教会证言4(1876-1881)E

第27章 致传道人
§1 第27章 致传道人
§2 Chap. 27 - Address to Ministers
§3 重大而严肃的真理已经托付给我们,我们要为此负责。这真理往往作为冷淡的理论提出来。一堂堂关于教义要点的证道讲给了来来往往的人,其中有些人永远不会再有好机会悔悟和归向基督了。金子般的机会因详细复杂的讲道而丧失了,这种讲道展现自我,却不崇扬基督。真理的理论若无至关重要的敬虔,就无法消除包围人心的道德黑暗。{4T 313.3}[1]
§4 A great and solemn truth has been entrusted to us, for which we are responsible. Too often this truth is presented in cold theory. Sermon after sermon upon doctrinal points is delivered to people who come and go, some of whom will never have another as favorable opportunity of being convicted and converted to Christ. Golden opportunities are lost by delivering elaborate discourses, which display self, but do not magnify Christ. A theory of the truth without vital godliness cannot remove the moral darkness which envelops the soul. {4T 313.3}[1]
§5 真理的宝石往往因所包裹的智慧语言而失去力量,因为缺乏上帝之灵的大能。基督本着真理的简朴提出真理;祂不仅影响了世上最高尚的人,也影响了最卑微的人。身为上帝的使者和基督在世代表的传道人,若谦卑自己以便尊崇上帝,就会具有真正的口才。真实的虔诚、密切与上帝联络,以及天天在认识基督上有活泼的经验,甚至会使口吃的人有口才。{4T 314.1}[2]
§6 Most precious gems of truth are often rendered powerless by the wisdom of words in which they are clothed, while the power of the Spirit of God is lacking. Christ presented the truth in its simplicity; and He reached not only the most elevated, but the lowliest men of earth. The minister who is Gods ambassador and Christs representative on the earth, who humbles himself that God may be exalted, will possess the genuine quality of eloquence. True piety, a close connection with God, and a daily, living experience in the knowledge of Christ, will make eloquent even the stammering tongue. {4T 314.1}[2]
§7 当我看到各年轻教会的需要,看到和认识到他们极其需要至关重要的敬虔和他们缺乏真正的宗教经验,我的心就很悲伤。我知道那些把真理信息传给他们的人,没有适当地教导他们在基督耶稣里完善匀称的品格所必要的一切要点。真理的教师们可能会太久忽视这些事。论到福音,保罗说:“我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,这道理就是历世历代所隐藏的奥秘;但如今向祂的圣徒显明了。上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀(注意对这奥秘的解释),就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。我们传扬祂,是用诸般的智慧,劝戒各人,教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到上帝面前。我也为此劳苦,照着祂在我里面运用的大能尽心竭力”(西1:25-29)。{4T 314.2}[3]
§8 As I see the wants in young churches, as I see and realize their great need of vital godliness and their deficiency in true religious experience, my heart is sad. I know that those who bear the message of truth to them do not properly instruct them on all points essential to the perfection of a symmetrical character in Christ Jesus. These things may be neglected too long by the teachers of the truth. Speaking of the gospel, Paul says: Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God, even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to His saints: to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles [mark the explanation of the mystery]; which is Christ in you, the hope of glory: whom we preach, warning every man and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: whereunto I also labor, striving according to His working, which worketh in me mightily. {4T 314.2}[3]
§9 这里清楚地界定了基督传道人的工作、资格和运行在他们里面的上帝恩典的大能。我最近承蒙上帝启示,看到许多自称基督代表之人的大缺乏。简而言之,他们若缺乏信心和至关重要的敬虔的知识,就不仅在欺骗自己的心灵,也是在把各人在基督里完完全全地引到上帝面前的工作上失败。被他们带入真理的许多人也缺乏真正的敬虔。他们或许有真理的理论,却没有彻底悔改。他们的心是属肉体的;他们没有住在基督里,基督也没有住在他们里面。传道人有责任提出真理的理论;但他不应只做完这个就罢休,而应采用保罗的话:“我也为此劳苦,照着祂在我里面运用的大能尽心竭力。”{4T 314.3}[4]
§10 Here the ministers of Christ have their work, their qualifications, and the power of Gods grace working in them, clearly defined. God has been pleased recently to show me a great deficiency in many who profess to be representatives of Christ. In short, if they are deficient in faith and in a knowledge of vital godliness they are not only deceiving their own souls, but are making a failure in the work of presenting every man perfect in Christ. Many whom they bring into the truth are destitute of true godliness. They may have a theory of the truth, but they are not thoroughly converted. Their hearts are carnal; they do not abide in Christ and He in them. It is the duty of the minister to present the theory of the truth; but he should not rest with having done this merely. He should adopt the language of Paul: I also labor, striving according to His working, which worketh in me mightily. {4T 314.3}[4]
§11 在基督属下的牧人若与牧长有活泼的联络,就能在世上代表基督,实实在在地作世上的光。明白我们信仰的每一点,固然是重要的;但还有比这更重要的,就是传道人要因真理成圣,就是他所传要启迪听众良心的真理。在一系列的聚会中,不要有一堂课只讲理论,也不要作冗长乏味的祷告。上帝不听这种祷告。我听过许多枯燥无味说教式的祷告,是不必要也不合适的。祷告的话少一半,且本着热情和信心献上,原会软化听众的心;然而非但没有这样,我反而见到听众不耐烦地等待着,好像希望每一句话都会结束祷告似的。要是传道人曾在密室中与上帝较力,直到觉得自己的信心能够把握那永远的应许:“你们求,就必得着”(约16:24),他原会开门见山,用热心和信心请求他所需要的。{4T 315.1}[5]
§12 A vital connection with the Chief Shepherd will make the undershepherd a living representative of Christ, a light indeed to the world. An understanding of all points of our faith is indeed essential, but it is of greater importance that the minister be sanctified through the truth which he presents for the purpose of enlightening the consciences of his hearers. In a series of meetings not one discourse should be given consisting of theory alone, nor should one long, tedious prayer be made. Such prayers God does not hear. I have listened to many prosy, sermonizing prayers that were uncalled for and out of place. A prayer with one half the number of words, offered in fervor and faith, would have softened the hearts of the hearers; but, instead of this, I have seen them wait impatiently, as though wishing that every word would end the prayer. Had the minister wrestled with God in his chamber until he felt that his faith could grasp the eternal promise, Ask, and ye shall receive, he would have come to the point at once, asking with earnestness and faith for what he needed. {4T 315.1}[5]
§13 我们需要悔改的传道人员;否则通过他们的工作建立起来的各教会自己既没有根,就不能独自站立。基督忠心的传道人心中会负起这个担子。他不会只求名望。基督的传道人若不先在密室中寻求上帝,与祂有了密切的联络,就决不应登上讲台。他可以用谦卑将自己饥渴的心灵举向上帝,且被恩典的甘露滋润,然后才向人们讲话。他既有圣灵的恩膏,便对生灵有了负担,定会向听众介绍罪人唯一的避难所耶稣基督,否则他就不会让会众散去。他一定会发出恳切的呼吁,打动他们的心。他会觉得自己可能在上帝的大日来到之前,没有机会与这些听众再见面了。{4T 315.2}[6]
§14 We need a converted ministry; otherwise the churches raised up through their labors, having no root in themselves, will not be able to stand alone. The faithful minister of Christ will take the burden upon his soul. He will not hunger after popularity. The Christian minister should never enter the desk until he has first sought God in his closet and has come into close connection with Him. He may, with humility, lift his thirsty soul to God and be refreshed with the dew of grace before he shall speak to the people. With an unction of the Holy Spirit upon him, giving him a burden for souls he will not dismiss a congregation without presenting before them Jesus Christ, the sinners only refuge, making earnest appeals that will reach their hearts. He should feel that he may never meet these hearers again until the great day of God. {4T 315.2}[6]
§15 拣选他的主知道众人的心,会赐给他口才,使他以能力适时说出该说的话。而那些真正知罪,且被那为“道路、真理、生命”的主吸引的人,会发现有足够的事去做,而不必赞美传道人的能力。基督和祂的爱会被高举在任何作器皿的人之上。人会被忽略,因为基督被崇扬且成为思想的主题。许多归向传道人的人并没有真正地悔改归向基督。我们对麻痹属灵意识的昏迷感到惊奇。缺乏生命的能力。献上的祈祷没有生气,所作的见证也没能使听众得到启发或加强。基督的每一个传道人都需要询问这事的原因。{4T 316.1}[7]
§16 The Master who has chosen him, who knows the hearts of all men, will give him tongue and utterance, that he may speak the words he ought to speak at the right time and with power. And those who become truly convicted of sin, and charmed with the Way, the Truth, and the Life, will find sufficient to do without praising and extolling the ability of the minister. Christ and His love will be exalted above any human instrument. The man will be lost sight of because Christ is magnified and is the theme of thought. Many are converted to the minister who are not really converted to Christ. We marvel at the stupor that benumbs the spiritual senses. There is a lack of vital power. Lifeless prayers are offered, and testimonies are borne which fail to edify or strengthen the hearers. It becomes every minister of Christ to inquire the cause of this. {4T 316.1}[7]
§17 保罗写给歌罗西的弟兄们说:“正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为你们作了基督忠心的执事,也把你们因圣灵所存的爱心告诉了我们。(不是机灵、能干、或雄辩的讲道人的不圣洁的爱心,而是出自上帝之灵的爱心,祂仆人在自己的言语和品格上表现出来的爱心。)因此,我们自从听见的日子,也就为你们不住的祷告祈求,愿你们在一切属灵的智慧悟性上,满心知道上帝的旨意;好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结果子,渐渐的多知道上帝;照祂荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜的忍耐宽容;又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业”(西1:7-12)。{4T 316.2}[8]
§18 Paul writes to his Colossian brethren: As ye also learned of Epaphras our dear fellow servant, who is for you a faithful minister of Christ; who also declared unto us your love in the Spirit. [Not an unsanctified love of the smartness, ability, or oratory of the preacher, but a love born of the Spirit of God, which His servant represented in his words and character.] For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding; that ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; strengthened with all might, according to His glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness; giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light. {4T 316.2}[8]
§19 在各城镇作工、传扬真道的传道人,在接受真理理论的人真正体验到真理使人成圣的能力、真心悔改归向上帝之前,不应感到满足,觉得自己的工作已经结束了。上帝更喜欢因他们工作的结果,有六个真心悔改归向真理的人,而不是有六十个在名义上相信,却没有彻底悔改的人。这些传道人要少花时间讲道,保留他们的部分精力去探访感兴趣的人,与他们一同祈祷,给他们虔诚的指教,到最后他们可以“把各人在基督耶稣里完完全全地引到上帝面前”(西1:28)。{4T 317.1}[9]
§20 Ministers who labor in towns and cities to present the truth should not feel content, nor that their work is ended, until those who have accepted the theory of the truth realize indeed the effect of its sanctifying power and are truly converted to God. God would be better pleased to have six truly converted to the truth as the result of their labors than to have sixty make a nominal profession and yet not be thoroughly converted. These ministers should devote less time to preaching sermons and reserve a portion of their strength to visit and pray with those who are interested, giving them godly instruction, to the end that they may present every man perfect in Christ Jesus. {4T 317.1}[9]
§21 上帝的爱必须住在真理教师的心中。他自己的心必须被基督深厚炽热的爱所激励,然后这爱才会流向别人。传道人要教导接受真理的人结出果子来荣耀上帝。他们应该教导人每天实行自我牺牲。所珍爱的许多事物必须放弃;许多看上去似乎不合意的责任必须履行。商业利益、社交爱好、安逸、荣誉、名声、简而言之,一切的事,都必须服从基督至高无上的要求。传道人如果没有至关重要的虔诚,在人们中引起了兴趣之后就甩手而去,他们就给其他进来完成他们未尽之责的人,留下了一块非常艰难的园地。这些人要接受考验。他们如果不更加忠心地作工,在进一步试验之后,会被当作累赘抛弃,视之为不忠心的守望者。{4T 317.2}[10]
§22 The love of God must be living in the heart of the teacher of the truth. His own heart must be imbued with that deep and fervent love which Christ possessed; then it will flow out to others. Ministers should teach that all who accept the truth should bring forth fruit to the glory of God. They should teach that self-sacrifice must be practiced every day; that many things which have been cherished must be yielded; and that many duties, disagreeable though they may appear, must be performed. Business interests, social endearments, ease, honor, reputation, -- in short, everything, must be held in subjection to the superior and ever-paramount claims of Christ. Ministers who are not men of vital piety, who stir up an interest among the people, but leave the work in the rough, leave an exceedingly difficult field for others to enter and finish the work they failed to complete. These men will be proved; and if they do not do their work more faithfully, they will, after a still further test, be laid aside as cumberers of the ground, unfaithful watchmen. {4T 317.2}[10]
§23 上帝不会让这样的人去做教师:他们不好好学习自己的功课,也不继续学习以便用聪明的、令人满意的态度提出现代真理的每一个要点。他们有了理论知识,就应继续获得对耶稣基督更彻底的认识。规则和学习是必要的,但传道人应该结合以恳切的祈祷,以便成为忠心的人,不在会被末日之火消灭的草木禾秸上建造。祈祷和学习应该手拉手。传道人受到赞美和崇拜,并不能证明他是在圣灵的感动下讲话的。{4T 317.3}[11]
§24 God would not have men go forth as teachers who have not studiously learned their lessons and who will not continue to study that they may present every point of present truth in an intelligent, acceptable manner. With a knowledge of the theory they should continually be obtaining a more thorough knowledge of Jesus Christ. Rules and studies are necessary; but with them the minister should combine earnest prayer that he may be faithful, not building upon the foundation wood, hay, or stubble, which will be consumed by the fires of the last day. Prayer and study should go hand in hand. The fact that a minister is applauded and praised is no evidence that he has spoken under the influence of the Spirit. {4T 317.3}[11]
§25 初信的人若不谨慎,就会将自己的感情集中在传道人身上,而不是他们的救赎主身上。他们觉得传道人的努力给他们带来了很大的好处。他们认为传道人拥有极大的恩赐和恩典,没有人能做得象他那样好;所以他们就不恰当地把人和人的工作放在重要的位置上。这种信任使他们把人当作偶像,指望他过于指望上帝。这样做是上帝所不喜悦的,他们在恩典上也没有长进。他们给传道人带来很大的伤害。如果传道人很年轻,正在成长为一个大有前途的福音工人时,损害就更大了。{4T 318.1}[12]
§26 It is too frequently the case that young converts, unless guarded, will set their affections more upon their minister than upon their Redeemer. They consider that they have been greatly benefited by their ministers labors. They conceive that he possesses the most exalted gifts and graces, and that no other can do equally as well as he; therefore they attach undue importance to the man and his labors. This is a confidence that disposes them to idolize the man and look to him more than to God, and in doing this they do not please God nor grow in grace. They do great harm to the minister, especially if he is young and developing into a promising gospel laborer. {4T 318.1}[12]
§27 这些教师若真是属于上帝,就会从上帝领受他们的话语。他们演讲的方式或许有缺点很需要改进,但上帝若藉着他们发出灵感之言,这能力就不是出于人,而是出于上帝。那赐予者应该得到荣耀和衷心的爱戴,而传道人也应因他工作的缘故受到尊重和敬爱,因为他是上帝的仆人,要把怜悯的信息传给罪人。上帝的儿子常被站在祂和百姓中间的人遮住。人受到了赞美、宠爱和高举,而人们则几乎看不到耶稣了,祂因反射出的宝贵亮光,应该使此外的一切都黯然失色。{4T 318.2}[13]
§28 These teachers, if they are really men of God, receive their words from God. Their manner of address may be faulty and need much improvement, yet if God breathes through them words of inspiration, the power is not of man, but of God. The Giver should have the glory and the hearts affections, while the minister should be esteemed, loved, and respected for his works sake, because he is Gods servant to bear the message of mercy to sinners. The Son of God is often eclipsed by the man standing between Him and the people. The man is praised, petted, and exalted, and the people scarcely get a glimpse of Jesus, who, by the precious beams of light reflected from Him, should eclipse everything besides. {4T 318.2}[13]
§29 凡被圣灵和主的爱所充满的基督传道人会劳苦作工,使上帝和祂爱子的品格最充分最清晰地彰显出来。他会努力使听众认识上帝的品格,好让祂的荣耀在地上得到承认。人一悔改归正,心中便会生出一种愿望,要使别人知道他已在耶稣里发现一位宝贵的朋友;真理救人和使人成圣的感化力无法关闭在他心里。基督的灵启发人心是用驱散一切黑暗的亮光来说明的;它也被比作盐,因为它有防腐的性质;还被比作酵,暗中发挥其改变之能。{4T 318.3}[14]
§30 The minister of Christ who is imbued with the Spirit and love of his Master will so labor that the character of God and of His dear Son may be made manifest in the fullest and clearest manner. He will strive to have his hearers become intelligent in their conceptions of the character of God, that His glory may be acknowledged on the earth. A man is no sooner converted than in his heart is born a desire to make known to others what a precious friend he has found in Jesus; the saving and sanctifying truth cannot be shut up in his heart. The Spirit of Christ illuminating the soul is represented by the light, which dispels all darkness; it is compared to salt, because of its preserving qualities; and to leaven, which secretly exerts its transforming power. {4T 318.3}[14]
§31 那些基督已使之与自己联络的人,会象祂那样殷勤恒切地作工,好拯救周围正在灭亡的人。他们会藉着恳切热切的祷告和个人之工感动人。那些完全悔改归向上帝,享受与祂交通的人,不可能忽视那些正在基督之外灭亡之人的切身利益。{4T 319.1}[15]
§32 Those whom Christ has connected with Himself will, as far as in them lies, labor diligently and perseveringly, as He labored, to save souls who are perishing around them. They will reach the people by prayer, earnest, fervent prayer, and personal effort. It is impossible for those who are thoroughly converted to God, enjoying communion with Him, to be negligent of the vital interests of those who are perishing outside of Christ. {4T 319.1}[15]
§33 传道人不应自己包揽一切工作,而应使自己与那些已经持定真理的人联合。这样他就会教导别人在他离开后工作。一个作工的教会总是一个成长的教会。他们总是会在设法帮助别人时得到激励和滋补,同时得到加强和鼓励。{4T 319.2}[16]
§34 The minister should not do all the work himself, but he should unite with him those who have taken hold of the truth. He will thus teach others to work after he shall leave. A working church will ever be a growing church. They will ever find a stimulus and a tonic in trying to help others, and in doing it they will be strengthened and encouraged. {4T 319.2}[16]
§35 我曾读过关于有一个人在寒冬大雪时旅行的故事。他因受冻而麻木了,几乎在不知不觉中丧失了生命力。在将冻死而想要放弃挣扎求生之念时,他听到一个同路的旅客,也是冻得快死而发出的呻吟声。他动了慈心去救那人。他摩擦那位不幸者冰封的四肢,经过相当的努力才把那人扶起来。但是那人自己还是不能站住,因此他就用同情的两臂托住他,并扶他走过那一段路程──就是他先前以为自己决不能独自走过的雪堆。及至他把那同路的旅客带到了安全地方之后,忽然深入地明白了这个真理:他在救自己的邻舍时也救了自己。他切心尽力去救别人,结果自己快要冻凝的血脉便大为流动,而身体的四肢就发热了。{4T 319.3}[17]
§36 I have read of a man who, journeying on a winters day through the deep, drifted snow, became benumbed by the cold, which was almost imperceptibly stealing away his vital powers. And as he was nearly chilled to death by the embrace of the frost king, and about to give up the struggle for life, he heard the moans of a brother traveler, who was perishing with cold as he was about to perish. His humanity was aroused to rescue him. He chafed the ice-clad limbs of the unfortunate man, and, after considerable effort, raised him to his feet; and as he could not stand, he bore him in sympathizing arms through the very drifts he had thought he could never succeed in getting through alone. And when he had borne his fellow traveler to a place of safety, the truth flashed home to him that in saving his neighbor he had saved himself also. His earnest efforts to save another quickened the blood which was freezing in his own veins, and created a healthful warmth in the extremities of the body. {4T 319.3}[17]
§37 必须不断用这些教训敦促青年信徒,不但用训诲,也当用榜样,使他们在基督徒的经验上也可得到同样的效果。要让灰心失望的,就是心想永生之路是辛苦艰难的人,去作工和设法帮助别人。这种努力配合着祈求神圣亮光的祷告,就必使他们的心因上帝恩典激奋之力而跳动,他们自己的爱心,也必因更多神圣的热忱而炽热起来。他们整个的基督徒生活,便要更笃实,更恳切,更虔诚了。{4T 320.1}[18]
§38 These lessons must be forced upon young believers continually, not only by precept, but by example, that in their Christian experience they may realize similar results. Let the desponding ones, those disposed to think the way to life is very trying and difficult, go to work and seek to help others. In such efforts, mingled with prayer for divine light, their own hearts will throb with the quickening influence of the grace of God; their own affections will glow with more divine fervor, and their whole Christian life will be more of a reality, more earnest, more prayerful. {4T 320.1}[18]
§39 基督的传道人应当是一个祈祷的人,一个敬虔的人。他要愉快,却决不可粗鲁,鄙卑,戏笑,轻浮。轻佻的精神,对于戏院里的优伶小丑,或者相宜;但对于那蒙拣选要站在死人与活人之间为上帝发言的人,却完全有失身份了。{4T 320.2}[19]
§40 The minister of Christ should be a man of prayer, a man of piety; cheerful, but never coarse and rough, jesting or frivolous. A spirit of frivolity may be in keeping with the profession of clowns and theatrical actors, but it is altogether beneath the dignity of a man who is chosen to stand between the living and the dead, and to be mouthpiece for God. {4T 320.2}[19]
§41 每一天的工作都按时间顺序如实地记在上帝的册子上了。你们作为自称有属灵启示的人,就要增加凡与你们联络之人的道德品质。你们作为忠实的福音传道人,就应殚精竭虑,利用人生的一切机会使你们的工作全然成功,将各人在基督耶稣里完完全全地引到上帝面前。为了这么做,你们必须恳切祷告。福音的传道人必须拥有那种为卑微的加利利渔夫行出这种奇迹的能力。{4T 320.3}[20]
§42 Every days labor is faithfully chronicled in the books of God. As men claiming spiritual illumination, you will give moral tone to the character of all with whom you are connected. As faithful ministers of the gospel, you should bend all the energies of the mind and all the opportunities of your life to make your work wholly successful, and present every man perfect in Christ Jesus. In order to do this, you must pray earnestly. Ministers of the gospel must be in possession of that power which wrought such wonders for the humble fishermen of Galilee. {4T 320.3}[20]
§43 为要忠诚地履行交给你们的重要责任,就需要有道德力和智力;但他们可能具有了这些能力,却仍极其缺乏敬虔。要在你们的伟大工作上成功,圣灵的恩赐是必不可少的。基督说过:“离了我,你们就不能做什么”(约15:5)。但是藉着加给你们力量的基督,你们就凡事都能做。{4T 320.4}[21]
§44 Moral and intellectual powers are needed in order to discharge with fidelity the important duties devolving upon you; but these may be possessed, and yet there may be a great lack of godliness. The endowment of the Holy Spirit is indispensably essential to success in your great work. Said Christ: Without Me ye can do nothing. But through Christ strengthening you, you can do all things. {4T 320.4}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)