教会证言4(1876-1881)E

第20章 需要和谐
§1 第20章 需要和谐
§2 Chap. 20 - Necessity of Harmony
§3 上帝的灵不会住在相信真理的人之间有分裂和斗争的地方。即使这些情绪没有表达出来,它们既占据了人心,就把基督教会应有的仁爱和平的特征驱逐出去了。这是最充分意义的自私自利的结果。这种罪恶可能表现为过度自尊的形式,或不适当地渴望别人的嘉许,即使不配得到那种嘉许。那些自称爱上帝和遵守祂诫命的人,必须弃绝自高,否则他们就不必指望得到祂神圣眷爱的祝福。{4T 221.2}[1]
§4 The Spirit of God will not abide where there is disunion and contention among believers in the truth. Even if these feelings are unexpressed, they take possession of the heart, and drive out the peace and love that should characterize the Christian church. They are the result of selfishness in its fullest sense. This evil may take the form of inordinate self-esteem, or of an undue longing for the approbation of others, even if that approbation is obtained undeservedly. Self-exaltation must be renounced by those who profess to love God and keep His commandments, or they need not expect to be blessed by His divine favor. {4T 221.2}[1]
§5 必须提高保健院的道德和宗教影响,以便适合天上的嘉许。放纵自私肯定会使上帝的灵忧伤地离开这地方。医生、主管和助手应该本着基督的精神和谐地工作,各人看别人比自己强。{4T 221.3}[2]
§6 The moral and religious influence at the Health Institute must be elevated in order to meet the approbation of heaven. The indulgence of selfishness will surely grieve the Spirit of God from the place. Physicians, superintendent, and helpers should work harmoniously in the spirit of Christ, each esteeming others better than himself. {4T 221.3}[2]
§7 使徒犹大说:“有些人分门别类,你们要怜悯他们”(犹22钦定本)。不要以偏爱的精神分门别类。不可支持暗示“你若支持我,我就支持你”的精神。这是不圣洁的属世策略,令上帝不悦。这种策略为得利而偏袒人,谄媚人;对某些人表示偏爱,指望经由他们得便宜;藉着纵容寻求他们的好意,使我们得到高看,过于完全与我们一样配得的人。一个人看到自己的错误是件不容易的事,但人人都应认识到嫉妒、敌对、不信任、挑剔和争执的精神多么残忍。{4T 221.4}[3]
§8 The apostle Jude says: Of some have compassion, making a difference. This difference is not to be exercised in a spirit of favoritism. No countenance should be given to a spirit that implies: If you favor me, I will favor you. This is unsanctified, worldly policy, which displeases God. It is paying favors and admiration for the sake of gain. It is showing a partiality for certain ones, expecting to secure advantages through them. It is seeking their good will by indulgence, that we may be held in greater estimation than others fully as worthy as ourselves. It is a hard thing to see ones own errors, but everyone should realize how cruel is the spirit of envy, rivalry, distrust, faultfinding, and dissension. {4T 221.4}[3]
§9 我们称呼上帝为我们的父;我们自称是一个家庭的儿女,而当我们有了贬低另一个人的尊重和影响力以增进我们自己的倾向时,就令仇敌高兴,而令我们自称跟从的主忧伤。耶稣在祂宝贵的一生中所显示的温柔和怜悯应该成为我们的榜样,我们应照样对待我们的同胞,特别是我们在基督里的那些弟兄。{4T 222.1}[4]
§10 We call God our Father; we claim to be children of one family, and when there is a disposition to lessen the respect and influence of another to build up ourselves, we please the enemy and grieve Him whom we profess to follow. The tenderness and mercy that Jesus has revealed in His own precious life should be an example to us of the manner in which we should treat our fellow beings and especially those who are our brethren in Christ. {4T 222.1}[4]
§11 上帝不断在使我们受益,但我们对祂所眷爱的人太漠不关心了。我们得到了无限的怜爱,可是我们中的许多人却很少彼此相爱。我们对那些我们认为错了的人太严厉了,对我们自己的做法受到的一点儿责备或疑问太敏感了。{4T 222.2}[5]
§12 God is continually benefiting us, but we are too indifferent to His favors. We have been loved with an infinite tenderness, and yet many of us have little love for one another. We are too severe upon those we suppose to be in error, and are very sensitive to the least blame or question in regard to our own course. {4T 222.2}[5]
§13 彼此投放批评的明枪暗箭,同时这么做的人却看不见自己的过失。别人能看到他们的错误,但他们自己看不到自己的错误。我们天天在接受上天的恩惠,心中原应向上帝涌出亲爱感恩之情,这应使我们同情我们的邻舍,把他们的利益当成我们的利益。思考和默想上帝对我们的恩慈,会向撒但的试探关闭心灵的通道。{4T 222.3}[6]
§14 Hints are thrown out and sharp criticisms of one another, but at the same time the very ones who throw out these hints and criticisms are blind to their own failings. Others can see their errors, but they cannot see their own mistakes. We are daily recipients of the bounties of heaven and should have loving gratitude springing up in our hearts to God, which should cause us to sympathize with our neighbors and make their interests our own. Thoughts and meditations upon the goodness of God to us would close the avenues of the soul to Satans suggestions. {4T 222.3}[6]
§15 上帝对我们的爱天天得到了证明;但我们却不想祂的眷爱,对祂的恳劝漠然处之。祂力求用祂温柔的灵,祂的爱和忍耐打动我们;但我们几乎没有认出祂仁慈的记号,也没怎么意识到祂希望我们学会的爱的教训。有些人像哈曼一样,忘了上帝一切的恩待,因为末底改在他们面前没有屈辱;因为他们的心充满了敌意和仇恨而不是我们救赎主的仁爱精神,祂为祂的敌人们舍了自己宝贵的生命。我们自称有同一位父,去往同一个不朽的家,享有同一个严肃的信仰,相信同一个考验人的信息;可是许多人却彼此纷争,像爱吵架的孩子。有些在同一个工作部门工作的人,彼此不和,因而也与基督的灵不和。{4T 222.4}[7]
§16 Gods love for us is proved daily; yet we are thoughtless of His favors and indifferent to His entreaties. He seeks to impress us with His Spirit of tenderness, His love and forbearance; but we scarcely recognize the marks of His kindness and have little sense of the lesson of love He desires us to learn. Some, like Haman, forget all Gods favors, because Mordecai is before them and is not disgraced; because their hearts are filled with enmity and hatred rather than love, the spirit of our dear Redeemer, who gave His precious life for His enemies. We profess to have the same Father, to be bound for the same immortal home, to enjoy the same solemn faith, and to believe the same testing message; and yet many are at strife with one another like quarrelsome children. Some who are engaged in the same branch of the work are at variance with one another and therefore at variance with the Spirit of Christ. {4T 222.4}[7]
§17 喜欢受赞美已经败坏了许多人的心。那些一直在保健院工作的人有时表现出一种挑剔所定计划的精神,而撒但已使他们控制了一些人的心思,认为这些人是无可指摘的,而无辜的人却被控告犯了错误。一个人因自己工作的虚荣而高兴,自夸品质优秀,谋求贬低别人高抬自己,要求更多的荣耀,过于其冷淡的心所愿意给上帝的,乃是一种邪恶的骄傲。基督的门徒必听从夫子的指示。祂已吩咐我们彼此相爱,象祂爱了我们一样。宗教是建立在对上帝的爱上面,这爱也导致我们彼此相爱。它是充满感恩,谦卑,恒久忍耐的。它是自我牺牲,宽容,慈悲,饶恕人的。它使全人成圣,且将其感化力延及他人。{4T 223.1}[8]
§18 The love of praise has corrupted many hearts. Those who have been connected with the Health Institute have at times manifested a spirit of finding fault with the plans laid, and Satan has given them a hold upon the minds of others there who have accepted these persons as blameless while innocent persons have been charged with wrong. It is a wicked pride that delights in the vanity of ones own works, that boasts of ones excellent qualities, seeking to make others seem inferior in order to exalt self, claiming more glory than the cold heart is willing to give to God. The disciples of Christ will heed the Masters instruction. He has bidden us love one an other even as He has loved us. Religion is founded upon love to God, which also leads us to love one another. It is full of gratitude, humility, long-suffering. It is self-sacrificing, forbearing, merciful, and forgiving. It sanctifies the whole life and extends its influence over others. {4T 223.1}[8]
§19 那些爱上帝的人无法怀存仇恨或嫉妒。当永恒之爱的属天原则充满内心时,就必向别人涌流出来,不仅仅是因为受到了别人的恩待,而是因为爱是行动的原则并且修正品格,管制动机,控制情欲,制服敌意,升华爱情使之高尚。这种爱的范围不会缩小到仅仅包括“我和我的”,而是博大如世界,高超如上天,且与作工的天使和谐一致。这种爱存在心灵中,使整个人生甜美愉悦,且向周围发挥出使人高雅的感化力。若拥有这样的爱,我们就不会不快乐,无论命运顺遂或蹇逆。我们若全心全意爱上帝,也必爱祂的儿女。这种爱是上帝的精神。它是属天的装饰,使人有真正的高贵和尊严,且使我们的生活与主的生活相似。我们无论有多少好品质,无论认为自己多么光荣优雅,心灵若不受爱上帝和彼此相爱之属天恩典的洗礼,就必缺乏真正的良善,不适合天国,那里尽是爱与团结。{4T 223.2}[9]
§20 Those who love God cannot harbor hatred or envy. When the heavenly principle of eternal love fills the heart, it will flow out to others, not merely because favors are received of them, but because love is the principle of action and modifies the character, governs the impulses, controls the passions, subdues enmity, and elevates and ennobles the affections. This love is not contracted so as merely to include me and mine, but is as broad as the world and as high as heaven, and is in harmony with that of the angel workers. This love cherished in the soul sweetens the entire life and sheds a refining influence on all around. Possessing it, we cannot but be happy, let fortune smile or frown. If we love God with all the heart, we must love His children also. This love is the spirit of God. It is the heavenly adorning that gives true nobility and dignity to the soul and assimilates our lives to that of the Master. No matter how many good qualities we may have, however honorable and refined we may consider ourselves, if the soul is not baptized with the heavenly grace of love to God and one another, we are deficient in true goodness and unfit for heaven, where all is love and unity. {4T 223.2}[9]
§21 有些从前爱上帝且生活在每日享受祂恩待中的人,如今处在持续的不安中。他们在黑暗和绝望的阴郁中徘徊,因为他们在滋养自我。他们正在那么努力地谋求恩待自己,以致一切其它的考虑都被这个目的吞没了。上帝本着祂的天意已经决定:无人能专为自己生活而获致福乐。我们主的喜乐,在于为他人忍受劳苦与羞辱,使他们因而受益。我们若效法祂的榜样,过为同胞谋福的生活,也就能享受福乐了。{4T 224.1}[10]
§22 Some who have formerly loved God and lived in the daily enjoyment of His favor are now in continual unrest. They wander in darkness and despairing gloom because they are nourishing self. They are seeking so hard to favor themselves that all other considerations are swallowed up in this. God in His providence has willed that no one can secure happiness by living for himself alone. The joy of our Lord consisted in enduring toil and shame for others, that they might be benefited thereby. We are capable of being happy in following His example and living to bless our fellow men. {4T 224.1}[10]
§23 我们的主邀请我们负祂的轭,挑祂的担子。我们这样做就会快乐。我们在负自加的轭,挑自己的担子时,是得不到安息的;但我们在负基督的轭时,心灵就有平安。那些想要为主做某项大工的人,可以就地发现那项大工,就是行善和忘我,自我牺牲,记念他人且把阳光带到凡他们所去的地方。{4T 224.2}[11]
§24 We are invited by our Lord to take His yoke and bear His burden. In doing this we may be happy. In bearing our own self-imposed yoke and carrying our own burdens, we find no rest; but in bearing the yoke of Christ there is rest to the soul. Those who want some great work to do for the Master can find it just where they are, in doing good and in being self-forgetful and self-sacrificing, remembering others and carrying sunshine wherever they go. {4T 224.2}[11]
§25 现在极其需要在每时每地表现出应有的基督的慈怜——不是那种盲目的同情,掩盖罪恶且让上帝的圣工因不良的行为受羞辱,而是那种作为人生支配性原则的爱心,在好行为中自然流露出来,记得基督所说过的:“这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了”(太25:40)。{4T 224.3}[12]
§26 There is great need that the pitying tenderness of Christ should be manifested at all times and in all places--not that blind sympathy which would gloss over sin and allow Gods cause to be reproached by ill-doing, but that love which is a controlling principle of the life, which flows out naturally to others in good works, remembering that Christ has said: Inasmuch as ye have done it unto one of the least of these My brethren, ye have done it unto Me. {4T 224.3}[12]
§27 那些在保健院的人是在从事一项伟大的工作。在基督的一生中,患病的人和受苦的人一直是祂特别关怀的对象。祂在打发门徒出去时,授权他们既要传讲福音,也要医治病人。祂差派那七十个人时,曾吩咐他们要医治疾病,紧接着要传讲上帝的国临近他们了。先要照顾他们身体的健康,以便预备道路,使他们的心因使徒们要传讲的真理受感动。{4T 225.1}[13]
§28 Those at the Health Institute are engaged in a great work. During the life of Christ the sick and afflicted were objects of His special care. When He sent out His disciples He commissioned them to heal the sick as well as to preach the gospel. When He sent forth the seventy He commanded them to heal the sick, and next to preach that the kingdom of God had come nigh unto them. Their physical health was to be first cared for, in order that the way might be prepared for their minds to be reached by those truths which the apostles were to preach. {4T 225.1}[13]
§29 世界的救主用在医治受苦的人脱离疾病上的光阴和辛劳,比用在讲道上的还多。祂对使徒们,就是祂在地上的代表们最后的嘱咐,就是要按手在病人身上使他们痊愈(可16:18)。及至主人来到,祂要称赞那些探访病人和解救受苦之人需要的人。{4T 225.2}[14]
§30 The Saviour of the world devoted more time and labor to healing the afflicted of their maladies than to preaching. His last injunction to His apostles, His representatives upon the earth, was to lay hands on the sick that they might recover. When the Master shall come, He will commend those who have visited the sick and relieved the necessities of the afflicted. {4T 225.2}[14]
§31 关于小事的影响和它们与救灵的关系,我们学得太慢了。在保健院,那些想要做传道士的人有广大的园地去工作。上帝无意让我们中的任何一个人构成有特权的少数人,极受重视而其他人却被忽视。耶稣是天上的至尊;可是祂却屈尊照顾最卑微的人,不考虑人的身份或地位。{4T 225.3}[15]
§32 We are slow to learn the mighty influence of trifles and their bearing upon the salvation of souls. At the Health Institute those who desire to be missionaries have a large field in which to work. God does not mean that any of us shall constitute a privileged few, who shall be looked upon with great deference while others are neglected. Jesus was the Majesty of heaven; yet He stooped to minister to the humblest, having no respect to persons or station. {4T 225.3}[15]
§33 那些全心投在工作上的人,会发现在保健院有足够的工作为主去做,救助他们所照管的受苦的人。我们的主在为门徒们履行了最耻辱的职责之后,劝他们要效法祂的榜样。这是要使他们始终思想,自己不可觉得比最卑微的圣徒优越。{4T 225.4}[16]
§34 Those who have their whole hearts in the work will find at the Health Institute enough to do for the Master in relieving the suffering ones placed under their care. Our Lord, after performing the most humiliating office for His disciples, recommended them to follow His example. This was to keep constantly before them the thought that they must not feel superior to the lowliest saint. {4T 225.4}[16]
§35 那些自称有我们高尚信仰,遵守上帝的诫命和期待我们的主快快复临的人,应当是独特的人,与他们周围的世人有别,特作上帝的子民,热心为善。在这末后的日子,在那些使上帝的子民与世人不同的特性中,有他们的谦卑与柔和。基督说:“学我的样式;这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。这安息是许多人虽然渴求却徒然花费光阴和金钱去得到的。我们非但不应志在与别人在尊荣和地位上同等,或者甚至更高,反而应当追求作基督谦卑忠心的仆人。这种自我扩张的精神使得使徒们在基督还与他们在一起时就起了斗争,争论他们中间谁应为大。“耶稣坐下,叫了十二个门徒来,对他们说:若有人愿意做首先的,他必做众人末后的,作众人的用人”(可9:35)。{4T 225.5}[17]
§36 Those who profess our exalted faith, who are keeping Gods commandments and expecting the soon coming of our Lord, should be distinct and separate from the world around them, a peculiar people, zealous of good works. Among the peculiarities which should distinguish Gods people from the world in these last days, is their humility and meekness. Learn of Me, says Christ, for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Here is the repose which so many crave and in vain spend time and money to obtain. Instead of being ambitious to be equal to another in honor and position, or perhaps even higher, we should seek to be the humble, faithful servants of Christ. This spirit of self-aggrandizement made contention among the apostles even while Christ was with them. They disputed who should be greatest among them. Jesus sat down and, calling the twelve, said unto them: If any man desire to be first, the same shall be last of all, and servant of all. {4T 225.5}[17]
§37 当那两个雷子的母亲要求她的儿子们特别受优待,在祂的国里一个坐在祂左边一个坐在祂右边时,耶稣使他们铭记,祂国里的尊贵和荣耀与这世界的尊贵和荣耀是相反的。凡要做大的,必须谦卑地照顾别人,凡要为首的,必须作仆人,正如上帝的儿子照顾和服侍人一样。{4T 226.1}[18]
§38 When the mother of two sons made a request that her sons should be especially favored, one sitting on the right hand and the other on the left in His kingdom, Jesus impressed upon them that the honor and glory of His kingdom was to be the reverse of the honor and glory of this world. Whoever would be great must be a humble minister unto others, and whoever would be chief must be a servant, even as the Son of God was a minister and servant unto the children of men. {4T 226.1}[18]
§39 此外,我们的救主还教导门徒不要渴望地位和名声。“你们不要受拉比的称呼,……也不要受师尊的称呼,……你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。凡自高的,必降为卑”(太23:8,10-12)。耶稣表扬了那律法师引用从西奈山颁布的神圣法典:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己”(路10:27)。祂告诉他:他若这样行,就必得永生。{4T 226.2}[19]
§40 Again, our Saviour taught His disciples not to be anxious for position and name. Be not ye called Rabbi. . . . Neither be ye called masters. . . . But he that is greatest among you shall be your servant. And whosoever shall exalt himself shall be abased. Jesus cited the lawyer to the sacred law code given from Sinai: Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind, and thy neighbor as thyself. He told him that if he did this he should enter into life. {4T 226.2}[19]
§41 “要爱邻舍如同自己。”出现的问题是:“谁是我的邻舍呢?”祂的回答是那个良善的撒玛利亚人的比喻,教导我们知道,任何一个需要我们的同情和我们的仁慈帮助的人,都是我们的邻舍。各阶层受苦的人和穷乏的人都是我们的邻舍,当我们知道他们的需要时,我们的本分就是尽可能地解救他们。这个比喻说明了一个原则,是跟从基督的人很可以采用的。就是先要满足穷苦人暂时的需要,救济他们物质的缺乏,减轻他们身体的痛苦,这样你就会得到一条通达人心的途径,可在那里撒上德行和虔诚的好种。{4T 226.3}[20]
§42 Thy neighbor as thyself. The question arises: Who is my neighbor? His reply is the parable of the good Samaritan, which teaches us that any human being who needs our sympathy and our kind offices is our neighbor. The suffering and destitute of all classes are our neighbors, and when their wants are brought to our knowledge, it is our duty to relieve them as far as possible. A principle is brought out in this parable that it would be well for the followers of Christ to adopt. First meet the temporal necessities of the needy and relieve their physical wants and sufferings, and you will then find an open avenue to the heart, where you may plant the good seeds of virtue and religion. {4T 226.3}[20]
§43 我们若要幸福快乐,就必须力求达到基督所显示的品格。基督的一个显著特点,就是祂的克已和仁慈。祂来并不是要求祂自己的益处。祂周流四方行善事,以此作为祂的饮食。我们可以藉着效法救主的榜样与祂有圣洁的交往;也可藉着每日努力效法祂的品格,追随祂的模范,成为世界的福气,也为自己获得今世的满足和来生永恒的赏赐。{4T 227.1}[21]
§44 In order to be happy, we must strive to attain to that character which Christ exhibited. One marked peculiarity of Christ was His self-denial and benevolence. He came not to seek His own. He went about doing good, and this was His meat and drink. We may, by following the example of the Saviour, be in holy communion with Him, and by daily seeking to imitate His character and follow His example, we shall be a blessing to the world and shall secure for ourselves contentment here and an eternal reward hereafter. {4T 227.1}[21]
已选中 0 条 (可复制或取消)