第21章 反对忠心的警告
§1
第21章 反对忠心的警告
§2
Chap. 21 - Opposition to Faithful Warnings
§3
1875年1月3日,我蒙指示看到有一项大工要为加利福尼亚州自称相信真理的人做成,之后上帝才能为他们行事。许多人自以为与上帝有正确的关系,其实他们心中并没有真理的原则。这等人只有藉着殷勤恒切地追求听从那真实见证者的劝勉,才能进入正常的工作状态。他们是处在冷淡的、形式主义的、退后的状态。那真实见证者对他们说:“我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改”(启3:15-19)。{4T 227.2}[1]
§4
January 3, 1875, I was shown that there is a great work to be done for those who profess to believe the truth in California, before God can work for them. Many are flattering themselves that they are right with God, when they have not the principles of the truth in their hearts. This class can be brought into working order only by seeking with diligent, persevering earnestness to heed the counsel of the True Witness. They are in a cold, formal, backslidden state. These are addressed by the True Witness: I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew thee out of My mouth. Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked: I counsel thee to buy of Me gold tried in the fire, that thou mayest be rich, and white raiment, that thou mayest be clothed, and that the shame of thy nakedness do not appear; and anoint thine eyes with eyesalve, that thou mayest see. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {4T 227.2}[1]
§5
G弟兄啊,上帝对你有要求,你却没反应。你属灵的力量和在恩典上的长进,必与你爱心的劳苦和你高兴地为你的救主所做的善工相称。祂为了救你,什么都没有保留,甚至没有保留自己的生命。你有使徒的命令:“你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法”(加6:2)。仅仅自称对上帝的诫命有信心是不够的;你必须成为作工的人。你是一个违背祂律法的人。你没有尽心、尽力、尽意爱上帝,你也没有过顺从后六条诫命的生活,爱邻舍如同你自己。你爱自己过于爱上帝或你的邻舍。遵守上帝的诫命所要求于我们的,过于你乐意去做的。上帝要求你的好行为,舍己,自我牺牲和献身向他人行善,以便藉着你为工具,可以使生灵归向真理。{4T 228.1}[2]
§6
Brother G, God has claims upon you to which you do not respond. Your spiritual strength and growth in grace will be proportionate to the labor of love and good works which you do cheerfully for your Saviour, who has withheld nothing, not even His own life, that He might save you. You have the injunction of the apostle: Bear ye one anothers burdens, and so fulfill the law of Christ. It is not enough to merely profess faith in the commandments of God; you must be a doer of the work. You are a transgressor of His law. You do not love God with all your heart, might, mind, and strength; neither do you live in obedience to the last six commandments and love your neighbor as yourself. You love yourself more than you love God or your neighbor. Keeping the commandments of God requires more of us than you are willing to perform. God requires of you good works, self-denial, self-sacrifice, and devotion to the good of others, that through your instrumentality souls may be brought to the truth. {4T 228.1}[2]
§7
单靠我们的好行为不能救我们中的任何一个人,但我们若没有好行为也不能得救。而且我们在奉耶稣的名和靠祂的力量做了我们所能做的一切之后,只当说:“我们是无用的仆人”(路17:10)。我们不要以为自己做出了重大的牺牲,应该因我们微薄的服务领受大赏。{4T 228.2}[3]
§8
Our good works alone will not save any of us, but we cannot be saved without good works. And after we have done all that we can do, in the name and strength of Jesus we are to say: We are unprofitable servants. We are not to think that we have made great sacrifices and that we should receive great reward for our feeble services. {4T 228.2}[3]
§9
自以为义和属肉体的安全感已如铁箍把你圈住了。你需要发热心,并要悔改。你一直令人遗憾地同情不满的人,他们的行径反对上帝藉着祂仆人们在这个海岸正在做的工作。你同情不道德的人。因为你的心在上帝面前不正,你就没有领受祂赐给你的亮光。你执意反抗上帝本着爱心给你的责备。你知道这些事是真的,但却设法闭眼不看你真实的景况。无论你是否留意上帝传给你的责备和警告;无论你改革还是保留你品格的缺陷,你总有一天会认识到你因置身于挑战的立场,在精神上与上帝的仆人们敌对而丧失了什么。你对H长老的苦毒情绪是惊人的。他在这个海岸忍耐、牺牲、辛苦地做着上帝的工作。但你在盲目中,虽然内心与生活都没有成圣,却冒险与I和J联络,以残酷无情的态度对待上帝的仆人。上帝说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知”(诗105:15)。你披挂整齐反对上帝把亮光和真理传给百姓的人,不是一件小事。要当心你的影响如何使人转离上帝差祂仆人传的真理,因为重重的祸患正悬在你头上。{4T 228.3}[4]
§10
Self-righteousness and carnal security have closed you about as with bands of iron. You need to be zealous and repent. You have been unfortunate in sympathizing with the disaffected, whose course has been in opposition to the work that the Lord through His servants was doing upon this coast. The wrong men have had your sympathy. Because your heart was not right with God, you did not receive the light He sent to you. You set up your stubborn will to resist the reproof which the Lord gave to you in love. You knew these things were true, but tried to close your eyes to the true state of your case. Whether you heed the voice of reproof and warning God has sent to you or not; whether you reform, or retain your defects of character, you will one day realize what you have lost by placing yourself in a defiant position, warring in spirit against the servants of God. Your bitterness of feeling toward Elder H is astonishing. He has endured and sacrificed and toiled on this coast to do the work of God. But in your blindness, while unconsecrated in heart and life, you have ventured, in connection with I and J, to handle the servant of God in a cruel manner. Touch not Mine anointed, saith God, and do My prophets no harm. It is not a small matter for you to array yourself, as you have done, against men whom God has sent with light and truth for the people. Beware how your influence turns souls from the truth which God has sent His servants to declare, for a heavy woe hangs over you. {4T 228.3}[4]
§11
撒但一直在利用你作他的媒介,散布疑惑,不断含沙射影,歪曲事实。这些都源于一颗不圣洁的心。上帝原希望洁净它的污秽。但你不肯受指教,拒绝纠正,抵制责备,随心所欲,偏行己路。人心被这种毒根污秽,且因这些质疑抱怨的人而处在上帝所发证言的责备接触不到的地方。这些生灵的血要记在你和与你有一样精神之人的账上。{4T 229.1}[5]
§12
Satan has been using you as his agent to insinuate doubts and to reiterate insinuations and misrepresentations which have originated in an unsanctified heart, which God would have cleansed from its pollution. But you refused to be instructed, refused correction, rejected reproof, and followed your own will and way. Souls are defiled by this root of bitterness and are, through these questioning, murmuring ones, placed where the testimony of reproof which God sends will not reach them. The blood of these souls will be chargeable to you and to the spirits with whom you are in harmony. {4T 229.1}[5]
§13
我们作为上帝的仆人,上帝已赐给我们工作。祂赐给我们一道信息要传给祂的子民。三十年来,我们一直在领受上帝的话语并且将之讲给祂的子民。我们因这责任而战兢,这责任是我们用许多祈祷和默想接受的。我们身为上帝的使者,替基督劝人与上帝和好。我们已将上帝呈现在我们面前的祂子民的危险警告人。我们的工作是上帝赐给我们的。这样看来,那些因上帝传给他们的话语阻碍他们的道路或责备他们的错误而不肯听从的人,他们的状况会怎么样呢?你们若是完全确信上帝没有藉着我们说话,为什么不按照自己的信心而行,不再与受了这么大欺骗的这班人有任何关系呢?如果你们一直在按照上帝之灵的指示行事,你们就是对的,我们就是错的。上帝正在教导祂的教会,责备其过失及加强其信心,否则不然。这要么是上帝的工作,要么不是。上帝与撒但不能合伙。我过去三十年的工作若是没有上帝的印记,便是有仇敌的印记。在这件事上是没有折中的。证言若非出于上帝的灵,便是出于魔鬼的。你披挂整齐反对上帝的仆人时,要么是在为上帝作工,要么是在为魔鬼作工。“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。你的工作带有什么印记呢?用批评的眼光查看你行为的结果是值得的。{4T 229.2}[6]
§14
God has given us, as His servants, our work. He has given us a message to bear to His people. For thirty years we have been receiving the words of God and speaking them to His people. We have trembled at the responsibility, which we have accepted with much prayer and meditation. We have stood as Gods ambassadors, in Christs stead beseeching souls to be reconciled to God. We have warned of danger as God has presented before us the perils of His people. Our work has been given us of God. What, then, will be the condition of those who refuse to hear the words which God has sent them, because they cross their track or reprove their wrongs? If you are thoroughly convinced that God has not spoken by us, why not act in accordance with your faith and have no more to do with a people who are under so great a deception as this people are? If you have been moving according to the dictates of the Spirit of God you are right and we are wrong. God is either teaching His church, reproving their wrongs and strengthening their faith, or He is not. This work is of God, or it is not. God does nothing in partnership with Satan. My work for the past thirty years bears the stamp of God or the stamp of the enemy. There is no halfway work in the matter. The Testimonies are of the Spirit of God, or of the devil. In arraying yourself against the servants of God you are doing a work either for God or for the devil. By their fruits ye shall know them. What stamp does your work bear? It will pay to look critically at the result of your course. {4T 229.2}[6]
§15
一个人被大骗子蛊惑,披挂整齐反对上帝,这并非一件新事。你在所行的路上冒险再进一步之前,要三思。犹太人曾自欺。他们拒绝基督的教导是因为祂揭露了他们内心的秘密,责备了他们的罪恶。他们不愿来就光,恐怕自己的行为受责备。他们宁要黑暗不要光明。基督说过:“光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此”(约3:19)。犹太人继续走拒绝基督的路线,直到他们在自欺受迷惑的状态下以为钉死祂就是在侍奉上帝。这就是他们拒绝亮光的结果。你处在同样受欺的危险中。G弟兄啊,你考虑一下自己现在所走的道路终点在哪里,会对你的心灵有益处。上帝没有你也能行,但你没有上帝可不行。祂不强迫任何一个人相信。祂把亮光摆在人前,撒但则把黑暗摆在人前。虽然那骗子在不断喊着说:“亮光在这里;真理在这里,”耶稣却在说:“我就是真理;我有永生之道。凡跟从我的,必不在黑暗里行。”上帝给我们一切的证据,足以使我们相信真理。我们若降服于上帝,就要选择亮光拒绝黑暗。我们若希望保持生来之心的独立,拒绝上帝的纠正,我们就会象犹太人所做过的一样,顽梗地实行我们的目的和想法,不顾最明白的证据,且有象他们一样受到大欺骗的危险;并在我们盲目的痴迷中象他们走得那么远,却自以为在为上帝作工。{4T 230.1}[7]
§16
It is not a new thing for a man to be deluded by the arch-deceiver and array himself against God. Consider your course critically before you venture to go any further in the path you are traveling. The Jews were self-deceived. They rejected the teachings of Christ because He exposed the secrets of their hearts and reproved their sins. They would not come to the light, fearing that their deeds would be reproved. They chose darkness rather than light. This is the condemnation, said Christ, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil. The Jews pursued their course of rejecting Christ until, in their self-deceived, deluded state, they thought that in crucifying Him they were doing God service. This was the result of their refusing light. You are in danger of similar deception. It will be profitable for your soul, Brother G, to consider where the path which you are now traveling will end. God can do without you, but you cannot afford to do without God. He does not compel any man to believe. He sets light before men, and Satan presents his darkness. While the deceiver is constantly crying, Light is here; truth is here, Jesus is saying: I am the truth; I have the words of eternal life. If any man follow Me, he shall not walk in darkness. God gives to us all evidence sufficient to balance our faith on the side of truth. If we surrender to God we shall choose the light and reject the darkness. If we desire to maintain the independence of the natural heart, and refuse the correction of God, we shall, as did the Jews, stubbornly carry out our purposes and our ideas in the face of the plainest evidence, and shall be in danger of as great deception as came upon them; and in our blind infatuation we may go to as great lengths as they did, and yet flatter ourselves that we are doing work for God. {4T 230.1}[7]
§17
G弟兄啊,你不会长久站在现在所处的地方。你已走上的道路是脱离真道的,使你与上帝的子民分离,上帝正在考验他们,为要洁净他们,使他们得到最后的胜利。你要么来与这个团体联合,并且恳切作工回应基督的祈祷,要么变得越来越不信。你会一点一点地质疑这个团体的既定信仰,变得越来越固执于自己的意见,在上帝当代的工作上越来越黑暗,直到你以光为暗,以暗为光。{4T 231.1}[8]
§18
Brother G, you will not long stand where you now are. The path you have started upon is diverging from the true path and separating you from the people whom God is testing in order to purify them for the final victory. You will either come into union with this body, and labor earnestly to answer the prayer of Christ, or you will become more and more unbelieving. You will question point after point of the established faith of the body, become more self-willed in your opinion, and grow darker and darker in regard to the work of God for this time, until you set light for darkness and darkness for light. {4T 231.1}[8]
§19
撒但有大能力混乱人心,使那些不珍爱上帝的天意赐给他们的亮光和特权的人思想混乱。服从撒但控制的心智不断受误导,离开真理的亮光,陷入错误与黑暗中。你若给撒但一丁点儿方便,他就会要求更多,且会监视前哨,充分利用任何环境推进他的事业,毁灭你的灵魂。{4T 231.2}[9]
§20
Satan has great power to entangle souls by confusing the minds of those who do not cherish the light and the privileges which Providence sends them. Minds which are submitted to Satans control are led continually from the light of truth into error and darkness. If you give Satan the least advantage, he will claim more and will watch the outposts to make the most of any circumstance to advantage his cause and ruin your soul. {4T 231.2}[9]
§21
G弟兄和姐妹,你们二人谁也没有处在安全的位置。你们轻视责备。要是对你们说柔和的话而不是责备的话,要是你们受到赞美和奉承,你们现在就会对相信证言采取非常不同的立场。在这些末后的日子,有些人会喊:“向我们说柔和的话,言虚幻的事”(赛30:10)。但这不是我的工作。上帝已立我作祂子民的责备者;祂怎样确实把这个重担加给我,也必照样确实要那些蒙赐予这信息的人为他们对待这信息的态度负责。上帝是轻慢不得的,那些藐视祂工作的人必按他们的行为受报。我自己并没有选择这个令人不快的差事。这并不是一份会使我受到人们的宠爱或赞美的工作,而是一份很少人会赏识的工作。但那些企图使我的工作加倍艰难,用他们不实的陈述,妒忌的猜疑和不信,引起别人心中的偏见,反对上帝所赐给我的证言,限制我的工作的人,要跟上帝解决这事,而我要继续前进,因上帝的天意和我的弟兄们会在我前面为我开路。奉我救赎主的名并靠祂的力量,我要做我所能做的。我要照上帝的灵所指示的警告人,劝勉人,责备人,鼓励人。我的本分不是要取悦我自己,而要遵行我天父的旨意,是祂把工作赐给我的。{4T 231.3}[10]
§22
Brother and Sister G, you are neither of you in a safe position. You despise reproof. Had smooth words been spoken to you rather than words of reproof, had you been praised and flattered, you would now occupy a very different position from what you do in regard to your belief in the Testimonies. There are some in these last days who will cry: Speak unto us smooth things, prophesy deceits. But this is not my work. God has set me as a reprover of His people; and just so surely as He has laid upon me the heavy burden, He will make those to whom this message is given responsible for the manner in which they treat it. God will not be trifled with, and those who despise His work will receive according to their deeds. I have not chosen this unpleasant labor for myself. It is not a work which will bring to me the favor or praise of men. It is a work which but few will appreciate. But those who seek to make my labor doubly hard by their misrepresentations, jealous suspicions, and unbelief, thus creating prejudice in the minds of others against the Testimonies God has given me, and limiting my work, have the matter to settle with God, while I shall go forward as Providence and my brethren may open the way before me. In the name and strength of my Redeemer I shall do what I can. I shall warn and counsel and reprove and encourage as the Spirit of God dictates, whether men will hear or whether they will forbear. My duty is not to please myself, but to do the will of my heavenly Father, who has given me my work. {4T 231.3}[10]
§23
基督警告门徒说:“你们要防备假先知。他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。凭着他们的果子,就可以认出他们来。荆棘上岂能摘葡萄呢?蒺藜里岂能摘无花果呢?这样,凡好树都结好果子,惟独坏树结坏果子。好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。凡不结好果子的树就砍下来,丢在火里。所以,凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:15-20)。这是一个试验的办法。G弟兄啊,你若愿意就可使用它。你不必陷入疑惑不定中。撒但虽在旁边暗示多种怀疑,但你若本着信心张开眼睛,就会见到足资相信的凭据。但上帝决不会消除任何人一切疑惑的因由。那些喜爱停留在疑惑和质问不信气氛中的人,可以拥有那种不值得羡慕的特权。上帝赐充足的证据可供无偏见的人相信;但那些因为还有若干是人有限的悟性所不能明白的事,便不顾这证据之分量的人,却要被撇在疑惑不信的冷颤气氛之中,而终于信仰破灭了。你似乎认为站在怀疑一边而非相信的一边是一种美德。耶稣从不称赞不信,从不表扬疑惑。祂虽然用所行的奇迹给了祂的国民祂弥赛亚身份的证据,但仍有人认为怀疑是一种美德,希望把这些证据解释掉,并且在每一善行上找出可以质问和指责的地方。{4T 232.1}[11]
§24
Christ warned His disciples: Beware of false prophets, which come to you in sheeps clothing, but inwardly they are ravening wolves. Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit. A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit. Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire. Wherefore by their fruits ye shall know them. Here is a test, and, Brother G, you can apply it if you will. You need not go in uncertainty and doubt. Satan is at hand to suggest a variety of doubts, but if you will open your eyes in faith you will find sufficient evidence for belief. But God will never remove from any man all causes for doubts. Those who love to dwell in the atmosphere of doubt and questioning unbelief can have the unenviable privilege. God gives sufficient evidence for the candid mind to believe; but he who turns from the weight of evidence because there are a few things which he cannot make plain to his finite understanding will be left in the cold, chilling atmosphere of unbelief and questioning doubts, and will make shipwreck of faith. You have seemed to consider it a virtue to be on the side of the doubting rather than on the side of the believing. Jesus never praised unbelief; He never commended doubts. He gave to His nation evidences of His Messiahship in the miracles He wrought, but there were some who considered it a virtue to doubt and who would reason these evidences away and find something in every good work to question and censure. {4T 232.1}[11]
§25
那个希望基督来治好他仆人的百夫长感到不配让耶稣来到他的舍下;他十分相信基督的能力,求祂说只要祂说一句话事就成了。“耶稣听见就希奇,对跟从的人说:‘我实在告诉你们,这么大的信心,就是在以色列中,我也没有遇见过。我又告诉你们,从东从西,将有许多人来,在天国里与亚伯拉罕、以撒、雅各一同坐席;惟有本国的子民竟被赶到外边黑暗里去,在那里必要哀哭切齿了。’耶稣对百夫长说:‘你回去吧!照你的信心,给你成全了’那时,他的仆人就好了”(太8:10-12)。{4T 233.1}[12]
§26
The centurion who desired Christ to come and heal his servant felt unworthy to have Jesus come under his roof; his faith was so strong in the power of Christ that he entreated Him just to say the word and the work would be done. When Jesus heard it, He marveled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour. {4T 233.1}[12]
§27
这里耶稣高举了信心,与疑惑形成了对比。祂说明以色列人会绊跌是因为他们的不信,不信会导致他们拒绝大光,也会导致他们的定罪和毁灭。多马宣称他若不用手指探入主的钉痕,用手探入祂的肋旁就不会相信。基督给了他想要的证据,然后责备了他的不信:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了”(约20:29)。{4T 233.2}[13]
§28
Here Jesus exalted faith in contrast with doubt. He showed that the children of Israel would stumble because of their unbelief, which would lead to the rejection of great light and would result in their condemnation and overthrow. Thomas declared that he would not believe unless he put his finger into the prints of the nails and thrust his hand into the side of his Lord. Christ gave him the evidence he desired and then reproved his unbelief: Because thou hast seen Me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. {4T 233.2}[13]
§29
在这个黑暗错谬的时代,自称跟从基督的人似乎认为有自由随意接待或拒绝上帝的仆人,而不会蒙召为此交账。不信和黑暗导致他们这样。他们的感受力因不信而迟钝。他们违背了自己的良心,变得不忠于自己的确信,削弱了自己的道德力。他们看别人也是一样。{4T 233.3}[14]
§30
In this age of darkness and error, men who profess to be followers of Christ seem to think that they are at liberty to receive or reject the servants of the Lord at pleasure and that they will not be called to an account for so doing. Unbelief and darkness lead them to this. Their sensibilities are blunted by their unbelief. They violate their consciences and become untrue to their own convictions and weaken themselves in moral power. They view others in the same light with themselves. {4T 233.3}[14]
§31
基督差遣那十二个门徒出去时,吩咐他们说:“你们无论进哪一城,哪一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。进他家里去,要请他的安。那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢”(太11:15)!主警告他们要防备人,因为他们要被交给公会,也要在会堂里受鞭打(太11:17)。{4T 234.1}[15]
§32
When Christ sent out the twelve, He commanded them: And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence. And when ye come into an house, salute it. And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you. And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. They were warned to beware of men, for they should be delivered up to the councils and scourged in the synagogues. {4T 234.1}[15]
§33
如今的人心并不比基督在地上时人们的心更柔软。他们会竭尽所能帮助那大仇敌使基督仆人们的工作尽量艰难,正如基督在地上时人们所做的一样。他们会用毁谤和谎言的舌头折磨人。他们会批评人,使上帝的仆人带领他们所做的努力反过来对他不利。他们会用恶意的猜测在尽都正确和存在完全诚实之处显得欺诈和不诚实。他们将自私的动机加在上帝的仆人们身上,其实是上帝在亲自带领他们。如果上帝有要求,能够藉以推进上帝的圣工,他们甚至愿意献上自己的生命。那些做得最少,在真理的事业上投资最少的人,最热衷于表示不相信在这大工中负有经济责任之上帝仆人的廉正。那些对上帝的工作有信心的人,乐于为圣工的推进冒险,而他们属灵上的兴盛也必与他们出于信心的行为相称。上帝的话是我们的标准,但遵从这道的人多么少啊!我们的宗教若只是在理论上而不实际,就对我们的同胞没有什么价值。许多自称遵从圣经的人带有世界和自私自利的影响。他们就象一片乌云,冷却了他人行在其间的氛围。{4T 234.2}[16]
§34
Mens hearts are no softer today than when Christ was upon the earth. They will do all in their power to aid the great adversary in making it as hard as possible for the servants of Christ, just as the people did with Christ when He was upon the earth. They will scourge with the tongue of slander and falsehood. They will criticize, and turn against the servant of God the very efforts he is leading them to make. They will, with their evil surmisings, see fraud and dishonesty where all is right and where perfect integrity exists. They lay selfish motives to the charge of Gods servants, when He Himself is leading them, and when they would give even their lives if God required, if by so doing they could advance His cause. They who have done the least, and made the least investment in the cause of truth, are the most forward to express lack of faith in the integrity of the servants of God who are placed in a position to bear financial responsibilities in the great work. They who have confidence in the work of God are willing to venture something for its advancement, and their spiritual prosperity will be in proportion to their works of faith. Gods word is our standard, but how few follow it! Our religion will be of but little worth to our fellow men if it is only theoretical and not practical. The influence of the world and of selfishness is carried about by many who profess to be following the Bible. They are like a cloud, chilling the atmosphere in which others move. {4T 234.2}[16]
§35
【顽固不是独立】
§36
G弟兄啊,对你来说,培养纯洁、不利己的爱心和无私的仁慈将是艰苦的工作。你在放弃自己的意见和想法上,和有时要放弃自己的判断且受他人意见的指导上经验不多。G弟兄和姐妹啊,你们二人都需要少些自我,多些上帝的恩典。你们二人都需要养成自治的习惯,好使你们的思想顺服基督的灵。你们必须有上帝的恩典,才能使你们的思想受到训练,流入正确的渠道,使你们说出合宜的话语,使你们的情欲和食欲都受理智支配,并且勒住你们的舌头,免得说出轻浮不圣洁的指责和挑剔。“若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身”(雅3:2)。基督的宗教赐给我们的最大胜利就是控制我们自己。我们本性的嗜好必须受到控制,否则我们就决不能得胜象基督得了胜一样。{4T 235.1}[17]
§37
【Obstinacy Not Independence】
§38
Brother G, it will be uphill work for you to cultivate pure, unselfish love and disinterested benevolence. You have not much experience in yielding your opinions and ideas, and in sometimes giving up your own judgment and being guided by the counsel of others. Brother and Sister G, you both need to have less of self and more of the grace of God. You both need to acquire a habit of self-government, that your thoughts may be brought into subjection to the Spirit of Christ. It is the grace of God that you need in order that your thoughts may be disciplined to flow in the right channel, that the words you utter may be right words, and that your passions and appetites may be subject to the control of reason, and the tongue be bridled against levity and unhallowed censure and faultfinding. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body. The greatest triumph given us by the religion of Christ is control over ourselves. Our natural propensities must be controlled, or we can never overcome as Christ overcame. {4T 235.1}[17]
§39
在自称跟从基督的人中,有些人是属灵上的消化不良患者。他们的病是自己造成的。他们属灵上的衰弱是他们自身缺陷的直接结果。他们没有顺从上帝的律法,也没有实行祂诫命的原则。他们在祂的事工上是懒惰的,自己一事无成;但当他们自以为看到可以挑剔的某件事时,他们就又积极又热心。一个不作工的基督徒是不可能健康的。属灵的疾病乃是疏忽职责的结果。人的信心若想刚强,就必须在私下的祷告中多多与上帝同在。人若从未实行仁心善举,又怎能从中得福呢?我们若不竭尽所能使生灵认识真理,又怎能求上帝帮助他们悔改归正呢?你们已经给自己招致了一种使你们对自己对教会都没有用处的衰弱,而补救之方就是悔改,认罪和改革。你们需要道德能力和上帝恩典的真正滋养。那能给你的虔诚增加筋骨的,莫如推进而不是限制你自称热爱的圣工。对于属灵上的怠惰,只有一种真正的疗法,那就是工作——为需要你们帮助的生灵工作。你们非但没有一直在坚固人,反而在使那些愿意看到上帝的圣工前进的人灰心手软。{4T 235.2}[18]
§40
There are some among the professed followers of Christ who are spiritual dyspeptics. They are self-made invalids, and their spiritual debility is the direct result of their own shortcomings. They do not obey the laws of God nor carry out the principles of His commandments. They are indolent in His cause and work, accomplishing nothing themselves; but when they think they see something with which they can find fault, then they are active and zealous. A Christian who does not work cannot be healthy. Spiritual disease is the result of neglected duty. In order for a mans faith to be strong, he must be much with God in secret prayer. How can a mans benevolence be a blessing to him if he never exercises it? How can we ask God to help in the conversion of souls unless we are doing all in our power to bring them to the knowledge of the truth? You have brought upon yourself a debility which has made you useless to yourself and to the church, and the remedy is repentance, confession, and reform. You need moral power and the real nourishment of the grace of God. Nothing will give bone and sinew to your piety like working to advance the cause you profess to love, instead of binding it. There is but one genuine cure for spiritual laziness, and that is work--working for souls who need your help. Instead of strengthening souls, you have been discouraging and weakening the hearts and hands of those who would see the cause of God advance. {4T 235.2}[18]
§41
上帝已赐给你们才能,你们可以予以善用,也可以滥用以致伤害你们自己和他人。你们没有认识到上帝对你们的要求。我们应该总是谨记,我们生活在今生是要形成适合于来生的品格。我们与同胞的一切交往都应关乎他们和我们永恒的利益;但我们与他们的会面如果只是用于取乐和我们自私的满足,我们若是轻浮懒散,沉湎于错误的行为,我们就不是与上帝同工的人,而是行事直接与祂作对的。上帝赐给我们的宝贵生命,不应以取悦属肉体心思的方式受不信主的亲友们塑造,而要以上帝能嘉许的方式度过。{4T 236.1}[19]
§42
God has given you abilities which you can use to good account, or abuse to your own injury and to the injury of others. You have not realized the claims that God has upon you. It should be ever borne in mind that we are living in this world to form characters for the next. And all our associations with our fellow mortals should be with reference to their eternal interest and to our own; but if our interviews with them are devoted only to pleasure and to our own selfish gratification, if we are light and trifling, if we indulge in wrong acts, we are not co-workers with God, but are decidedly working against Him. The precious lives God has given us are not to be molded by unbelieving relatives in a way to please the carnal mind, but to be spent in a manner which God can approve. {4T 236.1}[19]
§43
J弟兄若享有上帝的爱,就会作通光的导管。他既强烈倾向于不信,所拥有的道德能力就太少了。天使们怜悯他,因为他被黑暗包围着。他耳中几乎不断听到不信而黑暗的话,不断有疑惑和疑问投在他面前。“舌头是个罪恶的世界。”“惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气”(雅3:6,8)。J弟兄若是愿意更加坚定地依靠上帝,感到应该在上帝面前保持自己的纯正,即使付上生命的代价也在所不惜,他就会从上头得着力量。他若让自己的信心受包围着他的黑暗和不信——种种疑惑质问和许多谈论——所影响,他不久就会全然黑暗,疑惑,不信,不会有任何真理中的亮光或力量。{4T 236.2}[20]
§44
If Brother J enjoyed the love of God, he would be a channel of light. He has too little moral power, with strong tendencies to unbelief. He is pitied by the heavenly angels, for he is surrounded with darkness. His ears hear words of unbelief and darkness almost continually. He has doubts and questionings constantly thrown before him. The tongue is a world of iniquity. The tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison. If Brother J would cling to God more firmly and feel that he should preserve his integrity before God even at the cost of his natural life, he would receive strength from above. If he allows his faith to be affected by the darkness and unbelief that surrounds him--the doubts and questioning and much talk--he will soon be all darkness and doubt and unbelief, and will have no light or strength in the truth. {4T 236.2}[20]
§45
他的朋友们苦毒地反对我们的信仰,他不必以为可以藉着谋求与他们妥协使自己好过一点。他若以“无论如何都要顺从上帝”这个单一的宗旨站立,就必得到帮助和力量。上帝怜爱J弟兄。祂知道每一个困惑,每一次灰心,每一句苦毒的言论。这一切祂都了解。J弟兄若是愿意撇弃他的不信,坚定地站在上帝里,他的信心就会因运用而加强。“只是义人必因信得生。他若退后,我心里就不喜欢他”(来10:38)。{4T 237.1}[21]
§46
He need not think that by seeking to compromise with his friends, who are embittered against our faith, he will make it easier for himself. If he stands with the single purpose to obey God at any cost he will have help and strength. God loves and pities Brother J. He knows every perplexity, every discouragement, every bitter speech. He is acquainted with it all. If he will lay aside his unbelief and stand in God unmoved, his faith will be strengthened by exercise. Now the just shall live by faith: but if any man draw back, My soul shall have no pleasure in him. {4T 237.1}[21]
§47
我看到J和G弟兄特别有丧失永生的危险。他们没有看出自己正直接挡在上帝的工作在某地前进的路上。当我们初次到这个海岸,在那里举行帐棚大会时,有数百人信服了真理;但上帝知道构成那个教会的是什么材料。若有人出来进入教会,那里没有一个人滋养爱护他们,引导他们向着永生前进。I弟兄有一种嫉妒、挑剔、猜忌的精神。他若不能为首,就什么都不愿意做。他看自己远比上帝看得高。他这种性情的人每次都不会长期与任何一个人一致;因为他有争斗的秉性,并且列阵反对凡与他的想法不合的事。主任凭他一意孤行,且要显明他具有的是怎样的精神。他进了教会,谋求在那里实行他在自己家中实行的精神。他的苦毒和他反对上帝仆人的无情言论都记在天上的册子上了。他会再次见到的。他从我们中间出去是因为他不属于我们。教会决不应鼓励他再次与他们联合;因为,他现在具有的精神甚至会使他跟上帝的天使吵架。他会想要管制和指挥天使们的工作。这种精神不能进入天国。上帝对I和J不悦,他们胆敢抵挡上帝的仆人,诽谤他们,说他们有邪恶的动机。他们设法破坏弟兄们对这些工人和证言的信心。但这工作若是出于上帝,他们就不能颠覆它。他们的努力必是枉然的。G弟兄啊,你处在这样的黑暗中,以致以为这些人是对的。你重述了他们的言语,还说到“一个人的权柄”。唉,你对自己在说什么知道得多么少啊!{4T 237.2}[22]
§48
I saw Brethren J and G in special danger of losing eternal life. They did not see that they were standing directly in the way of the advancement of the work of God in _____. When the tent meeting was held there the first time we were upon this coast, hundreds were convicted of the truth; but God knew the material of which that church was composed. If souls came out into the truth, there were none to nourish and cherish them, and to lead them along to an elevated life. Brother I was of an envious, faultfinding, jealous spirit. Unless he could be first, he would not do anything. He esteemed himself far more highly than God esteemed him. A man of his temperament will not, long at a time, be in agreement with anyone; for it is his element to contend, and to array himself in opposition to anything that does not suit his ideas. The Lord left him to take his own course and to manifest what manner of spirit he was of. He brought into the church, and sought to carry out there, the very same spirit that he carried out in his family. His bitterness and his cruel speeches against the servants of God are written in the book. He will meet them again. He went out from us because he was not of us. And in no case should the church encourage him to unite with them again; for, with the spirit he now has, he would quarrel even with the angels of God. He would wish to rule and dictate the work of the angels. No such spirit can enter heaven. I and J, whom God frowns upon, have dared to withstand the servants of God, to malign them, and to impute to them evil motives. They have tried to destroy the confidence of the brethren in these workers as well as in the Testimonies. But if the work is of God, they cannot overthrow it. Their efforts will lie in vain. Brother G, you were in such darkness that you thought these men were right. You have repeated their words and talked of the one-man power. Oh, how little you knew what you were talking about! {4T 237.2}[22]
§49
有些人一直喜欢说些反对上帝仆人的话,更喜欢控告他们,又嫉妒又挑剔。他们若能发现在任何场合,本着他们对上帝圣工的热心,以为传道人说得太果断或太严厉,就乐于充分利用他们的话,觉得有自由怀存极其苦毒邪恶的精神,控告上帝的仆人们有错误的动机。要让这些爱挑剔的人扪心自问:他们若在类似的境况下,负有类似的重担,原会怎样做。要让他们查看反省和谴责自己的错误,专横的做法和他们自己的不耐烦及焦躁易怒;当他们自己没有罪时,就让他们先拿起谴责的石头打那些正在设法使他们进入正常工作秩序的弟兄们吧。一位圣洁的上帝不会带出生灵归向真理,来到教会中存在的这种影响之下。我们的天父很明智,不会使人进入真理,去受内心和生活均不圣洁的这些人的影响所塑造。这些人与真理不一致。他们不是与基督的身子联合的,而是拉人离开教会的。他们行事与上帝正用来使生灵进入真理的那些人的宗旨相反。{4T 238.1}[23]
§50
Some have been ready to say anything, to prefer any charge, against the servants of God, and to be jealous and faultfinding. And if they can find any instance where, in their zeal for the cause of God, they think ministers have spoken decidedly, and perhaps severely, they have been willing to make the most of their words, and have felt at liberty to cherish the most bitter, wicked spirit, and to charge the Lords servants with wrong motives. Let these faultfinders ask what they would have done under similar circumstances, bearing similar burdens. Let them look and search and condemn their own wrong, overbearing course and their own impatience and fretfulness; and when without sin themselves, let them cast the first stone of censure at the brethren who are trying to get them into working order. A holy God will not bring out souls to the truth to come under such an influence as has existed in the church. Our heavenly Father is too wise to bring souls into the truth to be molded by the influence of these men who are unconsecrated in heart and life. These men are not in harmony with the truth. They are not in union with the body, but are drawing off from the church. They are working at cross purposes with those whom God is using to bring souls into the truth. {4T 238.1}[23]
§51
谁愿意滋养那些应该采取立场顺从上帝一切命令的人呢?谁愿意做那些需要帮助和力量之人的养父养母呢?这些弟兄知道他们在做什么吗?他们正直接挡在罪人的路上。他们正在用自己的错误行径阻碍道路。他们若不悔改和全然改变他们的做法,他们的衣服上就会染上生灵的血。这些不满的人以为他们是对的,而守安息日的团体是被迷惑了吗?“凭着他们的果子,就可以认出他们来”(太7:20)。上帝在祝福谁呢?祂在引导谁呢?谁在为祂工作呢?谁在劳苦行善以把真理摆在人前呢?难道这些人以为教会团体会来就他们,放弃自己的经验和见解,好随从这些未献身之人的判断吗?还是他们会来与团体和谐一致呢?{4T 238.2}[24]
§52
Who would nourish those who should take their stand to obey all of Gods commandments? Who would be nursing fathers and nursing mothers to those who need help and strength? Do these brethren know what they are doing? They are standing directly in the way of sinners. They are blocking up the way by their own wrong course. The blood of souls will be on their garments unless they repent and entirely change their course. Do these disaffected ones think that they are right and the body of Sabbathkeepers deluded? By their fruits ye shall know them. Whom is God blessing? Whom is He leading? Who are at work for Him? Who are doing good in laboring to get the truth before other minds? Do these men think that the body will come to them and give up their experience and views to follow the judgment of these unconsecrated ones? or will they come into harmony with the body? {4T 238.2}[24]
§53
G弟兄夸耀自己独立的见解和判断,同时却用他未献身的生活和他盲目反对圣工,在基督的仆人身上敌对基督,阻碍了罪人的道路;但他在真独立的性质上受了欺骗。独立自主并不是固执,尽管人们常把固执跟自主混淆。何时G弟兄形成了一个意见,并且在家里或教会里相当有信心而且相当公开地说了出来,他就会用自己所能提出的每一个论据使自己显得正确。他有因固执而闭上自己的眼睛,违背自己的良心的大危险;因为仇敌的试探在他身上很强。他观念上的骄傲很难屈服,即使是面对亮光和他若愿意被说服就足以使他信服的证据。他认为若是承认自己错了,就会羞辱他的判断和洞察力。{4T 239.1}[25]
§54
Brother G boasts of his independence of mind and judgment, while he is blocking up the way of sinners by his unconsecrated life and his opposition to the work in blindly warring against Christ in the persons of His servants; but he is deceived in the quality of true independence. Independence is not obstinacy, although obstinacy is often confounded with independence. When Brother G has formed an opinion, and expressed it in his family or in the church with considerable confidence and with some publicity, he is then inclined to make it appear that he is right by every argument he can produce. He is in danger, great danger, of closing his eyes and violating his conscience by his persistency; for the temptation of the enemy is strong upon him. His pride of opinion is hard to yield, even in the face of light and evidence sufficient to convince him if he would be convinced. He thinks that if he should admit that he was wrong, it would be a reflection on his judgment and discernment. {4T 239.1}[25]
§55
G弟兄,你有丧失自己灵魂的大危险。你想要出人头地。有时你若以为自己受了轻视,就深有感触。你不是一个快乐的人。你若离开上帝的子民,被明白的话语和事实得罪,象许多跟从基督的人那样,因为所说出的真理太直率了,你就不会快乐。你不会成为一个快乐的人,因为你会带着自我。你是不对的;你给自己找麻烦。你的脾气就是你的仇敌,你去你愿意去的地方也会带着你不快乐的重担。一认识到错误就承认,是一件光荣的事。{4T 239.2}[26]
§56
Brother G, you are in great danger of losing your soul. You want to have the pre-eminence. At times you feel deeply if you think you are slighted. You are not a happy man. You will not be happy if you leave the people of God, taking offense at plain words and facts, as did many of the followers of Christ, because the truth spoken was too close. You will not be a happy man, for you will take yourself with you. You are not right; you make trouble for yourself. Your temperament is your enemy, and go where you will you will take yourself with your burden of unhappiness. It is an honor to confess a wrong as soon as it is discerned. {4T 239.2}[26]
§57
与上帝的工作有关的许多事你都挑出了毛病,因为对你来说这么做是很自然的。而你既然转脸不顾上帝启示给你关于你自己的亮光,你就在迅速丧失辨识力,更愿意凡事挑剔了。你以专横的自信发表自己的意见,把别人就你的意见提出的询问视为个人的伤害。确实,优雅的自主决不鄙弃寻求有经验的人和明智之人的劝勉,重视他人的意见。{4T 240.1}[27]
§58
There are many matters in connection with the work of God with which you find fault, because it is natural for you to do so. And since you have turned your face against the light God revealed to you in regard to yourself, you are fast losing your discernment and are more than ever ready to find fault with everything. You give your opinion with dictatorial confidence and treat the queries of others in regard to your opinion as personal abuse. True, refined independence never disdains to seek counsel of the experienced and of the wise, and it treats the counsel of others with respect. {4T 240.1}[27]
§59
【家庭中的宗教】
§60
G弟兄,你必须悔改归正,否则就会丧失永生。你若不得到智慧的温柔,就不会成为一个快乐的人。你和你妻子意见相左太久了。你必须放弃这种挑剔的精神,这些猜疑,嫉妒和不快乐的争吵。你家中发展的这种精神被带入了你的宗教经验中。要当心不要在儿女们面前说到彼此的过错;也要当心不要让自己的精神控制你们。你们在自己的长子身上只看到败坏和罪恶;你们一点儿没有赞扬他的好品质,要是他死了,你们就会突然深信他具有那些好品质。你们二人谁也没有对你们的儿子采取始终如一的做法。你们当着别人的面详述他的过错,表示你们对他的好品性一点儿没有信心。{4T 240.2}[28]
§61
【Religion in the Family】
§62
Brother G, you must be a converted man or you will lose eternal life. You cannot be a happy man until you obtain the meekness of wisdom. You and your wife have too long worked at cross purposes. You must lay down this faultfinding, these suspicions, jealousies, and unhappy bickerings. The spirit which is developed in your family is carried into your religious experience. Be careful how you speak of each others faults in the presence of your children; and be careful how you let your spirit control you. You see only the bad and evil in your oldest son; you give him no credit for the good qualities, which, should he die, you would suddenly become convinced that he had possessed. Neither of you pursues a consistent course toward your son. You dwell upon his faults in the presence of others and show that you have no confidence in his good traits of character. {4T 240.2}[28]
§63
你们二人都有注意彼此的过错和其他一切人的过错的倾向;但你们谁也看不到自己的过错和许多的错误。你们二人都神经质,容易兴奋,容易动怒。你们需要智慧的温柔。你们顽固地坚持自己的弱点,性情和偏见,好像若是放弃它们,你们今生就不会幸福了似的,其实它们是荆棘,是刺,是伤人的蒺藜。耶稣邀请你们放下你们一直负着的、在你们颈项上难堪的轭,要负起祂的轭,那是容易的,挑起祂的担子,那是轻省的。专爱自己、贪婪、骄傲、情欲、嫉妒和恶意猜测的重担是多么令人厌倦啊。可是人们却多么紧紧地的抱着这些咒诅,多么不愿放弃它们啊。基督了解这些自加的重担多么难堪,祂邀请我们放下它们。祂邀请劳苦担重担的人到祂这里来,担祂的担子,那是轻省的,换下他们绑在自己身上的担子。祂说:“这样,你们心里就必得享安息。因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的”(太11:29,30)。我们救主的要求是一贯而和谐的,若是高兴地承受,就必给心灵带来平安与安息。{4T 240.3}[29]
§64
In each of you there is a disposition to see the faults of the other, and of all others; but you are each blind to your own faults and many errors. You are both nervous, easily excited and irritated. You need the meekness of wisdom. You cling tenaciously to your own frailties, passions, and prejudices as though if you let them go you would no more have happiness in this life, when they are thorns, pricking, bruising thorns. Jesus invites you to lay down the yoke you have been bearing, which has been galling your neck, and take His yoke, which is easy, and His burden, which is light. How wearisome is the load of self-love, covetousness, pride, passion, jealousy, and evil surmising. Yet how closely do men clasp these curses, and how loath are they to give them up. Christ understands how grievous are these self-imposed burdens, and He invites us to lay them down. The heavy-laden and weary souls He invites to come to Him, and take His burden, which is light, in exchange for the burdens which they bind upon themselves. He says: Ye shall find rest unto your souls. For My yoke is easy, and My burden is light. The requirements of our Saviour are all consistent and harmonious, and if cheerfully borne will bring peace and rest to the soul. {4T 240.3}[29]
§65
G弟兄一但采取了错误的立场,就不容易承认自己错了;但是他若能使自己和他人忘记他的错误,且能作出一些更好的改变而不必公开承认自己的错误,他就会这么做。但这一切错误和没有承认的罪恶都登记在天,不会被涂抹,直到他照着圣经的指示做了:“你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治”(雅5:16)。G弟兄若是发现了我们的主所赐给我们以外的另一个计划,那就不是一条安全的道路,最终会造成他的灭亡。这另一条道路对教会来说是导致毁灭的,并且破坏他家人的兴盛和幸福。他需要使自己的心变得柔和,且让温柔、谦卑和仁爱进入他的心灵中。他需要培养无私的品质。G弟兄和姐妹啊,你们应该培养会使你们纯洁、忘我的心理素质,更多关心那些与你们接触的人。有一种专爱自己和关怀自我的心绪,是不会增加你们的福乐的,反而会给你们带来忧愁和悲伤。你跟自我有一场斗争,只有你自己能参与。你们二人都应控制舌头,将许多事保留不说。首先的罪恶是思想错误的事,然后就说出错误的话来。但你们却没有下工夫培养彼此相爱,顺从和尊重。要仁慈地体谅彼此的感受,追求严肃地保护彼此的幸福。你们只有靠耶稣的力量和奉祂的名才能这样做。{4T 241.1}[30]
§66
When Brother G once takes a position on the wrong side, it is not easy for him to confess that he has erred; but if he can let his wrong course pass out of his mind and pass from the memory of others, and he can make some changes for the better without an open acknowledgment of his wrong, he will do so. But all these errors and unconfessed sins stand registered in heaven and will not be blotted out until he complies with the directions given in the word of God: Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. If Brother G has found another plan besides that given us by our Lord, it is not a safe way and will prove his ruin at last. This other way is ruinous to the church, and ruinous to the prosperity and happiness of his family. He needs to soften his heart and to let tenderness, humility, and love into his soul. He needs to cultivate unselfish qualities. Brother and Sister G, you should cultivate qualities of mind which will make you pure, forgetful of self, and more interested in those with whom you are brought in contact. There is a vein of self-love and care for self which does not increase your happiness, but brings to you grief and sorrow. You have a conflict with yourself in which you alone can act a part. Both of you should control the tongue and keep back many things to which you give utterance. The first evil is in thinking wrong; then come the words which are wrong. But you leave undone the work of cultivating love, deference, and respect for each other. Be kindly considerate of each others feelings, and seek to sacredly guard each others happiness. You can do this only in the strength and name of Jesus. {4T 241.1}[30]
§67
G姐妹做出了坚强的努力要获得胜利,但她没有得到多少来自丈夫的鼓励。他们非但没有在恳切的祷告中寻求上帝得力量,以胜过他们品格中的缺点,反而一直在注意彼此的做法,藉着挑剔别人的做法来彼此削弱。心田的花园没有得到关注。{4T 242.1}[31]
§68
Sister G has made strong efforts to gain victories, but she has not had much encouragement from her husband. Instead of seeking God in earnest prayer for strength to overcome the defects in their characters, they have been watching each others course and weakening themselves by finding fault with the course of others. The garden of the heart has not had attention. {4T 242.1}[31]
§69
G弟兄若是数月前领受了主所传给他的亮光,并且坦诚地与自己的妻子交谈,他们二人若是在上帝面前破碎自己刚硬的心,现在的局面就会多么不同啊。他们二人都轻视了上帝之灵责备和恳劝的话语,也没有在自己的生活中实行改革。反而闭眼不看上帝赐给他们的亮光,没有在上帝面前减轻他们的过错和责任。他们不喜欢上帝本着慈怜赐给他们的责备。G弟兄生来有仁慈柔软的心肠,却被专爱自己、虚荣和恶意猜测的硬壳封上了。他的心还没有变硬,但他缺少道德能力。一面临必须舍己和自我牺牲时,他就成了一个懦夫,因为他爱自己。控制自己,把守自己的言语,承认自己做错了或说错了,是一个十字架,他觉得太羞辱了,难以背起来;可是他若要得救,就必须背起这个十字架。{4T 242.2}[32]
§70
If Brother G had received the light that the Lord sent him months ago and had frankly conversed with his wife, if both had broken their hard hearts before the Lord, how different would be their present state. They both slighted the words of reproof and entreaty of the Spirit of God, and did not reform their lives. But closing their eyes to the light God had sent them did not make one of their faults less grievous in the sight of God nor lessen their accountability. They have hated the reproof which the Lord in pitying tenderness gave them. Brother G has naturally a kind and tender heart, but it is crusted over with self-love, vanity, and evil surmising. His heart is not callous, but he lacks moral power. He is a coward as soon as the necessity of self-denial and self-sacrifice is brought before him, for he loves himself. To control self, to put a watch upon his words, to acknowledge that he has done wrong or spoken wrongly, is a cross which he feels is too humiliating to lift; and yet if he is ever saved this cross must be lifted. {4T 242.2}[32]
§71
G弟兄和姐妹啊,你们二人都需要谨慎自己的言语;因为你们若不安插岗哨看守自己的思想和行为,就必定使彼此灰心,也必定使你们谁也不能得救。你们二人都需要提防匆忙草率的精神,这会促成急躁的言语和行动。你们因以为自己受了错待而放纵的怨恨,乃是撒但的精神,导致道德上的大恶。当你们被急躁的精神控制时,你们的理智暂时失去了管制你们的言语和行为的能力,而你们自己要为一切恶果负责。在急躁和愤怒中做的事情是不可原谅的。这种行为是恶劣的。你可能因在急躁和愤怒中说出的一句话而在朋友们的心中留下一根刺,或许永远忘不了。你们若不实行自制,就会成为最不快乐的一对。你们各自把不快乐的生活归咎于对方的过错;但是不要再这样做了。要立下规矩,决不说一句彼此指责的话,而是只要可能就说称赞和赞美的话。{4T 242.3}[33]
§72
Brother and Sister G, both of you need to watch your words; for just as surely as there is not a sentinel placed over your thoughts and actions, you will discourage each other and make it a sure case that neither of you can be saved. Both of you need to guard against a hasty spirit, which prompts hasty words and actions. Resentment, which is indulged because you think you have been misused, is the spirit of Satan and leads to great moral evil. When you are controlled by a hasty spirit you deprive your reason, for the time, of the power of regulating your words and your conduct, while you make yourselves responsible for all the evil consequences. That which is done in haste and anger is not excusable. The action is bad. You may, by a single word spoken in haste and passion, leave a sting in the hearts of friends which may never be forgotten. Unless you exercise self-control you will be a most unhappy couple. You each ascribe your unhappy life to the faults of the other; but do this no more. Make it a rule never to speak a word of censure to each other, but commend and praise whenever you can. {4T 242.3}[33]
§73
有些人以为没有限制是一种美德,他们会赞扬自己直言不讳的习惯,把心中不愉快的事说个明白。他们在连珠炮一样的责备和挑剔中把愤怒的精神发泄得淋漓尽致。他们越说越兴奋,撒但也站在旁边帮着他们说,因为这适合他。言语激怒了他们所说的人,便会遭到反驳,惹出更刺耳的话,直到一点火星燃成了大火。你们二人都觉得受了所能受的一切考验,也都认为自己的生活极其不幸。要毅然着手下工夫控制你们的思想,你们的言语和行为。你们俩要定一个常规:无论谁感到起了怨恨的情绪,就要走到只有你一个人的地方,谦卑地向上帝祈祷,祂会垂听从无伪的嘴唇发出的祈祷。{4T 243.1}[34]
§74
Some think it is a virtue to be unrestrained, and they will speak in praise of their outspoken habit of talking out disagreeable things which are in the heart. They let an angry spirit exhaust itself in a torrent of reproach and faultfinding. The more they talk, the more excited they become, and Satan stands by to help on the work, for it suits him. The words irritate the one to whom they are spoken, and they will be thrown back, giving provocation for still harder words, until a little matter has blazed into a great flame. Both of you feel that you have all the trials that you can possibly endure and that your lives are most unhappy. Resolutely commence the work of controlling your thoughts, your words, your actions. When either of you feels the rising of resentment, make it a rule to go by yourself and humbly pray to God, who will hearken to the prayer which goeth not forth from feigned lips. {4T 243.1}[34]
§75
每一种情欲都必须控制在已蒙启迪之良心的控制之下。“所以,你们既是上帝的选民,圣洁蒙爱的人,就要存怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心”(西3:12-15)。{4T 243.2}[35]
§76
Every passion must be under the control of enlightened conscience. Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, long-suffering; forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. {4T 243.2}[35]
§77
你们若按加法的计划生活,恩上加恩,上帝就会按乘法赐给你们祂的恩典。你们加的时候,上帝会乘。你们若习惯性地意识到上帝看见和听见你们所做所说的一切,始终如实记录了你们一切的言行,并且你们必要面对这记录,你们就会努力在自己的一切言行上遵从已蒙光照而觉醒之良心的指示。你们的舌头就会用来荣耀上帝,且会成为使你们自己和他人得福的一个源头。但是你们若与上帝隔绝,象你们素来在做的那样,就要当心,免得你们的舌头被证明是个罪恶的世界,给自己招致可怕的定罪;因为会有生灵因你而沦丧。{4T 244.1}[36]
§78
If you live upon the plan of addition, adding grace to grace, God will multiply unto you His grace. While you add, God multiplies. If you cherish a habitual impression that God sees and hears all that you do and say, and keeps a faithful record of all your words and actions, and that you must meet it all, then in all you do and say you will seek to follow the dictates of an enlightened and wakeful conscience. Your tongue will be used to the glory of God and will be a source of blessing to yourself and to others. But if you separate from God, as you have been doing, take heed lest your tongue shall prove a world of iniquity and bring upon you fearful condemnation; for souls will be lost through you. {4T 244.1}[36]
§79
【自制的责任】
§80
我们动物本性的各种食欲应当保持严格的顺服。这些食欲赐给我们是为了重要的目的,为了良好的目的,而不是要因滥用而变成叫人死的执事,成为争战的私欲。G弟兄,你对烟草的嗜好因放纵而加强,正在变成一种与你的灵魂争战的私欲。一个不节制的人不可能是一个忍耐的人。几乎察觉不到的口味的放纵会引起一种对更强烈的刺激物的食欲。若是将思想、情欲和食欲都控制在适当的顺服状态,舌头就会受到控制。要叫道德能力帮助你,永远放弃吸烟。你试图向别人隐瞒你吸烟的事,但你向上帝隐藏不了这事。“有罪的人哪,要洁净你们的手!心怀二意的人哪,要清洁你们的心!你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。务要在主面前自卑,主就必叫你们升高”(雅4:8-10)。我奉耶稣的名向你们推荐这些话,我的委托是祂给的。不要拒绝这些话。{4T 244.2}[37]
§81
【Duty of Self-Control】
§82
The appetites of our animal natures ought to be kept in rigid subjection. These appetites were given us for important purposes, for good, and not to become the ministers of death by being perverted and becoming warring lusts. The appetite for tobacco, which you, Brother G, strengthen by indulgence, is becoming a warring lust against your soul. An intemperate man cannot be a patient man. The almost imperceptible indulgence of the taste will create an appetite for stronger stimulants. If the thoughts, passions, and appetites are kept in due subjection, the tongue will be controlled. Call to your aid moral power, and abandon the use of tobacco forever. You have tried to hide from others the fact that you used tobacco, but you did not hide the matter from God. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye double-minded. Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness. Humble yourselves in the sight of the Lord, and He shall lift you up. I commend these words to you in the name of Jesus, who has given me my commission. Do not reject them. {4T 244.2}[37]
§83
要是你的坏事没有受到责备,你原本决不会象你已经做的那样拒绝证言。你认为牺牲证言,闭眼不看上帝赐给你的亮光,要比放弃你的烟草,停止你轻浮的生活及与不信的人戏笑要容易得多。洁净的过程包括拒绝和约束你没有道德能力去忍受的事;所以你想要藉着不信上帝赐给你的亮光来为自己的罪开脱。要记得,你必须再次面对这一切的事;因为它们都写在册子上了,连同上帝所委托我赐给你的一切警告和责备。{4T 245.1}[38]
§84
You would never have rejected the Testimonies as you have, had your wrongdoings not been reproved. You thought it would be easier to sacrifice the Testimonies and close your eyes to the light God has given you than to give up your tobacco and cease your life of levity and joking with unbelievers. The cleansing process involves denial and restraint which you have not moral power to endure; therefore you think to excuse your sins by your unbelief of the light God has sent you. Remember, you must meet all these things again; for they are written in the book, with all the warnings and reproofs that God has committed to me to give to you. {4T 245.1}[38]
§85
J弟兄是可怜的,因为他生来就有体格上的缺陷。他的希望不大。他的不信和疑惑支配了他的判断。他的本性使他置身于疑惑和质问的那一边。克服这种大恶的唯一办法就是培养相反的品格特性。他应当压制不信,而不是培养它。他不应该把自己的疑惑表达出来。他没有权利将自己的品格缺陷强加于人前,使别人悲伤泄气。他若一定要受这种可悲的罪恶影响,也不该破坏别人的幸福,介绍自己的不信,冷却弟兄们的信心。他总是忽略他原可从每一次的讲道和劝勉中汲取安慰和鼓励的一切内容,却捡起某件他以为会给他的质问和批评开脱的事。他心灵的通道大大敞开,而且没有设防,让撒但进来,影响他的心思以达到他的目的。{4T 245.2}[39]
§86
Brother J is to be pitied, for he has naturally a defective organization. His hope is small. His unbelief and doubts control his judgment. It is in his nature to place himself on the side of doubting and questioning. The only way to overcome this great evil is to cultivate opposite traits of character. He should repress unbelief, and not cultivate it. He should not express his doubts. He has no right to thrust the defects of his character before others, to cause them sadness and discouragement. If he must be affected with this sad evil, he should not embitter the happiness of others by introducing his unbelief to chill the faith of his brethren. He is inclined to pass over almost everything in every discourse and exhortation from which he might draw comfort and encouragement, and pick up something which he thinks will afford an excuse for his questioning and criticism. The avenues of his soul are thrown open and left unguarded for Satan to come in and mold his mind to his purposes. {4T 245.2}[39]
§87
我蒙指示看到你们的聚会正在失去兴致,因为上帝的灵没有参加这些聚会。弟兄姐妹们因这两个人而完全受到了束缚。他们不敢运用自己的自由,本着他们心灵的单纯说出他们的信念,因为这位J弟兄在用他冷淡、严厉、批评的眼睛监视着,随时捕捉任何一句会给他机会发挥他不信之心的才能的话。由于这两个人,上帝的灵忧伤地离开了聚会。当弟兄们表现出龙的精神,向那些相信上帝藉着证言传给他们亮光和安慰的人开战时,就是弟兄姐妹们维护自己的自由权和成全良心自由的时候。上帝已赐给他们亮光;他们有特权珍爱那亮光,并且谈论它以互相加强和彼此鼓励。J弟兄总是把上帝藉证言所赐的光说成是圣经的补充,使人的思想产生混乱。他这样说是错误的。上帝认为适合以这种方式把祂子民的心引向圣经,使他们对圣经有更清晰的领悟。{4T 245.3}[40]
§88
I was shown that your meetings are losing interest because Gods Spirit does not attend them. The brethren and sisters are in complete bondage because of these two men. They dare not exercise their freedom and speak out their faith in the simplicity of their souls, for here is Brother J, with his cool, severe, critical eye, watching and ready to catch at any word which will give him a chance to exercise the faculties of his unbelieving mind. Between these two, the Spirit of God is grieved away from the meetings. When brethren manifest the spirit of the dragon, to make war upon those who believe that God has communicated light and comfort to them through the Testimonies, it is time for the brethren and sisters to assert their liberty and perfect freedom of conscience. God has given them light, and it is their privilege to cherish the light and to speak of it to strengthen and encourage one another. Brother J would confuse the mind by seeking to make it appear that the light God has given through the Testimonies is an addition to the word of God, but in this he presents the matter in a false light. God has seen fit in this manner to bring the minds of His people to His word, to give them a clearer understanding of it. {4T 245.3}[40]
§89
某地的教会正在变得越来越软弱,因为一直以来对他们发挥的影响不是帮助他们进步,反而阻碍前进的车轮。J弟兄有权抛弃他的不信,只要他愿意,就可与光俱进。如果他不肯这样做,上帝的圣工没有他的帮助仍然会前进。但上帝计划某地的教会要有一番改变。他们要么会前进要么会倒退。上帝和六个同心合意的人一起做的事,会比和几十个象J和G弟兄那样行事的人一起做的还多。他们带进聚会的不是光明的天使,而是黑暗的使者。这些聚会不但无益,有时反而确实有害。上帝要求这些人要么过来到主这边,与教会团体联合,要么停止阻碍那些愿意全然支持主的人。{4T 246.1}[41]
§90
The church of ----- are growing weaker and weaker because of the influence which has been exerted over them--not an influence to help them advance, but to clog the wheels. It is the privilege of Brother J to cast aside his unbelief and to advance with the light, if he will. If he refuses to do this, the cause of God will advance all the same without his aid. But God designs that a change shall be made in the church at -----. They will either advance or retrograde. God can do more with six souls who are united and of the same mind and judgment, than with scores of men who do as Brother J and G have been doing. They have brought with them into the meeting, not angels of light, but angels of darkness. The meetings have been unprofitable and sometimes a positive injury. God calls for these men to come over on the Lords side and to be united with the body, or to cease hindering those who would be wholly for the Lord. {4T 246.1}[41]
§91
那么多自称基督门徒的人落入严重试探和要下工夫悔改的大原因,是他们缺乏自知之明。这是彼得彻底被仇敌摇筛之处。这也是成千上万的人会信仰破灭之处。你没有把自己的错误和过失接到心里,并且因它们刻苦己心。我恳劝你藉着顺从真理洁净自己的心灵。要使你自己与上天联合。愿主救你脱离自欺。{4T 246.2}[42]
§92
The great reason why so many professed disciples of Christ fall into grievous temptation and make work for repentance is that they are deficient in a knowledge of themselves. Here is where Peter was so thoroughly sifted by the enemy. Here is where thousands will make shipwreck of faith. You do not take your wrongs and errors to heart, and afflict your souls over them. I entreat you to purify your souls by obeying the truth. Connect yourselves with heaven. And may the Lord save you from self-deception. {4T 246.2}[42]