第50章 父母为改革者
§1
第50章 父母为改革者
§2
Chap. 50 - Parents as Reformers
§3
1875年1月3日, 我蒙指示看到,我们中间没有一个人意识到伴随着我们每一步的危险。我们有一个警觉的仇敌,可是我们却没有醒悟,认真努力抗拒撒但的试探,战胜他的诡计。 {3T 560.3}[1]
§4
January 3, 1875, I was shown that none of us realize the perils that attend us at every step. We have a vigilant foe, and yet we are not awake and in earnest in our efforts to resist the temptations of Satan and to overcome his devices. {3T 560.3}[1]
§5
上帝让健康改革的亮光在这末世照耀在我们身上,藉着行在这光中,我们可以免除将要遭遇的许多危险。撒但对人类家庭的试探非常强大,要引诱他们放纵食欲,满足自己的喜好,度一种漫不经心的愚蠢生活。他呈现私人享乐生活和追求满足兽性本能的种种魅力。放荡淫乱盛行到了惊人的程度,正在毁坏人的体质;不仅如此,也在牺牲人的道德能力。过分的放纵正在削减人身心生命的活力。他们涉险置身仇敌的境地,使撒但可以引诱、骚扰、并最终随意控制他们。{3T 561.1}[2]
§6
God has permitted the light of health reform to shine upon us in these last days, that by walking in the light we may escape many dangers to which we will be exposed. Satans temptations are powerful upon the human family to lead them to indulge appetite, gratify inclination, and live a life of heedless folly. He presents attractions in a life of personal enjoyment, and in seeking to gratify the animal instinct. Licentiousness prevails to an alarming extent and is ruining constitutions for life; and not only this, but the moral powers are sacrificed. Intemperate indulgences are reducing the vital energies of both body and mind. They place the one that is overcome upon the enemys ground, where Satan can tempt, annoy, and finally control the will at pleasure. {3T 561.1}[2]
§7
那些被食欲所胜和正在随意吸烟的人,正在降低自己精神和道德的力量,并使自己屈从于兽欲。当人放纵饮酒的欲望时,就自愿喝下了酒,于是原本按上帝的形像创造的人,就降格到动物的水平。理性麻痹了,智力也麻木,兽性的情欲激发起来了,于是犯下了最卑鄙的罪行。人若愿意在凡事上实行节制,不碰、不尝、不拿任何酒类饮品和麻醉品,理智就会掌权,控制住禽兽般的食欲和情欲。在这个快节奏的时代,食物越少刺激性越好。在凡事上实行节制,坚决克服食欲,这是惟一安全之道。{3T 561.2}[3]
§8
Those who have been overcome on the point of appetite and are using tobacco freely are debasing their mental and moral powers and bringing them into servitude to the animal. And when the appetite for spirituous liquor is indulged, the man voluntarily places to his lips the draft which debases below the level of the brute him who was made in the image of God. Reason is paralyzed, the intellect is benumbed, the animal passions are excited, and then follow crimes of the most debasing character. If men would become temperate in all things, if they would touch not, taste not, handle not, spirituous liquors and narcotics, reason would hold the reigns of government in her hands and control the animal appetites and passions. In this fast age the less exciting the food the better. Temperance in all things and firm denial of appetite is the only path of safety. {3T 561.2}[3]
§9
撒但来到人面前,犹如来到基督面前一样,带来他最强有力的试探,要人放纵食欲。他十分清楚,在这一方面他有能力胜过人类。他曾在伊甸园中用食欲胜过亚当夏娃,使他们失去了幸福的家园。今日世界上充满了不幸与罪恶,都是亚当堕落的后果。有些城市已从地上完全消灭,因为他们卑鄙的过犯和叛逆的罪孽已使它们成为宇宙的污点。放纵食欲是他们的万恶之根。撒但藉着食欲控制了人的身心。成千上万本来可以活着的人,却过早地进入坟墓。他们的身体、心智和道德都败坏了。他们拥有良好的能力,却都牺牲在放纵食欲上,导致他们放松了私欲项上的缰绳。我们这个世界是一所巨大的医院。各类恶习正在增加。{3T 561.3}[4]
§10
Satan comes to man, as he came to Christ, with his overpowering temptations to indulge appetite. He well knows his power to overcome man upon this point. He overcame Adam and Eve in Eden upon appetite, and they lost their blissful home. What accumulated misery and crime have filled our world in consequence of the fall of Adam. Entire cities have been blotted from the face of the earth because of the debasing crimes and revolting iniquity that made them a blot upon the universe. Indulgence of appetite was the foundation of all their sins. Through appetite, Satan controlled the mind and being. Thousands who might have lived, have prematurely passed into their graves, physical, mental, and moral wrecks. They had good powers, but they sacrificed all to indulgence of appetite, which led them to lay the reins upon the neck of lust. Our world is a vast hospital. Vicious habits are increasing. {3T 561.3}[4]
§11
停留在不是十分通风,空气又被酒精和烟草的气味污染的车厢和拥挤的房间,即使不危险,也是使人不愉快的。处于这种环境中的人,他们的呼吸和身体散发出的气味证明其身体里充满了酒精和烟草的毒素。吸烟比喝酒更能影响神经系统。烟瘾比酒瘾对人的捆绑更重。吸烟的习惯比喝酒的习惯更难克服。在许多方面,吸烟比喝酒更彻底地使人身心迷醉,因为烟草是一种更加阴险狡猾的毒品。{3T 562.1}[5]
§12
It is unpleasant, if not dangerous, to remain in a railroad car or in a crowded room that is not thoroughly ventilated, where the atmosphere is impregnated with the properties of liquor and tobacco. The occupants give evidence by the breath and emanations from the body that the system is filled with the poison of liquor and tobacco. Tobacco using is a habit which frequently affects the nervous system in a more powerful manner than does the use of alcohol. It binds the victim in stronger bands of slavery than does the intoxicating cup; the habit is more difficult to overcome. Body and mind are, in many cases, more thoroughly intoxicated with the use of tobacco than with spirituous liquors, for it is a more subtle poison. {3T 562.1}[5]
§13
不节制的现象正在各处增多,尽管过去六年来我们认真努力抑制它的发展[这篇证言首次发表于1875年]。我蒙指示看到,所作的任何这种努力都不会控制住不节制的巨大力量。节制的工作,必须从我们的家庭,我们的餐桌上开始。母亲们有一项重要的去做,就是藉着正确的训练和教育,贡献给世界能充任几乎任何职务,也能敬重和喜爱家常生活本分的儿女。{3T 562.2}[6]
§14
Intemperance is increasing everywhere, notwithstanding the earnest efforts made during the past year [THIS TESTIMONY WAS FIRST PUBLISHED IN 1875.] to stay its progress. I was shown that the giant power of intemperance will not be controlled by any such efforts as have been made. The work of temperance must begin in our families, at our tables. Mothers have an important work to do that they may give to the world, through correct discipline and education, children who will be capable of filling almost any position, and who can also honor and enjoy the duties of domestic life. {3T 562.2}[6]
§15
母亲的工作是极重要而神圣的。她应当从儿童襁褓时代就教以克己自治的习惯。如果她的光阴大半被这堕落世代的各种愚昧之事占去,如果装饰及宴会累住了她的宝贵时间,她的儿女就不能得到那为养成正确品格而必需的教育。基督徒母亲不应只焦虑着她儿女的外观,而应注意他们有强健的体格和善良的道德。{3T 562.3}[7]
§16
The work of the mother is very important and sacred. She should teach her children from the cradle to practice habits of self-denial and self-control. If her time is mostly occupied with the follies of this degenerate age, if dress and parties engage her precious time, her children fail to receive that education which it is essential they should have in order that they may form correct characters. The anxiety of the Christian mother should not be in regard to the external merely, but that her children may have healthy constitutions and good morals. {3T 562.3}[7]
§17
许多母亲惋惜世上各处所生的放荡,而没有深究其中的原因。她们每日预备各种花样和口味浓重的食物,引诱食欲,促使饮食过度。我们美国人所预备的饮食,一般都有使人成为醉汉的情形。大批的人受了口腹之欲的主宰。无论何人放纵食欲,饮食次数过多,及所用的食物质量不好,就是削弱自己抗拒食欲及情欲之骚动的能力;同时在其它方面,他们也相应地加强了自己养成不正确饮食习惯的劣性。母亲们应当感悟自己对上帝及对世人的义务,而向社会供给有良好发展品格的儿女。男女登上人生行动的舞台而有坚定的原则,就配在这道德污浊的腐败世代中纤尘不染了。母亲的义务是,利用她们黄金般的机会,正确教育她们的孩子,使其成为有用和负责的人。从某种特别意义上来说,她们的时间属于自己的孩子。她们不应将宝贵的时间浪费在为炫耀而预备服装等不必要的工作上,而应耐心指示认真教导她们的孩子必须舍己自制。{3T 563.1}[8]
§18
Many mothers who deplore the intemperance which exists everywhere do not look deep enough to see the cause. They are daily preparing a variety of dishes and highly seasoned food which tempt the appetite and encourage overeating. The tables of our American people are generally prepared in a manner to make drunkards. Appetite is the ruling principle with a large class. Whoever will indulge appetite in eating too often, and food not of a healthful quality, is weakening his power to resist the clamors of appetite and passion in other respects in proportion as he has strengthened the propensity to incorrect habits of eating. Mothers need to be impressed with their obligation to God and to the world to furnish society with children having well-developed characters. Men and women who come upon the stage of action with firm principles will be fitted to stand unsullied amid the moral pollutions of this corrupt age. It is the duty of mothers to improve their golden opportunities to correctly educate their children for usefulness and duty. Their time belongs to their children in a special sense. Precious time should not be devoted to needless work upon garments for display, but should be spent in patiently instructing and carefully teaching their children the necessity of self-denial and self-control. {3T 563.1}[8]
§19
许多自命为基督徒的妇女,每日在餐桌上所摆的各种食品,是刺激人的胃并使身体生热病的。在有些家庭的餐桌上,常以肉类为主食,直到后来他们的血液中充满了癌症和瘰疬病的毒质。他们的身体是由所吃进的食物组成的。可是到了疾病痛苦临身之日,他们却认为这是天意如此。{3T 563.2}[9]
§20
The tables of many professed Christian women are daily set with a variety of dishes which irritate the stomach and produce a feverish condition of the system. Flesh meats constitute the principal article of food upon the tables of some families, until their blood is filled with cancerous and scrofulous humors. Their bodies are composed of what they eat. But when suffering and disease come upon them, it is considered an affliction of Providence. {3T 563.2}[9]
§21
我们再说一次:不节制开始于我们的餐桌。人们一直放纵食欲,直到这成了他们的第二天性。藉着饮用茶和咖啡,产生了对烟的欲望,而这又鼓励了对酒的欲望。{3T 563.3}[10]
§22
We repeat: Intemperance commences at our tables. The appetite is indulged until its indulgence becomes second nature. By the use of tea and coffee an appetite is formed for tobacco, and this encourages the appetite for liquors. {3T 563.3}[10]
§23
许多父母规避耐心训练儿女养成克己的习惯和教导他们如何正确利用上帝所赐一切福惠的任务,反而放任他们随时随意吃吃喝喝。食欲和自私的放纵若不予以积极约束,就必随年龄增长而加强。及至儿女开始自己的生活,立足于社会之时,他们便无力抵抗试探。今日世上遍地有伤风败德的污秽和作奸犯科的罪恶。那诱人放纵口味和满足爱好的试探,并未随年龄的增长而减少,一般青年都是受冲动所管治,作食欲的奴隶。从沉迷烟酒和贪食无餍之徒的身上,我们可看出不良教育的恶果。 {3T 564.1}[11]
§24
Many parents, to avoid the task of patiently educating their children to habits of self-denial and teaching them how to make a right use of all the blessings of God, indulge them in eating and drinking whenever they please. Appetite and selfish indulgence, unless positively restrained, grow with the growth and strengthen with the strength. When these children commence life for themselves and take their place in society, they are powerless to resist temptation. Moral impurity and gross iniquity abound everywhere. The temptation to indulge taste and to gratify inclination has not lessened with the increase of years, and youth in general are governed by impulse and are slaves to appetite. In the glutton, the tobacco devotee, the winebibber, and the inebriate we see the evil results of defective education. {3T 564.1}[11]
§25
当我们听到男女基督徒为当今可怕的放纵恶习哀声悲叹时,心中立刻出现一个问题:是谁把青年教育成这样,又是谁给他们的品格烙下印记?是谁鼓励了他们后天养成的食欲?又是谁忽略了塑造思想和形成品格这些最重大严肃的责任,没有把他们培养成今生有用、来世配与天使结交之人?我们到处可见大片人群,他们对这个世界,简直是活的咒诅。他们除了放纵食欲情欲、用淫荡的习惯败坏身心之外,活着再无其它目的。这是对母亲们可怕的谴责,她们崇拜时尚,爱好打扮,喜欢炫耀,忽略美化自己的思想,照着那位神圣的模范塑造自己的品格;她们辜负了自己所受的神圣委托,没有照着主的教训警戒养育自己的儿女。{3T 564.2}[12]
§26
When we hear the sad lamentations of Christian men and women over the terrible evils of intemperance, the questions at once arise in the mind: Who have educated the youth and given them their stamp of character? Who have fostered in them the appetites they have acquired? Who have neglected the most solemn responsibility of molding their minds and forming their characters for usefulness in this life, and for the society of the heavenly angels in the next? A large class of the human beings we everywhere meet are a living curse to the world. They live for no other purpose than to indulge appetite and passion, and to corrupt soul and body by dissolute habits. This is a terrible rebuke to mothers who are the votaries of fashion, who have lived for dress and show, who have neglected to beautify their own minds and to form their own characters after the divine Pattern, and who have also neglected the sacred trust committed to them, to bring their children up in the nurture and admonition of the Lord. {3T 564.2}[12]
§27
我看到撒但正在藉着他的试探创立不断变化的时尚,诱人的集会和娱乐,引诱母亲们将上帝所赐的宽容时间,用在虚浮无聊的事上,以致她们很少有机会去正确教导和适当训练她们的孩子。我们的青年需要他们的母亲自他们在襁褓中时,就开始教导他们控制情欲,克制食欲,克服自私。他们需要命上加命、令上加令、律上加律、例上加例、这里一点、那里一点地受教育。{3T 564.3}[13]
§28
I saw that Satan, through his temptations, is instituting ever-changing fashions and attractive parties and amusements, that mothers may be led to devote their God-given probationary time to frivolous matters so that they can have but little opportunity to educate and properly train their children. Our youth want mothers who will teach them from their very cradles to control passion, to deny appetite, and to overcome selfishness. They need line upon line and precept upon precept, here a little and there a little. {3T 564.3}[13]
§29
上帝曾指示希伯来人如何训练他们的儿女远避外邦国家的偶像崇拜和邪恶。“你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论”(申11:18-19)。{3T 565.1}[14]
§30
Direction was given to the Hebrews how to train their children to avoid the idolatry and wickedness of the heathen nations: Therefore shall ye lay up these My words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes. And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up. {3T 565.1}[14]
§31
我们切愿妇女充任上帝最初为她们设计的职位,与她的丈夫平等相处。我们非常需要名实相符的母亲。我们可以满有把握地说,妇女的使命和特殊的责任,其尊严和意义,比男人的责任更严肃更神圣。{3T 565.2}[15]
§32
We have an earnest desire that woman shall fill the position which God originally designed, as her husbands equal. We so much need mothers who are mothers not merely in name, but in every sense that the word implies. We may safely say that the dignity and importance of womans mission and distinctive duties are of a more sacred and holy character than the duties of man. {3T 565.2}[15]
§33
关于女性在投票中的权利和义务,有许多想法。许多人从未受过训练,明白重要问题的意义。她们生活在当下的满足之中,因为这是一种时尚。本可发展良好智力并拥有真实道德价值的妇女,现在只不过是时尚的奴隶。她们的思想毫无深度,智力也没有开启。说起最新的时尚,衣着的款式,这个或那个宴会,或是快乐的舞会,她们倒能侃侃而谈。这种妇女并未作好预备,可以明智地在政治问题上采取卓越的立场。她们只是时尚和环境的产物。愿这种事态能够得到改变。但愿妇女认识到自己工作的神圣性,靠赖上帝的能力,存着敬畏祂的心,负起自己终身的使命来。愿她教养自己的儿女在今世作有用的人,并配承受那更美的世界。 {3T 565.3}[16]
§34
There are speculations as to womans rights and duties in regard to voting. Many are in no way disciplined to understand the bearing of important questions. They have lived lives of present gratification because it was the fashion. Women who might develop good intellects and have true moral worth are now mere slaves to fashion. They have not breadth of thought nor cultivated intellect. They can talk understandingly of the latest fashion, the styles of dress, this or that party or delightful ball. Such women are not prepared to intelligently take a prominent position in political matters. They are mere creatures of fashion and circumstance. Let this order of things be changed. Let woman realize the sacredness of her work and, in the strength and fear of God, take up her life mission. Let her educate her children for usefulness in this world and for a fitness for the better world. {3T 565.3}[16]
§35
我们警告基督徒的母亲们,恳劝你们要认识到自己作母亲的责任,不要为取悦自己,而要为荣耀上帝而活。基督不求自己的喜悦,而是取了奴仆的形像。祂离开天庭,屈尊降贵,神性上披上人性,好藉着自己的谦虚和自我牺牲的榜样,教导我们如何可以被提拔到作王室儿女和天上君王的孩子。但是这些神圣崇高福分的条件是什么呢?“你们务要从他们中间出来,与他们分别,不要沾不洁净的物,我就收纳你们。我要作你们的父,你们要作我的儿女。这是全能的主说的”(林后6:17,18)。{3T 565.4}[17]
§36
We address Christian mothers. We entreat that you feel your responsibility as mothers and that you live not to please yourselves, but to glorify God. Christ pleased not Himself, but took upon Him the form of a servant. He left the royal courts and condescended to clothe His divinity with humanity, that by His condescension and His example of self-sacrifice He might teach us how we may become elevated to the position of sons and daughters of the royal family, children of the heavenly King. But what are the conditions of these sacred, elevated blessings? Come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, and will be a Father unto you, and ye shall be My sons and daughters, saith the Lord Almighty. {3T 565.4}[17]
§37
基督曾虚己,从拥有最高的权柄,从与上帝同等的地位降到了奴仆的最低地位。祂的家在拿撒勒,一个臭名昭著的地方。祂的父母是穷人。祂的职业是木匠。祂克尽本分,亲手作工,养家糊口。三十年来,耶稣一直顺从祂的双亲。基督的生平指出了我们的责任,要殷勤作工,扶危济困,教导软弱的人和无知的人。耶稣在给祂门徒的教训中指出,祂的国不是人人争取最高地位的世上的国。{3T 566.1}[18]
§38
Christ humbled Himself from the highest authority, from the position of one equal with God, to the lowest place, that of a servant. His home was in Nazareth, which was proverbial for its wickedness. His parents were among the lowly poor. His trade was that of a carpenter, and He labored with His hands to do His part in sustaining the family. For thirty years He was subject to His parents. Here the life of Christ points us to our duty to be diligent in labor and to provide for and to train the weak and the ignorant. In His lessons of instruction to His disciples Jesus taught them that His kingdom was not a worldly kingdom, where all were striving for the highest position. {3T 566.1}[18]
§39
妇女应在家庭中充任一个比宝座上的君王更神圣更崇高的地位。她的伟大工作,就是让自己成为她乐愿儿女效法的榜样。她要藉着言传身教,将有用的知识贮存在她儿女心中,并引导他们为了别人的益处而克己牺牲。对于辛劳,背负重担的母亲而言,最大的鼓舞莫过于眼见每一个受到适当训练的儿女,里面都存着长久温柔安静的心为装饰,并愿为天国而妥作准备,配在主的宫庭中大放异彩。{3T 566.2}[19]
§40
Woman is to fill a more sacred and elevated position in the family than the king upon his throne. Her great work is to make her life a living example which she would wish her children to copy. By precept as well as example she is to store their minds with useful knowledge and lead them to self-sacrificing labor for the good of others. The great stimulus to the toiling, burdened mother should be that every child who is trained aright, and who has the inward adorning, the ornament of a meek and quiet spirit, will have a fitness for heaven and will shine in the courts of the Lord. {3T 566.2}[19]
§41
能在基督的真谦卑中看出迷人之处的人是多么少啊!基督的谦卑并不在于低估祂自己的品格和资格,而在于祂降卑自己到堕落人类的状况,为要提拔人类度一种更高尚的生活。世俗之人都是设法抬高自己,超过别人或优于别人。但是上帝的儿子耶稣却降卑自己来提拔人类;而基督的真门徒也必力求按别人现在的状况去会见他们,以便提拔他们。{3T 566.3}[20]
§42
How few see anything attractive in the true humility of Christ! His humility did not consist in a low estimate of His own character and qualifications, but in His humbling Himself to fallen humanity in order to raise them up with Him to a higher life. Worldlings try to exalt themselves to the position of those above them or to become superior to them. But Jesus, the Son of God, humbled Himself to elevate man; and the true follower of Christ will seek to meet men where they are in order to elevate them. {3T 566.3}[20]
§43
这一代的母亲们,肯否觉悟自己的神圣使命,不在外表虚荣上与邻居富人争胜,而设法在教导儿女以更佳之生命上忠心尽职,超过他们呢?孩童和青年们,若被教育并训练以克己自制的生活习惯,若受教明白,饮食是为生存,生存不是为饮食,世上就会有更少的疾病与更少的道德污化。若是那组成社会及造成风习的青年们,能培养节制的正确原则,现今社会就无需有那么多收效甚微的节制运动了。因为他们会有道德的价值和道德的坚贞,靠耶稣的力量,来抗拒末世的腐化污染。{3T 567.1}[21]
§44
Will mothers of this generation feel the sacredness of their mission and not try to vie with their wealthy neighbors in appearances, but seek to excel them in faithfully performing the work of instructing their children for the better life? If children and youth were trained and educated to habits of self-denial and self-control, if they were taught that they eat to live instead of living to eat, there would be less disease and less moral corruption. There would be little necessity for temperance crusades, which amount to so little, if in the youth who form and fashion society, right principles in regard to temperance could be implanted. They would then have moral worth and moral integrity to resist, in the strength of Jesus, the pollutions of these last days. {3T 567.1}[21]
§45
要忘掉后天养成的习惯和食欲,这是一件最难的事。不节制之恶魔,是不易打败的。它有巨大的力量,难以克服。可是父母们应当在自己的家中就开始反对不节制之害,从婴儿时代起就将这些原理教导他们的孩子,这样方可有望成功。母亲们哪,你们若利用上帝所赐的宝贵光阴来培养、启发和训练自己儿女的品格,教导他们严格坚持这些在饮食方面的节制原理,这种工作是值得的。 {3T 567.2}[22]
§46
It is a most difficult matter to unlearn the habits which have been indulged through life and have educated the appetite. The demon of intemperance is not easily conquered. It is of giant strength and hard to overcome. But let parents begin a crusade against intemperance at their own firesides, in their own families, in the principles they teach their children to follow from their very infancy, and they may hope for success. It will pay you, mothers, to use the precious hours which are given you of God in forming, developing, and training the characters of your children, and in teaching them to strictly adhere to the principles of temperance in eating and drinking. {3T 567.2}[22]
§47
父母们也许已遗传给儿女以食欲与情欲,那么在教导和训练他们严守节制之道、培养纯全善良习惯的工作上,就会更加困难。若是这贪图无益健康的食物、刺激品和麻醉品的食欲,已被遗传给儿女犹如一份遗产,则父母们在对抗那由自己传给他们的恶倾向上,将负有何等可怕而严肃的责任啊!父母们应当多么殷勤而迫切地,本着信心与希望,来向自己不幸的儿女尽其本分啊!{3T 567.3}[23]
§48
Parents may have transmitted to their children tendencies to appetite and passion, which will make more difficult the work of educating and training these children to be strictly temperate and to have pure and virtuous habits. If the appetite for unhealthy food and for stimulants and narcotics has been transmitted to them as a legacy from their parents, what a fearfully solemn responsibility rests upon the parents to counteract the evil tendencies which they have given to their children! How earnestly and diligently should the parents work to do their duty, in faith and hope, to their unfortunate offspring! {3T 567.3}[23]
§49
父母们应当以明白生命与健康之律为首要之务,不容自己烹饪任何食物或因其他任何习惯,而在儿女身上形成不良的倾向。母亲们更当小心研究,为儿女预备最清淡,最有益健康的食物,使消化器官不致削弱,神经系统不致失衡;她们给儿女的教导,不致因摆在面前的食物而抵消。这种食物要么削弱,要么加强儿女的肠胃器官,与控制身体和道德健康有很大的关系。儿女是上帝的宝血所买来的产业。父母们所接受的,是多么神圣的委托啊!他们应当保护儿女的身体组织和道德品质,使神经系统保持稳定,心灵不至受到危害。那些放纵儿女的食欲及不控制其情欲的人们,必在爱烟嗜酒的奴隶身上看到自己所犯的可怕错误,他们的感官麻木、口吐谎言秽语。{3T 568.1}[24]
§50
Parents should make it their first business to understand the laws of life and health, that nothing shall be done by them in the preparation of food, or through any other habits, which will develop wrong tendencies in their children. How carefully should mothers study to prepare their tables with the most simple, healthful food, that the digestive organs may not be weakened, the nervous forces unbalanced, and the instruction which they should give their children counteracted by the food placed before them. This food either weakens or strengthens the organs of the stomach and has much to do in controlling the physical and moral health of the children, who are Gods blood-bought property. What a sacred trust is committed to parents to guard the physical and moral constitutions of their children so that the nervous system may be well balanced and the soul not be endangered! Those who indulge the appetite of their children, and do not control their passions, will see the terrible mistake they have made, in the tobacco-loving, liquor-drinking slave, whose senses are benumbed and whose lips utter falsehoods and profanity. {3T 568.1}[24]
§51
在最后算账时,父母们要与儿女们相遇,那将是一场什么样的情景啊!成千上万的儿女,已是食欲及卑鄙恶习的奴隶,过道德败坏的生活,那时将与造成他们这种状况的父母们面面相对。除父母们之外,还有谁必须负这可怕的责任呢?难道是上帝使这些青年人堕落么?断乎不是!祂按自己的形像造了他们,使他们比天使微小一点。后来,谁作了这可怕的人生品格形成的工作呢?是谁改变了他们的品格,以致他们没有带有上帝的印记,必须永远离开祂面前,因为太过污秽,而不能在圣洁的天国里与纯全的天使们相处呢?父母们的罪有否遗传给儿女们,使他们有偏差的食欲及各种邪情恶欲呢?这种工作是否那贪爱宴乐,没有照那交给她的标本好好训练儿女的母亲所作成的呢?这些母亲们将在上帝面前受切实的检阅,无所遁形。撒但随时准备作工,他提出的试探,他们无意抵挡,或者没有道德力量抗拒。{3T 568.2}[25]
§52
When parents and children meet at the final reckoning, what a scene will be presented! Thousands of children who have been slaves to appetite and debasing vice, whose lives are moral wrecks, will stand face to face with the parents who made them what they are. Who but the parents must bear this fearful responsibility? Did the Lord make these youth corrupt? Oh, no! He made them in His image, a little lower than the angels. Who, then, has done the fearful work of forming the life character? Who changed their characters so that they do not bear the impress of God, and must be forever separated from His presence as too impure to have any place with the pure angels in a holy heaven? Were the sins of the parents transmitted to the children in perverted appetites and passions? And was the work completed by the pleasure-loving mother in neglecting to properly train them according to the pattern given her? All these mothers will pass in review before God just as surely as they exist. Satan is ready to do his work and to present temptations which they have no will or moral power to resist. {3T 568.2}[25]
§53
我们的百姓不断在健康改革上倒退。撒但看明,他们若不放纵食欲,他就无法对他们拥有强大的控制力量。在不健康食物的影响下,良心变得麻木,思想变得暗昧,其对印象的敏感性也迟钝了。但他们违背律法的罪不会因其被违背了的良心麻木无情而减少分毫。{3T 569.1}[26]
§54
Our people are constantly retrograding upon health reform. Satan sees that he cannot have such a controlling power over them as he could if appetite were indulged. Under the influence of unhealthful food the conscience becomes stupefied, the mind becomes darkened, and its susceptibility to impressions is blunted. But because violated conscience is benumbed and becomes insensible, the guilt of the transgressor is not lessened. {3T 569.1}[26]
§55
撒但正在利用他的各种狡猾的试探来败坏人的心,摧毁人的灵。我们的信徒是否见到并感觉到放纵扭曲食欲的罪呢?他们是否肯戒除茶、咖啡、肉类和一切刺激性的食物,而将消耗于这些有害嗜好的金钱用来推广真理呢?这些刺激品只能给人带来危害,可是我们看到大批自称为基督徒的人正在使用烟草。他们强烈反对不节制的祸害,可是在抨击饮酒的时候却吞云吐雾。思想的健康状态取决于身体各部的机能的正常状态;因此就当留意禁用各种刺激品和麻醉品。{3T 569.2}[27]
§56
Satan is corrupting minds and destroying souls through his subtle temptations. Will our people see and feel the sin of indulging perverted appetite? Will they discard tea, coffee, flesh meats, and all stimulating food, and devote the means expended for these hurtful indulgences to spreading the truth? These stimulants do only harm, and yet we see that a large number of those who profess to be Christians are using tobacco. These very men will deplore the evil of intemperance, and while speaking against the use of liquors will eject the juice of tobacco. While a healthy state of mind depends upon the normal condition of the vital forces, what care should be exercised that neither stimulants nor narcotics be used. {3T 569.2}[27]
§57
烟草是一种阴险的慢性毒药,它对人体系统的影响比酒更难清除。爱吸烟的人能有何力量去制止不节制的蔓延呢?在斧头砍到树根上之前,世人在烟草问题上必须有一番改革。我们需要更进一步关注这个问题。茶与咖啡会加强人的口腹之欲,使人要求更强烈的刺激品,例如烟酒之类。此外,我们还可再进一步,就是注意基督化家庭中日常餐桌上的食物。我们是否在凡事上实行节制呢?我们在家中有没有实行与健康和幸福有关的各项改革呢?每一个真正的基督徒都要约束食欲和情欲。他若不能摆脱食欲的捆绑与奴役,就不能作忠实顺从的基督仆人。放纵食欲和情欲,会使真理无法在人心中生效。人若受食欲和情欲的约束,真理的精神和能力就不能令他的身,心,灵成圣。{3T 569.3}[28]
§58
Tobacco is a slow, insidious poison, and its effects are more difficult to cleanse from the system than those of liquor. What power can the tobacco devotee have to stay the progress of intemperance? There must be a revolution in our world upon the subject of tobacco before the ax is laid at the root of the tree. We press the subject still closer. Tea and coffee are fostering the appetite which is developing for stronger stimulants, as tobacco and liquor. And we come still closer home, to the daily meals, the tables spread in Christian households. Is temperance practiced in all things? Are the reforms which are essential to health and happiness carried out there? Every true Christian will have control of his appetite and passions. Unless he is free from the bondage and slavery of appetite he cannot be a true, obedient servant of Christ. It is the indulgence of appetite and passion which makes the truth of none effect upon the heart. It is impossible for the spirit and power of the truth to sanctify a man, soul, body, and spirit, when he is controlled by appetite and passion. - {3T 569.3}[28]