第06章 真正的慈善
§1
第06章 真正的慈善
§2
Chap. 6 - True Benevolence
§3
亲爱的F弟兄和姐妹:我现在要设法写出所呈现我面前关于你们的事;因为我觉得时候到了,这个教会该整顿他们的心,为永生殷勤作工。你们二人都爱真理,希望顺从真理;但你们没有经验。我蒙指示看到你们会被放在受考验和试炼的环境中,显出你们没有意识到的品格特性。{4T 55.1}[1]
§4
Dear Brother and Sister F: I will now try to write what has been presented before me in regard to you; for I feel that it is time for this church to get their hearts in order and make diligent work for eternity. Both of you love the truth and want to obey it; but you are inexperienced. I was shown that you would be placed in circumstances where you would be tried and tested, and that traits of character would be revealed which you were not aware that you possessed. {4T 55.1}[1]
§5
许多从未被放在受考验位置的人,看上去优秀的基督徒,他们的生活似乎无可指责;但上帝看出必须把他们的一些品性显露出来,才能使他们认识和纠正。西面受圣灵的感动对马利亚预言耶稣说:“这孩子被立,是要叫以色列中许多人跌倒,许多人兴起;又要作毁谤的话柄,叫许多人心里的意念显露出来;你自己的心也要被刀刺透”(路2:34)。上帝凭着祂的美意把我们放在不同的位置,使我们运用思想品质在种种环境下发展品格。“凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条”(雅2:10)。自称是基督徒的人在外表上可能过着无懈可击的生活;但当他们的境遇改变,陷入完全不同的境况时,强硬的品性便显露出来。若仍处在原来的环境,这些品性原会一直隐藏着。{4T 55.2}[2]
§6
Many who have never been placed in positions of trial appear to be excellent Christians, their lives seem faultless; but God sees that they have traits of character that must be revealed to them before they can perceive and correct them. Simeon prophesied under the inspiration of the Holy Ghost, and said unto Mary in reference to Jesus: Behold, this Child is set for the fall and rising again of many in Israel; and for a sign which shall be spoken against; (yea, a sword shall pierce through thy own soul also,) that the thoughts of many hearts may be revealed. In the providence of God we are placed in different positions to call into exercise qualities of mind calculated to develop character under a variety of circumstances. Whosoever shall keep the whole law, and yet offend in one point, he is guilty of all. Professed Christians may live unexceptionable lives so far as outward appearance is concerned; but when a change of circumstances throws them into entirely different positions, strong traits of character are discovered, which would have remained hidden had their surroundings continued the same. {4T 55.2}[2]
§7
我蒙指示看到你有自私的个性需要严予防守。你会有只顾自己兴旺便利不顾别人的危险。你不具有与那伟大的榜样相似的舍己精神。你应该培养仁爱心,这会使你在基督无私的仁爱上与祂的精神相和谐。你需要更多人性的同情心。这是我们本性的一种品质,是上帝赐给我们的,要使我们对那些与我们接触的人慈悲为怀。我们发现许多男男女女虽然没有与基督联合,却有同情心,而实在可悲的是,自称跟随基督的人却缺少基督教的这种伟大的要素。他们并不效法耶稣的榜样,所以就不可能在自己的生活举止上反映祂的形像。{4T 56.1}[3]
§8
I was shown that you have selfish traits which you have need to strictly guard against. You will be in danger of regarding your prosperity and your convenience irrespective of the prosperity of others. You do not possess a spirit of self-denial that resembles the great Exemplar. You should cultivate benevolence, which will bring you more into harmony with the spirit of Christ in His disinterested benevolence. You need more human sympathy. This is a quality of our natures which God has given us to render us charitable and kind to those with whom we are brought in contact. We find it in men and women whose hearts are not in unison with Christ, and it is a sad sight indeed when His professed followers lack this great essential of Christianity. They do not copy the Pattern, and it is impossible for them to reflect the image of Jesus in their lives and deportment. {4T 56.1}[3]
§9
人类的同情心既与爱心和慈善相调和,再被耶稣的灵所圣化,它就是一股能产生伟大善行的力量。那些培养仁心善举的人,不单是为别人谋福,使那些接受好行为的人受惠,他们自己也因敞开心门接受真正慈善的良好影响而受益。每一道照射在别人身上的亮光,将会反射进我们自己的心中;对伤心之人所说的每一句仁慈和同情的话语,每一项解救受压迫者的行动,以及每一份济助同胞需要的礼物,若专为荣耀上帝而行,其后果便是使施予者得福。凡这样做的人,是正在遵守一项天国的定律,并要得到上帝的赞赏。行善之乐能奋兴人的感情,继而闪电似的穿越神经,增进血液循环,并使身心同获健康。{4T 56.2}[4]
§10
When human sympathy is blended with love and benevolence, and sanctified by the Spirit of Jesus, it is an element which can be productive of great good. Those who cultivate benevolence are not only doing a good work for others, and blessing those who receive the good action, but they are benefiting themselves by opening their hearts to the benign influence of true benevolence. Every ray of light shed upon others will be reflected upon our own hearts. Every kind and sympathizing word spoken to the sorrowful, every act to relieve the oppressed, and every gift to supply the necessities of our fellow beings, given or done with an eye to Gods glory, will result in blessings to the giver. Those who are thus working are obeying a law of heaven and will receive the approval of God. The pleasure of doing good to others imparts a glow to the feelings which flashes through the nerves, quickens the circulation of the blood, and induces mental and physical health. {4T 56.2}[4]
§11
耶稣知道仁心善举对施予者的内心和生活的影响,便力求使因操练这种德行而得的益处在门徒们心中留下深刻的印象。祂说:“施比受更为有福”(徒20:35)。祂用一个比喻说明了应该向朋友、邻舍和陌生人表显的愉快慈善的精神。有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,被剥了衣裳,打了个半死,丢在路上。祭司和利未人虽然极其自表虔诚,却没有对这个遭难的人动慈怜的心。一个没有如此自命公义的撒玛利亚人行路经过那里,当他看到那个陌生人的需要时,并非只是动了无聊的好奇心,而是看到一个遇难的人,便动了同情的心。他立刻“上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他”(路10:34)。第二天把他留给店主照应,并且保证会回来付所有的花费。基督问:“‘你想,这三个人哪一个是落在强盗手中的邻舍呢?’他说:‘是怜悯他的。’耶稣说:‘你去照样行吧’”(路10:36,37)。{4T 56.3}[5]
§12
Jesus knew the influence of benevolence upon the heart and life of the benefactor, and He sought to impress upon the minds of His disciples the benefits to be derived from the exercise of this virtue. He says: It is more blessed to give than to receive. He illustrates the spirit of cheerful benevolence, which should be exercised toward friends, neighbors, and strangers, by the parable of the man who journeyed from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. Notwithstanding the exalted profession of piety made by the priest and the Levite, their hearts were not stirred with pitying tenderness for the sufferer. A Samaritan who made no such lofty pretensions to righteousness passed that way, and when he saw the strangers need he did not regard him with mere idle curiosity, but he saw a human being in distress, and his compassion was excited. He immediately went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. And on the morrow he left him in charge of the host, with the assurance that he would pay all charges on his return. Christ asks: Which now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves? And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. {4T 56.3}[5]
§13
耶稣在此想要教导门徒知道人对同胞的道德义务。无论谁忽略实行这个教训所说明的原则,都不是遵守诫命的人,而是象那个利未人一样,违背了他自称要尊敬的上帝的律法。有些人象那个撒玛利亚人一样,虽然没有自称虔诚,却对自己的同胞有高度的责任感,远比一些自称极其爱上帝却没能对祂所造的人行善的人仁慈亲切。{4T 57.1}[6]
§14
Here Jesus wished to teach His disciples the moral obligations which are binding upon man to his fellow man. Whoever neglects to carry out the principles illustrated by this lesson is not a commandment keeper, but, like the Levite, he breaks the law of God which he pretends to revere. There are some, who, like the Samaritan, make no pretensions to exalted piety, yet who have a high sense of their obligations to their fellow men and have far more charity and kindness than some who profess great love to God, but fail in good works toward His creatures. {4T 57.1}[6]
§15
那些真正爱人如己的人,了解自己的责任和受苦人类对他们的要求,且在自己每日的生活中实行上帝律法的原则。“有一个律法师起来试探耶稣,说:‘夫子!我该做什么才可以承受永生?’耶稣对他说:‘律法上写的是什么?你念的是怎样呢?’他回答说:‘你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝;又要爱邻舍如同自己。’耶稣说:‘你回答的是;你这样行,就必得永生’”(路10:25-28)。基督在这里向那个律法师说明了全心全意爱上帝和爱我们的邻舍如同我们自己才是虔诚的真果子。祂说:“你这样行,就必得永生”,不仅仅是信,而是行。那使人成为基督徒的,不单是自称相信上帝律法的约束性要求,而且实行那律法。{4T 57.2}[7]
§16
Those truly love their neighbor as themselves who realize their responsibilities and the claims that suffering humanity has upon them, and carry out the principles of Gods law in their daily lives. And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? He said unto him, What is written in the law? how readest thou? And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself. And He said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. Christ here shows the lawyer that to love God with all the heart and our neighbor as ourselves is the true fruit of piety. This do, said He, not merely believe but do, and thou shalt live. It is not alone the professed belief in the binding claims of Gods law that makes the Christian, but also the carrying out of that law. {4T 57.2}[7]
§17
在比喻中,基督视那位撒玛利亚人比祭司和利未人高尚。祭司和利未人是十分严格遵守十诫律法的字句的。撒玛利亚人顺从了这些诫命的精神。祭司和利未人则满足于自称对这些诫命大有信心;然而信心若没有行为是什么呢?何时上帝律法的拥护者们将自己的脚稳稳地踏在律法的原则上,表明他们不仅仅在名义上忠诚,在内心也是忠诚的,在自己每日的生活中实行上帝诫命的精神,且向人施行真正的仁爱心,他们就会拥有道德的能力去感动世界。那些自称效忠上帝律法的人不可能正确地代表神圣十诫的原则,同时却轻视其爱人如己的圣洁命令。{4T 58.1}[8]
§18
In the parable, Christ exalts the Samaritan above the priest and the Levite, who were great sticklers for the letter of the law of Ten Commandments. The one obeyed the spirit of these commandments, while the others were content to profess an exalted faith in them; but what is faith without works? When the advocates of the law of God plant their feet firmly upon its principles, showing that they are not merely loyal in name but loyal at heart, carrying out in their daily lives the spirit of Gods commandments, and exercising true benevolence to man, then will they have moral power to move the world. It is impossible for those who profess allegiance to the law of God to correctly represent the principles of that sacred Decalogue while slighting its holy injunctions to love their neighbor as themselves. {4T 58.1}[8]
§19
关于十诫的律法,最雄辩的讲道就是去遵行。应当使顺从成为个人的本分。疏忽这个本分就是公然犯罪。上帝使我们负有责任,不仅要自己获得天国,而且要感到有责任向别人显明那条路,并藉着我们的关怀和无私的爱心,把我们影响所及的人带向基督。许多自称基督徒之人的生活显然缺乏原则,令人担忧。他们漠视上帝的律法,使那些承认其神圣要求的人灰心,而且使那些本来愿意接受真理的人离开真理。{4T 58.2}[9]
§20
The most eloquent sermon that can be preached upon the law of Ten Commandments is to do them. Obedience should be made a personal duty. Negligence of this duty is flagrant sin. God lays us under obligations not only to secure heaven ourselves, but to feel it a binding duty to show others the way and, through our care and disinterested love, to lead toward Christ those who come within the sphere of our influence. The singular absence of principle that characterizes the lives of many professed Christians is alarming. Their disregard of Gods law disheartens those who recognize its sacred claims and tends to turn those from the truth who would otherwise accept it. {4T 58.2}[9]
§21
要对我们自己有正确的认识,就需照照镜子,发现自己的缺陷,利用基督的宝血,那是为罪和不洁敞开的泉源,我们可以在其中洗净品格的衣袍,除掉罪污。但是许多人不肯见到自己的错误而纠正之;他们不想真有自知之明。{4T 58.3}[10]
§22
In order to gain a proper knowledge of ourselves, it is necessary to look into the mirror, and there discovering our own defects, avail ourselves of the blood of Christ, the fountain opened for sin and uncleanness, in which we may wash our robes of character and remove the stains of sin. But many refuse to see their errors and correct them; they do not want a true knowledge of themselves. {4T 58.3}[10]
§23
我们若要在道德和属灵的美德上达到很高的造诣,就必须为此而生活。我们个人都有责任对社会这样做,以便不断发挥有利于上帝律法的感化力。我们的光应当这样照出来,使人人都可看到神圣的福音对我们的内心和生活有一种感化力,我们行事为人顺从它的命令,不违背它的原则。我们因那些在我们周围的人而对世界负有极大的责任。我们的言语行为在不断见证我们是支持还是反对基督和祂来到世上要维护的律法。要让世人看到我们并不自私地专顾自己的利益和宗教上的喜乐,而是宽大慷慨的,愿意他们分享我们藉着真理成圣的福气和特权。让他们看到我们所信奉的宗教并不关闭或冻结心灵的通道,使我们成为既没有同情心又苛求的人。凡自称已经寻见基督的人,都要象祂那样服务以使人受益,怀有聪明仁爱的精神。那时我们就见到许多人随从我们言传身教所发出来的亮光。{4T 59.1}[11]
§24
If we would reach high attainments in moral and spiritual excellence we must live for it. We are under personal obligation to society to do this, in order continually to exert an influence in favor of Gods law. We should let our light so shine that all may see that the sacred gospel is having an influence upon our hearts and lives, that we walk in obedience to its commandments and violate none of its principles. We are in a great degree accountable to the world for the souls of those around us. Our words and deeds are constantly telling for or against Christ and that law which He came to earth to vindicate. Let the world see that we are not selfishly narrowed up to our own exclusive interests and religious joys, but that we are liberal and desire them to share our blessings and privileges through the sanctification of the truth. Let them see that the religion which we profess does not close up nor freeze over the avenues to the soul, making us unsympathizing and exacting. Let all who profess to have found Christ, minister as He did to the benefit of man, cherishing a spirit of wise benevolence. We shall then see many souls following the light that shines from our precept and example. {4T 59.1}[11]
§25
我们都应培养一种和蔼可亲的性情,且使我们自己服从良心的支配。真理的精神使将真理接到心中的人变得更好。它象面酵一样发挥作用,直到使整个人都与它的原则相一致。它打开因贪财而冻结的心;张开一直向人类的苦难攥着的手;且表显出它博爱仁慈的果子。{4T 59.2}[12]
§26
We should all cultivate an amiable disposition and subject ourselves to the control of conscience. The spirit of the truth makes better men and women of those who receive it in their hearts. It works like leaven till the entire being is brought into conformity to its principles. It opens the heart that has been frozen by avarice; it opens the hand that has ever been closed to human suffering; and charity and kindness are seen as its fruits. {4T 59.2}[12]
§27
上帝要求我们都做自我牺牲的工人。真理的每一部分都在我们日常的生活中有实际的应用。那些听见主的话而遵守的人有福了。只是听见还不够;我们必须行动,我们必须做。遵行诫命才有大赏。那些藉着同情怜悯贫穷、受苦和不幸的人实际显出仁心善举的人,不仅解救受苦的人,而且使自己大大得福,是在获得身心健康的道路上。以赛亚已如此明白地描述了上帝会悦纳和祝福祂子民去做的工作:{4T 59.3}[13]
§28
God requires that all of us should be self-sacrificing workers. Every part of the truth has a practical application to our daily lives. Blessed are they that hear the word of the Lord and keep it. Hearing is not enough; we must act, we must do. It is in the doing of the Commandments that there is great reward. Those who give practical demonstrations of their benevolence by their sympathy and compassionate acts toward the poor, the suffering, and the unfortunate, not only relieve the sufferers, but contribute largely to their own happiness and are in the way of securing health of soul and body. Isaiah has thus plainly described the work that God will accept and bless His people in doing: {4T 59.3}[13]
§29
“我所拣选的禁食不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗?不是要把你的饼分给饥饿的人,将飘流的穷人接到你家中,见赤身的给他衣服遮体,顾恤自己的骨肉而不掩藏吗?这样,你的光就必发现如早晨的光;你所得的医治要速速发明。你的公义必在你前面行;耶和华的荣光必作你的后盾。那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:我在这里。你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事,你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足,你的光就必在黑暗中发现;你的幽暗必变如正午。耶和华也必时常引导你,在干旱之地使你心满意足,骨头强壮。你必象浇灌的园子,又象水流不绝的泉源”(赛58:6-11)。{4T 60.1}[14]
§30
Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke? Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh? Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the Lord shall be thy rearward. Then shalt thou call, and the Lord shall answer; thou shalt cry, and He shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity; and if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noonday: and the Lord shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. {4T 60.1}[14]
§31
心灵和身体的关系极为密切。一方受了影响,另一方就产生反应。心灵的状况与身体系统的健康有很大的关系。人如果感到自己在行善并因给别人带来幸福而满足,他的心就会快乐自在。这种快乐会对整个身体产生作用,造成更好的血液循环和全身的协调。上帝的福气有医治之能,那些多多造福他人的人会体验到心灵和生活中的奇妙福气。{4T 60.2}[15]
§32
The sympathy which exists between the mind and the body is very great. When one is affected, the other responds. The condition of the mind has much to do with the health of the physical system. If the mind is free and happy, under a consciousness of rightdoing and a sense of satisfaction in causing happiness to others, it will create a cheerfulness that will react upon the whole system, causing a freer circulation of the blood and a toning up of the entire body. The blessing of God is a healer, and those who are abundant in benefiting others will realize that wondrous blessing in their hearts and lives. {4T 60.2}[15]
§33
亲爱的弟兄和姐妹,你们若更多想着关怀别人,你们的心灵就会得到更大的福气。你们二人都太缺少同情心了。你们不体恤别人的需要。你们太严格苛刻,不向人表同情。你们已经变得严厉、苛求而专横了。你们有使自己作别人良心的危险。你们对于基督徒的责任和规矩有自己的想法,且会用那些想法衡量别人;这是越界了。 {4T 61.1}[16]
§34
If your thoughts, dear brother and sister, were directed more in the channel of caring for others, your own souls would receive greater blessings. You both have too little human sympathy. You do not bring your feelings to the necessities of others. You hold yourselves too rigid and unsympathizing. You have become stern, exacting, and overbearing. You are in danger of making yourselves conscience for others. You have your own ideas of Christian duties and propriety, and you would gauge others by those ideas; this is overreaching the bounds of right. {4T 61.1}[16]
§35
别人也有看法和显著的品格特性,无法和你们特殊的见解一样。你们也有缺点和过错,与弟兄姐妹们一样,当歧见出现时,最好记得这一点。你们对他们做的错事与他们对你们做的一样严重,你们应当对他们宽大为怀,就象你们希望他们宽待你们那样。你们二人都需要对他人有更大的爱心和同情心,象耶稣那样温柔的爱与同情。你们应该在自己的家里实行仁慈,温柔地对你们的孩子讲话,亲切地对待他,不要因一点小错就责备他,免得他因你们不断挑毛病而变得刚硬起来。{4T 61.2}[17]
§36
Other people have opinions and marked traits of character which cannot be assimilated to your peculiar views. You have defects and faults as well as your brethren and sisters, and it is well to remember this when a difference arises. Your wrong doing is just as grievous to them as theirs is to you, and you should be as lenient to them as you desire that they should be to you. Both of you need greater love and sympathy for others, a love and sympathy like the tenderness of Jesus. In your own house you should exercise kindness, speaking gently to your child, treating him affectionately, and refraining from reproving him for every little error, lest he become hardened by continual faultfinding. {4T 61.2}[17]
§37
你们应当培养基督的慈爱和恒久忍耐。你们常常对别人的动机和行为有一种警戒怀疑的精神,从而抵消了你们所行的善事。你们所怀有的情绪有冷却的影响,排斥人而不是吸引人争取人。你们必须甘心使自己的性情变得柔顺宽容,就象你们希望别人的那样。你们自私地专爱自己的意见和方法,会在很大程度上破坏你们渴望行善事的能力。{4T 61.3}[18]
§38
You should cultivate the charity and long-suffering of Christ. By a watchful, suspicious spirit in regard to the motives and conduct of others, you frequently counteract the good you have done. You are cherishing a feeling that is chilling in its influence, that repulses, but does not attract and win. You must be willing to become as yielding and forbearing in your disposition as you desire others to be. Selfish love of your own opinions and ways will, in a great measure, destroy your power to do the good you are desirous of doing. {4T 61.3}[18]
§39
F姐妹,你太想管制别人了。你很敏感;你的意愿若是遇到反对,就会觉得很受伤害;自我便武装起来,因为你没有温柔可教的精神。你在这一点上需要非常警惕;简而言之,你需要一番彻底的改变,才会有应有的感化力。你若继续怀有你所表现的精神,就会使你很不幸。你会看到别人的错误,并且急于纠正他们,以致忽略了自己的过错,你会下苦功去除掉你弟兄眼中的刺,而你自己眼中却有梁木阻挡着你的视线。上帝并不希望你使自己的良心成为别人的标准。你有本分要尽,是要使你自己愉快的,也培养你慷慨无私的情怀,直到使你周围的人快乐成为你最大的乐趣。{4T 61.4}[19]
§40
Sister F, you have too great a desire to rule. You are very sensitive; if your will is crossed, you feel very much injured; self rises in arms, for you have not a meek and teachable spirit. You need to watch closely upon this point; in short, you need a thorough conversion before your influence can be what it should be. The spirit you manifest will make you miserable if you continue to cherish it. You will see the mistakes of others, and be so eager to correct them that you will overlook your own faults, and you will have hard work to remove the mote from your brothers eye while there is a beam obstructing your own vision. God does not wish you to make your conscience a criterion for others. You have a duty to perform, which is to make yourself cheerful, and to cultivate unselfishness in your feelings until it will be your greatest pleasure to make all around you happy. {4T 61.4}[19]
§41
你们二人都需要软化自己的心,且被基督的灵充满,以便你们生活在快乐仁爱的气氛中,也帮助你们周围的人健康幸福。你们以为快乐与基督的宗教不符。这是一个错误。我们可以拥有真基督徒的尊严,同时有愉快和令人愉快的行为举止。快活而不轻浮乃是基督徒的美德之一。你们应当谨防接受狭隘的宗教观点,否则你们就会限制自己的影响,变成对上帝不忠心的管家。{4T 62.1}[20]
§42
Both of you need to soften your hearts and be imbued with the Spirit of Christ, that you may, while living in an atmosphere of cheerfulness and benevolence, help those about you to be healthy and happy also. You have imagined that cheerfulness was not in accordance with the religion of Christ. This is a mistake. We may have true Christian dignity and at the same time be cheerful and pleasant in our deportment. Cheerfulness without levity is one of the Christian graces. You should guard against taking narrow views of religion, or you will limit your influence and become an unfaithful steward of God. {4T 62.1}[20]
§43
要避免申斥人责难人。你们不适合责备人。你们的话语只会带来伤害和悲哀,而不是医治和改革。你们应该克服在你们以为错了的小事上挑毛病的习惯。你们在对人对事的判断上要宽广、慷慨和仁慈。要向亮光敞开心门。谨记责任有个孪生姐妹,就是爱心;责任与爱心联合几乎能成就万事,但若将她们分开,就不能行善了。 {4T 62.2}[21]
§44
Forbear reprimanding and censuring. You are not adapted to reprove. Your words only wound and sadden; they do not cure and reform. You should overcome the habit of picking at little things that you think amiss. Be broad, be generous and charitable in your judgment of people and things. Open your hearts to the light. Remember that Duty has a twin sister, Love; these united can accomplish almost everything, but separated, neither is capable of good. {4T 62.2}[21]
§45
你们既重视诚实又忠于自己的正义感是对的。本分的正路应该是你们做出的选择。喜爱财产的心,喜爱快乐和友谊的心,决不应该影响你们去牺牲一条正义原则。你们应该坚定地遵行已蒙光照之良心和你们所确信的责任的指示;但要谨防固执和偏见。不要陷入法利赛人的精神中去。{4T 62.3}[22]
§46
It is right that you should both cherish integrity and be true to your sense of right. The straight path of duty should be yours from choice. The love of property, the love of pleasure and friendship, should never influence you to sacrifice one principle of right. You should be firm in following the dictates of an enlightened conscience, and your convictions of duty; but you should guard against bigotry and prejudice. Do not run into a pharisaical spirit. {4T 62.3}[22]
§47
你们现在正在人生的大园地里撒种,你们有一天会收获现在所撒的。你们脑中的每一个思想,心中的每一个情绪,口中的每一句话,做出的每一个行为,都是种子,会结出或善或恶的果子。收割的时候不远了。我们一切的工作都在上帝面前经过审查。我们一切的行为和促使这些行为的动机都要敞开供众天使和上帝检查。{4T 63.1}[23]
§48
You are now sowing seed in the great field of life, and that which you now sow you will one day reap. Every thought of your mind, every emotion of your soul, every word of your tongue, every act you perform, is seed that will bear fruit for good or evil. The reaping time is not far distant. All our works are passing in review before God. All our actions and the motives which prompted them are to be open for the inspection of angels and of God. {4T 63.1}[23]
§49
你当尽力与弟兄姊妹和睦。你应当使自己顺服上帝,不再显出严酷无情及吹毛求疵的态度。你应当舍弃自己的精神,而代之以亲爱救主的精神。要向前抓住祂的手,这感触会激动你,使你得到祂无比品德的甜美性质。你可以向祂的爱敞开自己的心,让祂的能力变化你,让祂的恩典成为你的力量,然后你就会有向善的强大感化力。你的道德力量可以经受得起最精密的品格试验。你的忠贞也必是纯全而神圣的。这样,你的光就必发现如早晨的光了。{4T 63.2}[24]
§50
As far as possible, you should come into harmony with your brethren and sisters. You should surrender yourselves to God and cease to manifest sternness and a disposition to find fault. You should yield your own spirit and take in its place the spirit of the dear Saviour. Reach up and grasp His hand, that the touch may electrify you and charge you with the sweet properties of His own matchless character. You may open your hearts to His love, and let His power transform you and His grace be your strength. Then will you have a powerful influence for good. Your moral strength will be equal to the closest test of character. Your integrity will be pure and sanctified. Then will your light break forth as the morning. {4T 63.2}[24]
§51
你们二人都需要更加同情别人的心思。基督是我们的榜样;祂认同受苦的人类,使别人的需要成为祂自己的考虑事项。祂的弟兄们受苦时,祂也同受苦难。对基督门徒的任何轻视或忽略,都如同做在祂自己身上。因而祂说:“我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝”(太25:42)。{4T 63.3}[25]
§52
You both need to come more into sympathy with other minds. Christ is our example; He identified Himself with suffering humanity; He made the necessities of others a consideration of His own. When His brethren suffered, He suffered with them. Any slight or neglect of His disciples is the same as if done to Christ Himself. Thus He says: I was an hungered, and ye gave Me no meat: I was thirsty, and ye gave Me no drink. {4T 63.3}[25]
§53
亲爱的弟兄和姐妹,你们应该追求更加和谐的品格。缺少一个必要资格会使其余的资格几乎无用。应当将你们所自称的原则带入每一个思想、言语和行为中。应将自我钉死,且使全人都顺服主。{4T 63.4}[26]
§54
Dear brother and sister, you should seek for more harmonious characters. The absence of one essential qualification may render the rest almost inefficient. The principles you profess should be carried into every thought, word, and act. Self should be crucified and the entire being made subordinate to the Lord. {4T 63.4}[26]
§55
教会极其缺乏爱心和仁慈。一些人保持着冷淡可畏的矜持,一种钢铁般的尊严,使他们影响所及的人反感。这种精神是传染性的;造成一种摧毁人良善的愿望和决心的气氛;阻止人的同情心、诚心和爱心的自然流露;在其影响下,人们变得拘谨,他们的社交和慷慨的属性因缺乏运用而受损。不仅属灵的健康受了影响,身体的健康也因这种不自然的抑郁受到了损害。这种不合群气氛的阴郁和寒意反映在面容上。那些仁爱同情之人的面容会闪耀着真良善的光彩,而那些不怀存仁慈思想和无私动机的人,其面部表情却显出他们心中所怀藏的情绪。{4T 63.5}[27]
§56
The church is greatly deficient in love and humanity. Some preserve a cold, chilling reserve, an iron dignity, that repels those who are brought within their influence. This spirit is contagious; it creates an atmosphere that is withering to good impulses and good resolves; it chokes the natural current of human sympathy, cordiality, and love; and under its influence people become constrained, and their social and generous attributes are destroyed for want of exercise. Not only is the spiritual health affected, but the physical health suffers by this unnatural depression. The gloom and chill of this unsocial atmosphere is reflected upon the countenance. The faces of those who are benevolent and sympathetic will shine with the luster of true goodness, while those who do not cherish kindly thoughts and unselfish motives express in their faces the sentiments cherished in their hearts. {4T 63.5}[27]
§57
F姐妹,你对你姐妹的情绪并非上帝所希望的。她需要你的姐妹情意,而不是命令和挑错。你对她的做法已经使她精神抑郁,心情焦虑,损害了她的健康。你要小心,免得压迫你自己的姐妹,使她灰心。你忍受不了她的一切;只要她说话看似与你相左,你就心怀怨恨。{4T 64.1}[28]
§58
Sister F, your feelings toward your sister are not exactly as God would have them. She needed sisterly affection from you, and less dictating and faultfinding. Your course with her has caused a depression of spirit and an anxiety of mind injurious to her health. Be careful lest you oppress and discourage your own sister. You cannot bear anything from her; you resent anything she says that has the appearance of crossing your track. {4T 64.1}[28]
§59
你的姐妹有一种顽固的性情。她在这方面有一番工夫要下。她应当更加柔顺,但你不可指望你在对她这么苛求,这么缺乏爱心和同情时能发挥有益的影响,她与你有亲密的姐妹关系,并且与你有相同的信仰。你们二人都错了。你们都给仇敌留了地步,你们彼此相待的情绪和行为与自我有很大的关系。{4T 64.2}[29]
§60
Your sister has a positive temperament. She has a work to do for herself in this respect. She should be more yielding, but you must not expect to exert a beneficial influence over her while you are so exacting and so lacking in love and sympathy toward one who bears to you the close relationship of a sister and is also united with you in the faith. You have both erred. You have both given room to the enemy, and self has had much to do with your feelings and actions in regard to each other. {4T 64.2}[29]
§61
F姐妹,你喜爱指挥你丈夫、你的姐妹和你周围的一切人。你姐妹的心思已经受了许多苦。她若使自己降服于上帝并信靠祂,这原是她能忍受的,但上帝不喜悦你对她的做法。那是不自然而且完全错误的。她的脾气不比你柔顺。当两个这样的顽固性情的人彼此接触时,对双方都很不好。你们各人都应重新悔改,变成那神圣的样式。你们若是犯错,最好错在仁慈和忍耐这边,而不是不容忍不宽容那边。{4T 64.3}[30]
§62
Sister F, you have an inclination to dictate to your husband, your sister, and to all around you. Your sister has suffered very much in her mind. This she could have borne had she surrendered herself to God and trusted in Him, but God is displeased with your course toward her. It is unnatural and all wrong. She is no more unyielding in her disposition than you are in yours. When two such positive temperaments come in contact with each other, it is very bad for both. You should each be converted anew and transformed into the divine likeness. You would better err, if you err at all, on the side of mercy and forbearance than that of intolerance. {4T 64.3}[30]
§63
温和的处置,柔和的应答,以及悦耳的言辞,比严厉暴躁更足以使人改良并拯救人。稍微的不和气,会将人置于你所不能接近的地步;但那友善和爱的精神,却能使人与你联络,这样你就可以在正路上坚固他们。你也当受饶恕的精神驱使,对四围之人的每一善良的目的和行动,予以应得的信任。要对你的丈夫、你的孩子、你的姐妹和凡与你交往的人说称赞的话。不住地责难会给别人的生活带来摧残和黑暗。{4T 65.1}[31]
§64
Mild measures, soft answers, and pleasant words are much better fitted to reform and save, than severity and harshness. A little too much unkindness may place persons beyond your reach, while a conciliatory spirit would be the means of binding them to you, and you might then establish them in the right way. You should be actuated by a forgiving spirit also, and give due credit to every good purpose and action of those around you. Speak words of commendation to your husband, your child, your sister, and to all with whom you are associated. Continual censure blights and darkens the life of anyone. {4T 65.1}[31]
§65
不要因嫉妒和不容忍别人而使基督徒的信仰蒙羞受辱。这只会让他们认为你的信仰不可取。从来没有一个人因受到责难和谴责而离开错误的立场,反而有许多人因而被驱逐离开真理,硬着心抵制已有的觉悟。温柔的精神,文雅动人的举止,可以挽救犯错的人,并且遮掩许多的罪。上帝要我们拥有那种“恒久忍耐,又有恩慈”的爱。{4T 65.2}[32]
§66
Do not reproach the Christian religion by jealousy and intolerance toward others. This will but poorly recommend your belief to them. No one has ever been reclaimed from a wrong position by censure and reproach, but many have thus been driven from the truth and have steeled their hearts against conviction. A tender spirit, a gentle and winning deportment, may save the erring and hide a multitude of sins. God requires us to have that charity that suffereth long, and is kind. {4T 65.2}[32]
§67
基督的宗教并不要我们丧失自己品格的个性,它不过是在某种范围内叫我们使自己去适应别人的观感。许多人可以在宗教信仰中团结一致。尽管他们对今生事物的意见,习惯,及兴味未必尽同;但他们如果有基督的爱在心中燃烧,彼此仰望那同一的天国为其永远的家乡,就必有最甜美最智慧的联络,及一种最奇妙的团结。世间难得有两个人在每一细节上完全都相似。这人的试炼未必是那人的试炼。我们的心胸应当开明,充满了仁爱同情,并有耶稣向祂众弟兄所发的爱在其中燃烧着。{4T 65.3}[33]
§68
The religion of Christ does not require us to lose our identity of character, but merely to adapt ourselves, in some measure, to the feelings and ways of others. Many people may be brought together in a unity of religious faith whose opinions, habits, and tastes in temporal matters are not in harmony; but if they have the love of Christ glowing in their bosoms, and are looking forward to the same heaven as their eternal home, they may have the sweetest and most intelligent communion together, and a unity the most wonderful. There are scarcely two whose experience is alike in every particular. The trials of one may not be the trials of another, and our hearts should ever be open to kindly sympathy and all aglow with the love that Jesus had for all His brethren. {4T 65.3}[33]
§69
你应当制服那种苛责儿子的性情,免得因太多的责备使他畏避你,厌恶你的教导。应当与他心心相结,不是愚蠢的溺爱,而是用爱的丝绳。你能坚决而又慈爱,恩威并济。基督必须作你的帮助者。当用爱心为工具去吸引别人的心与你的心相连,你的感化力也可在善良正义的道途上造就他们。{4T 66.1}[34]
§70
Conquer your disposition to be exacting with your son, lest too frequent reproof make your presence disagreeable to him and your counsels hateful. Bind him to your heart, not by foolish indulgence, but by the silken cords of love. You can be firm yet kind. Christ must be your helper. Love will be the means of drawing other hearts to yours, and your influence may establish them in the good and right way. {4T 66.1}[34]
§71
我已经警告你,不可存苛责的精神,现在我再要提醒你留心这个毛病。基督有时指责人很是严厉,在有些事情上,我们也不得不那样行;但我们也当想到,基督在责备人的时候,祂也是知道那人的实情,并晓得那人能忍受责备到何种程度,和必须怎样行去矫正他们的错行,同时祂也晓得怎样可怜行错的人,安慰不幸的人,鼓励软弱的人。祂知道怎样使人不陷入绝望,并用希望去鼓励他们,因为祂熟悉每一个人心中的实际动机,和所受的特别试炼。祂是万无一失的。{4T 66.2}[35]
§72
I have warned you against a spirit of censure, and I would again caution you in regard to that fault. Christ sometimes reproved with severity, and in some cases it may be necessary for us to do so; but we should consider that while Christ knew the exact condition of the ones He rebuked, and just the amount of reproof they could bear, and what was necessary to correct their course of wrong, He also knew just how to pity the erring, comfort the unfortunate, and encourage the weak. He knew just how to keep souls from despondency and to inspire them with hope, because He was acquainted with the exact motives and peculiar trials of every mind. He could not make a mistake. {4T 66.2}[35]
§73
但我们可能误断别人的动机;可能被外表欺骗;可能以为责备错误是在做正确的事,并且走得太远,责备得太严厉,想施行医治却造成了伤害;要不就不明智地予以同情,无知地抵消了应有的及时责备。我们的判断可能是错误的,但耶稣非常智慧,不会犯错。祂心存怜悯责备人,并且用神圣的爱心爱祂所责备的那些人。{4T 66.3}[36]
§74
But we may misjudge motives; we may be deceived by appearances; we may think we are doing right to reprove wrong, and go too far, censure too severely, and wound where we wished to heal; or we may exercise sympathy unwisely, and counteract, in our ignorance, reproof that is merited and timely. Our judgment may be wrong, but Jesus was too wise to err. He reproved with pity and loved with a divine love those whom He rebuked. {4T 66.3}[36]
§75
上帝要求我们顺服祂的旨意,被祂的灵折服,分别为圣侍奉祂。我们必须放弃自私,胜过我们品格中的每一缺陷,像基督得了胜一样。为了完成这项工作,我们必须天天向自我死。保罗说过:“我是天天死”(林前15:31)。他每天都有新的转变,向着天国迈出前进的一步。在神圣的生活上天天取得胜利,才是唯一蒙上帝嘉许的做法。主是仁惠的,慈怜的,有丰盛的怜悯。祂知道我们的需要和软弱,也必帮助我们的软弱,只要我们倚靠祂,相信祂必赐福我们,为我们行大事。{4T 66.4}[37]
§76
The Lord requires us to be submissive to His will, subdued by His Spirit, and sanctified to His service. Selfishness must be put away, and we must overcome every defect in our characters as Christ overcame. In order to accomplish this work, we must die daily to self. Said Paul: I die daily. He had a new conversion every day, took an advance step toward heaven. To gain daily victories in the divine life is the only course that God approves. The Lord is gracious, of tender pity, and plenteous in mercy. He knows our needs and weaknesses, and He will help our infirmities if we only trust in Him and believe that He will bless us and do great things for us. {4T 66.4}[37]