[27]
§57
在祷告上帝时所得到的力量,结合培养心智深思熟虑的不懈努力,必预备我们实行每日的本分,并在任何环境下保持平静的心态。我们既然每日遇见试炼,就十分需要祈祷。为了使我们能藉着信心蒙上帝的能力保守,我们必须不断在静默的祷告中将心中的愿望向上帝倾吐,求帮助,求亮光,求力量,求知识。但是默想和祷告不能代替认真、忠心地利用时间。作工和祷告在完善基督化品格上都是必要的。{4T 459.2}[28]
§58
The strength acquired in prayer to God, united with individual effort in training the mind to thoughtfulness and care-taking, prepares the person for daily duties and keeps the spirit in peace under all circumstances, however trying. The temptations to which we are daily exposed make prayer a necessity. In order that we may be kept by the power of God through faith, the desires of the mind should be continually ascending in silent prayer for help, for light, for strength, for knowledge. But thought and prayer cannot take the place of earnest, faithful improvement of the time. Work and prayer are both required in perfecting Christian character. {4T 459.2}[28]
§59
我们必须度一种双重的生活──思想与行动,默祷与恳切作工的生活。凡已领受真理之光的人,应觉得自己有向顽固罪人之道上放射光线的义务。他们应当在我们的出版社为基督作见证,正如在教堂里所作的一样。上帝要我们作活的荐信,为众人所知道所念诵。人若每日恳切祈祷,向上帝求力量,求援助,求能力,就必得高尚的志愿,对真理及责任有清楚的了解,在行动上有崇高的动机,并要继续不断地饥渴慕义。由于与上帝保持联络,我们就可向自己所交游的人们,散布那主宰我们内心的亮光,平安和宁静,并在他们面前立一个对所从事之工忠贞不移的榜样。{4T 459.3}[29]
§60
We must live a twofold life -- a life of thought and action, of silent prayer and earnest work. All who have received the light of truth should feel it their duty to shed rays of light upon the pathway of the impenitent. They should be witnesses for Christ in our offices as verily as in the church. God requires us to be living epistles, known and read of all men. The soul that turns to God for its strength, its support, its power, by daily, earnest prayer, will have noble aspirations, clear perceptions of truth and duty, lofty purposes of action, and a continual hungering and thirsting after righteousness. By maintaining a connection with God we shall be enabled to diffuse to others, through our association with them, the light, the peace, the serenity, that rules in our hearts, and set before them an example of unwavering fidelity to the interests of the work in which we are engaged. {4T 459.3}[29]
§61
许多正在我们的出版社中工作的人几乎完全缺乏对上帝的敬爱。自我作王,自我作主,上帝和天国很少进入他们的思想中。他们若能看到他们是在永恒世界的边境,他们将来的利益要由他们现在的行动决定,在这些办公室中工作的许多人就会有一番显著的改变。{4T 460.1}[30]
§62
With many who are laboring in our offices there is an almost entire absence of the love and fear of God. Self rules, self controls, and God and heaven scarcely enter into the mind. If these persons could see that they are upon the very borders of the eternal world and that their future interests will be determined by their present action, there would be a marked change in every hand employed in these offices. {4T 460.1}[30]
§63
但是许多参加上帝圣工的人却因撒但的欺骗而麻痹了。他们在迷魂阵上睡着了。日月在流逝,而他们依然粗心大意漠不关心,好像没有上帝,没有将来,没有天国,没有对玩忽职守和回避责任的惩罚似的。但那日正在迅速临近,那时每一个人的案件都要按其行为得到判决。许多人有一个可怕的污点记在天上的账簿里。{4T 460.2}[31]
§64
But many who are engaged in the sacred work of God are paralyzed by Satans deceptions. They are asleep on the enchanted ground. Days and months are passing, while they remain careless and unconcerned, as though there were no God, no future, no heaven, no punishment for neglect of duty or for shunning responsibilities. But the day is fast approaching when the case of every one will be decided according to his works. Many have a fearfully spotted record in the Ledger of Heaven. {4T 460.2}[31]
§65
何时这些工人醒悟自己的责任,将自己污秽的心灵按着本相摆在上帝面前,并且恳切呼求上帝,持住祂的力量,他们才会亲自认识到,上帝确实垂听和应允祷告。及至他们确实觉悟了,就会看到自己已因不关心和不忠实而失去了什么。那时他们就会发现,他们只达到了一个低下的标准,其实他们若是为上帝培养和善用了心智的才能,原可拥有丰富的经验,成为拯救同胞的媒介。即使他们最终会得救,他们也会在来生始终体会到在宽容时期所浪费之机会的损失。{4T 460.3}[32]
§66
When these workers shall arouse to their own accountability, when they shall lay their polluted souls before God just as they are, and their earnest cry shall take hold on His strength, they will then know for themselves that God does hear and answer prayer. And when they do awake, they will see what they have lost by their indifference and unfaithfulness. They will then find that they have reached only a low standard, when, had the mind and capabilities been cultivated and improved for God, they might have had a rich experience and might have been instrumental in saving their fellow men. And even should they be saved at last, they will realize through all eternity the loss of opportunities wasted in probationary time. {4T 460.3}[32]
§67
宗教特权一直为那些受雇在出版社工作的人大大忽视。凡漠视这些特权的人,都不应该参加上帝的工作。因为这样的人都与恶天使联络,对他人来说是一片乌云,一个障碍。为要使工作成功,出版社的每一个部门都必须有天使同在。当上帝的灵在人心运行,洁净心灵的殿脱离世俗和爱宴乐的污秽时,就会见到人人参加祷告聚会,忠心地履行自己的职责,切愿收获所能得到的一切益处。忠心为主作工的人会善用每一个机会,直接置身于来自上帝宝座的光线之下,且将这亮光反照他人。{4T 461.1}[33]
§68
Religious privileges have been too much neglected by those employed in the offices. None should engage in the work of God who treat these privileges with indifference; for all such connect with evil angels and are a cloud of darkness, a hindrance to others. In order to make the work a success, every department in the offices must have the presence of heavenly angels. When the Spirit of God shall work upon the heart, cleansing the soul-temple of its defilement of worldliness and pleasure-loving, all will be seen in the prayer meeting, faithful to do their duty and earnest and anxious to reap all the benefit they can gain. The faithful worker for the Master will improve every opportunity to place himself directly under the rays of light from the throne of God, and this light will be reflected upon others. {4T 461.1}[33]
§69
不仅应该忠心地参加祷告聚会,也应每周一次举行赞美聚会,细述上帝的良善和诸般怜悯。要是我们象说出委屈、怀疑和不信那样,无拘无束地因我们所领受的怜悯而表示感谢,我们就会给别人的心带来喜乐,而不是把沮丧和阴郁投在他们身上。发牢骚爱抱怨的人,总是看见路上的挫折,谈论考验和艰难,他们应该默想基督为他们所做的无限牺牲。这样,他们就能根据十字架估计他们一切的福气。我们在仰望为我们的信心创始成终,为我们的罪所刺伤,为我们的忧患所压伤的耶稣时,就会见到感恩和赞美的缘由,我们的心思和愿望就会顺服基督的旨意了。{4T 461.2}[34]
§70
And not only should the prayer meeting be faithfully attended, but as often as once each week a praise meeting should be held. Here the goodness and manifold mercies of God should be dwelt upon. Were we as free to give expression to our thankfulness for mercies received as we are to speak of grievances, doubts, and unbelief, we might bring joy to the hearts of others, instead of casting discouragement and gloom upon them. The complainers and murmurers, who are ever seeing the discouragements in the way, and talking of trials and hardships, should contemplate the infinite sacrifice which Christ has made in their behalf. Then can they estimate all their blessings in the light of the cross. While looking upon Jesus, the Author and Finisher of our faith, whom our sins have pierced and our sorrows have burdened, we shall see cause for gratitude and praise, and our thoughts and desires will be brought into submission to the will of Christ. {4T 461.2}[34]
§71
在我们的天父所惠赐与我们诸般的福惠中,我们可以辨认出无数慈爱的凭证和超越慈母爱怜她任性孩子的温慈怜恤。我们在十字架的光照之下研究上帝的品德,就能看出慈爱、怜悯和赦免是与公理和正义深相结合的。我们便会以约翰的口吻惊呼:“你看父赐给我们是何等的慈爱,使我们得称为上帝的儿女”(约壹3:1)。我们必能看到在宝座上,有一位手脚和肋旁都带有伤痕的主。这伤痕就是祂为使人类与上帝和好而受的。我们看到一位无穷的父,住在人不能靠近的光里,但祂却因祂儿子的功劳而接纳我们。那意味着灾祸和绝望之报应的乌云,在十字架的光芒照耀之下,反而现出上帝所写的字:存活吧,犯罪的人,存活吧!你们这些悔改相信的人,存活吧!我已经付了赎价。{4T 461.3}[35]
§72
In the gracious blessings which our heavenly Father has bestowed upon us we may discern innumerable evidences of a love that is infinite, and a tender pity surpassing a mothers yearning sympathy for her wayward child. When we study the divine character in the light of the cross we see mercy, tenderness, and forgiveness blended with equity and justice. In the language of John we exclaim: Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God. We see in the midst of the throne One bearing in hands and feet and side the marks of the suffering endured to reconcile man to God and God to man. Matchless mercy reveals to us a Father, infinite, dwelling in light unapproachable, yet receiving us to Himself through the merits of His Son. The cloud of vengeance which threatened only misery and despair, in the reflected light from the cross reveals the writing of God: Live, sinner, live! ye penitent and believing souls, live! I have paid a ransom. {4T 461.3}[35]
§73
我们应当聚集在十字架周围,以基督和祂的被钉作为我们默想,谈论和最乐于倾情吐意的题目。我们应当利用这些特别的聚会,使我们的心思常常记念从上帝所领受的一切福惠,并且因祂的大爱而向祂表示感激之情,欣然将凡事都交托那为我们而被钉在十字架上的圣手之中。我们应在此生学习说迦南的话,唱锡安的歌。从十字架的奥秘及荣耀,我们可以估计出人的价值,这样,我们就可见到和觉得为同胞人类服务,使他们可以升到上帝的宝座之前,这种工作是何等重要了。{4T 462.1}[36]
§74
We must gather about the cross. Christ and Him crucified must be the theme of contemplation, of conversation, and of our most joyful emotion. We should have these special appointments for the purpose of keeping fresh in our thoughts everything which we receive from God, and of expressing our gratitude for His great love, and our willingness to trust everything to the hand that was nailed to the cross for us. We should learn here to talk the language of Canaan, to sing the songs of Zion. By the mystery and glory of the cross we can estimate the value of man, and then we shall see and feel the importance of working for our fellow men, that they may be exalted to the throne of God. {4T 462.1}[36]