教会证言4(1876-1881)E

第34章 论审判
§1 第34章 论审判
§2 Chap. 34 - The Judgment
§3 1879年10月23日清晨二时左右,主的灵降在我的身上,使我看见即将临到的审判的情景。在我眼前所经历的各项事物,及其在我心思上的影响,是言语所无法充分形容的。{4T 384.1}[1]
§4 On the morning of October 23, 1879, about two oclock, the Spirit of the Lord rested upon me, and I beheld scenes in the coming judgment. Language fails me in which to give an adequate description of the things which passed before me and of the effect they had upon my mind. {4T 384.1}[1]
§5 似乎是到了上帝执行审判的大日,千千万万的人聚集在大宝座之前,在宝座之上坐着面貌庄严的一位。在祂面前有几册案卷,每册封面上写有金字,仿佛烧着的火焰,标明是“天庭总账簿”。那时其中有一册记录着凡自称相信真理之人名字的案卷展开了。我立即不再看见宝座前数不过来的千万群众,而只看见那些自称为真理和光明之子的人。当这些人一一被点名,并提到他们的好行为时,他们的脸上就焕发出圣洁的喜乐,向四方反射。但这种情形却似乎没有最有力地留在我的脑海中。{4T 384.2}[2]
§6 The great day of the execution of Gods judgment seemed to have come. Ten thousand times ten thousand were assembled before a large throne, upon which was seated a person of majestic appearance. Several books were before Him, and upon the covers of each was written in letters of gold, which seemed like a burning flame of fire: Ledger of Heaven. One of these books, containing the names of those who claim to believe the truth, was then opened. Immediately I lost sight of the countless millions about the throne, and only those who were professedly children of the light and of the truth engaged my attention. As these persons were named, one by one, and their good deeds mentioned, their countenances would light up with a holy joy that was reflected in every direction. But this did not seem to rest upon my mind with the greatest force. {4T 384.2}[2]
§7 另一册案卷展开了,其中所载的,都是那些自称信仰真理之人的罪恶。在自私的总标题之下,列出了其它各栏罪恶。各栏也有标题,在这些标题之下,正对着各人的姓名,记载着各种较小的罪。{4T 384.3}[3]
§8 Another book was opened, wherein were recorded the sins of those who profess the truth. Under the general heading of selfishness came every other sin. There were also headings over every column, and underneath these, opposite each name, were recorded, in their respective columns, the lesser sins. {4T 384.3}[3]
§9 在贪婪之下,列有虚伪、偷盗、抢劫、欺诈和贪财;在野心之下,列有骄傲和奢侈;在嫉妒之下,列有恶意、猜忌和憎恨;在不节制之下,列有一长列的可怕罪恶,例如好色、奸淫、放纵兽欲等。我看见这些,便充满了难以形容的痛苦,不禁喊叫说:“谁能得救呢?谁能站在上帝面前称义呢?谁的衣服无玷污呢?谁能在纯洁圣善的上帝面前无过呢?”{4T 385.1}[4]
§10 Under covetousness came falsehood, theft, robbery, fraud, and avarice; under ambition came pride and extravagance; jealousy stood at the head of malice, envy, and hatred; and intemperance headed a long list of fearful crimes, such as lasciviousness, adultery, indulgence of animal passions, etc. As I beheld I was filled with inexpressible anguish and exclaimed: Who can be saved? who will stand justified before God? whose robes are spotless? who are faultless in the sight of a pure and holy God? {4T 385.1}[4]
§11 宝座上的圣者在慢慢地翻动那总账簿的书页时,祂定睛看一下每一个人,祂的眼光就如烈火烧进他们的心灵,立刻在他们的脑海中清楚地显出生平的一言一行,好像火字描述在他们眼前。他们颤抖不已,脸色苍白。他们初来宝座之前时,显出冷淡不在意的样子,但现在却起了何等的改变啊!安全感消失了,被不可名状的恐怖代替了。个个惊骇无措,生怕自己要被发现是列在有亏欠的人之中。众目集中于那坐宝座者的脸上;当祂严肃搜索的目光扫射过群众之时,人心便起了寒战;因为各人已默无一辞,自定己罪了。各个痛苦的心道出自己的罪恶,并且恐惧地看明自己因犯罪而把宝贵的永生福乐抛弃了。{4T 385.2}[5]
§12 As the Holy One upon the throne slowly turned the leaves of the ledger, and His eyes rested for a moment upon individuals, His glance seemed to burn into their very souls, and at the same moment every word and action of their lives passed before their minds as clearly as though traced before their vision in letters of fire. Trembling seized them, and their faces turned pale. Their first appearance when around the throne was that of careless indifference. But how changed their appearance now! The feeling of security is gone, and in its place is a nameless terror. A dread is upon every soul, lest he shall be found among those who are wanting. Every eye is riveted upon the face of the One upon the throne; and as His solemn, searching eye sweeps over that company, there is a quaking of heart; for they are self-condemned without one word being uttered. In anguish of soul each declares his own guilt and with terrible vividness sees that by sinning he has thrown away the precious boon of eternal life. {4T 385.2}[5]
§13 有一等人被登记为白占地土者。当审判者锐利的目光看到这些人时,他们忽略责任之罪便清楚地显现出来。他们用苍白颤抖的嘴唇承认自己曾不忠于所受的圣托。他们得到过警告和特权,但他们却没有留意,也没有予以善用。他们此时能够看出自己错误地理解了上帝的慈悲。他们的确没有卑鄙下贱的败坏之徒要认的那种罪;但他们却象那无花果树一样受了咒诅,因为他们没有结出果子,没有善用授托给他们的才干。{4T 385.3}[6]
§14 One class were registered as cumberers of the ground. As the piercing eye of the Judge rested upon these, their sins of neglect were distinctly revealed. With pale, quivering lips they acknowledged that they had been traitors to their holy trust. They had had warnings and privileges, but they had not heeded nor improved them. They could now see that they had presumed too much upon the mercy of God. True, they had not such confessions to make as had the vile and basely corrupt; but, like the fig tree, they were cursed because they bore no fruit, because they had not put to use the talents entrusted to them. {4T 385.3}[6]
§15 这一等人以自我为至上,只为自私的利益劳碌。他们在上帝面前不是富足的,没有响应祂对他们的要求。他们虽自称为基督的仆人,却没有领过人归主。上帝的圣工若是依靠他们的努力,就一定会衰微;因为他们不但扣留了上帝借给他们的钱财,也把自己扣留下来。这些人到了此时,就会看明和意识到自己对上帝的事业和工作的不负责任,使自己站到左边去了。他们曾有过机会,却没有照他们所能够和所应该的去行。{4T 386.1}[7]
§16 This class had made self supreme, laboring only for selfish interests. They were not rich toward God, not having responded to His claims upon them. Although professing to be servants of Christ, they brought no souls to Him. Had the cause of God been dependent on their efforts, it would have languished; for they not only withheld the means lent them of God, but they withheld themselves. But these could now see and feel that in occupying an irresponsible position in reference to the work and cause of God they had placed themselves on the left hand. They had had opportunity, but would not do the work that they could and should have done. {4T 386.1}[7]
§17 自称信仰真理之人的名字,都被提了出来。有些人因他们的不信而受责备,有些人却因为他们是懒惰的仆人而受责备。他们曾让别人在主的葡萄园中作工,负最重的责任,同时自己却自私地侍奉个人今生暂时的财利。他们以往若曾培养和发展上帝所赐的才能,原可成为担负责任的可靠的人,为主的利益作工。审判者说:“一切人等都要因其信心称义,按其行为受审。”那时,他们的疏忽都栩栩如生地出现,并要看出上帝的安排是何等的智慧,给每一个人都有一份工作,去促进圣工和拯救同胞。每一个人都要在自己的家庭和邻居中,藉着向穷人施慈爱,向痛苦的人表同情,参加布道工作,及用自己的钱财资助上帝的教会,表现出活泼的信仰来。然而因他们所未作的工作,上帝的咒诅就要临到他们,象临到古时的米罗斯人一样。因为他们只爱那能在今生获得极大利益的事,却在那账簿中他们名下应作善事的一栏留下了可悲的空白。{4T 386.2}[8]
§18 The names of all who profess the truth were mentioned. Some were reproved for their unbelief, others for having been slothful servants. They had allowed others to do the work in the Masters vineyard, and to bear the heaviest responsibilities, while they were selfishly serving their own temporal interests. Had they cultivated the abilities God had given them, they could have been reliable burden bearers, working for the interest of the Master. Said the Judge: All will be justified by their faith and judged by their works. How vividly then appeared their neglect, and how wise the arrangement of God in giving to every man a work to do to promote the cause and save his fellow men. Each was to demonstrate a living faith in his family and in his neighborhood, by showing kindness to the poor, sympathizing with the afflicted, engaging in missionary labor, and by aiding the cause of God with his means. But, like Meroz, the curse of God rested upon them for what they had not done. They had loved that work which would bring the greatest profit in this life; and opposite their names in the ledger devoted to good works there was a mournful blank. {4T 386.2}[8]
§19 那向这些人所说的话,是极其严肃的:“你们被秤在天平里,显出了亏欠。因你们所受托的地位,你们原需有比人类智慧更大的智慧,比人类有限的判断力更深的判断力,即使是你们工作中机械式的劳动,你们也是需要这种智慧及判断力的;然而你们却因为忙于今生暂时的业务,而忽略了属灵的责任。何时你们所办的事务与上帝及其荣耀断绝了关系,你们就是离弃祂的福气了。”{4T 386.3}[9]
§20 The words spoken to these were most solemn: You are weighed in the balances, and found wanting. You have neglected spiritual responsibilities because of busy activity in temporal matters, while your very position of trust made it necessary that you should have more than human wisdom and greater than finite judgment. This you needed in order to perform even the mechanical part of your labor; and when you disconnected God and His glory from your business, you turned from His blessing. {4T 386.3}[9]
§21 随即有问题发出:“你们为什么不在羔羊的血里把你们的品格衣裳洗白净呢?上帝差祂的儿子降世,不是要定世人的罪,乃是要叫世人因祂得救。我对你们所发的爱,比母亲的爱更加舍己。我殉难于十字架上,担负你们罪行的重担与咒诅,正是为要涂抹你们犯罪的黑暗记录,将救恩之杯放在你们嘴边。我忍受死亡的痛苦,坟墓黑暗的恐惧,好战胜那掌握死亡权柄的,撕开牢房,为你们敞开生命之门。我承受耻辱和痛苦,是因为我用无穷之爱爱了你们,把我的迷途流浪之羊带回上帝的乐园,到生命树之下。我为你们花了如此的代价,买来了生命的福乐,你们却漠视了。你们的夫子为你们忍受的羞耻,指责和侮辱,你们却回避了。祂的死使你们能够接近的特权,你们也不感恩赏识。你们不肯与祂同受苦难,所以现在也不能与祂分享荣耀。”接着又有这些严肃的话发出说:“不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁”(启22:11)。于是那案卷合上了,坐宝座者脱下了外衣,上帝儿子惊人的荣耀便显现出来了。{4T 387.1}[10]
§22 The question was then asked: Why have you not washed your robes of character and made them white in the blood of the Lamb? God sent His Son into the world, not to condemn the world, but that through Him it might be saved. My love for you has been more self-denying than a mothers love. It was that I might blot out your dark record of iniquity, and put the cup of salvation to your lips, that I suffered the death of the cross, bearing the weight and curse of your guilt. The pangs of death, and the horrors of the darkness of the tomb, I endured, that I might conquer him who had the power of death, unbar the prison house, and open for you the gates of life. I submitted to shame and agony because I loved you with an infinite love, and would bring back my wayward, wandering sheep to the paradise of God, to the tree of life. That life of bliss which I purchased for you at such a cost, you have disregarded. Shame, reproach, and ignominy, such as your Master bore for you, you have shunned. The privileges He died to bring within your reach have not been appreciated. You would not be partaker of His sufferings, and you cannot now be partaker with Him of His glory. Then were uttered these solemn words: He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. The book then closed, and the mantle fell from the Person on the throne, revealing the terrible glory of the Son of God. {4T 387.1}[10]
§23 然后这一幕情景过去了,我发觉自己尚在人间。我因为上帝审判大日这时尚未临到,祂还赐我们宝贵的宽容时期,叫我们可为永生早作准备,而万分感激。{4T 387.2}[11]
§24 The scene then passed away, and I found myself still upon the earth, inexpressibly grateful that the day of God had not yet come, and that precious probationary time is still granted us in which to prepare for eternity. {4T 387.2}[11]
已选中 0 条 (可复制或取消)