第49章 传道工作中的勤劳
§1
第49章 传道工作中的勤劳
§2
Chap. 49 - Industry in the Ministry
§3
我蒙指示看到,我们的青年传道人有危险在还不适合做上帝的圣工时就进入园地,从事教导他人真理的工作。他们对于当代工作的神圣性还没有正确的认识。他们觉得想要参加圣工,但他们没能负起直接摆在本分之路上的担子。他们做那种少费力气,少有麻烦的事,疏于全心投入圣工。{3T 551.2}[1]
§4
I have been shown that there is danger of our young ministers entering the field and engaging in the work of teaching the truth to others when they are not fitted for the sacred work of God. They have no just sense of the sacredness of the work for this time. They feel a desire to be connected with the work, but they fail to bear the burdens lying directly in the pathway of duty. They do that which costs them but little taxation and inconvenience, and neglect to put their whole souls into the work. {3T 551.2}[1]
§5
有些人太懒惰,不能在业务生活上获得成功,也缺乏必要的经验,在个人生活中成为好基督徒;然而他们却觉得有能力从事一切工作中最难做的工作,接触人心和设法使人离弃错误归向真理。这些传道人中有些人的心并没有因真理成圣。这等人不过是罪人的绊脚石,挡在真工人的路上。要付出更为坚定严格的努力才能教育他们有正确的想法,使他们做工而不伤害上帝的圣工。未献身的工人完全缺乏做福音传道人的必备资格,他们不能荣耀上帝,也不能推进祂的圣工。有些出去为别人作工的青年传道人,需要自己先彻底悔改归向圣经的真宗教。{3T 551.3}[2]
§6
Some are too indolent to make a success of life in business matters and are deficient in the experience necessary to make them good Christians in a private capacity; yet they feel competent to engage in the work which is of all others the most difficult, that of dealing with minds and trying to convert souls from error to the truth. The hearts of some of these ministers are not sanctified by the truth. All such are merely stumbling blocks to sinners and are standing in the way of real laborers. It will take more stern labor to educate them to right ideas, that they may not injure the cause of God, than to do the work. God cannot be glorified or His cause advanced by unconsecrated workmen who are entirely deficient in the qualifications necessary to make a gospel minister. Some young ministers who go forth to labor for others need themselves to be thoroughly converted to the genuine religion of the Bible. {3T 551.3}[2]
§7
我蒙指示,看到某地R弟兄的情况,在许多方面可作其他人情况的代表。我蒙指示看到,R弟兄并非真的有益于上帝的圣工,也决不能有益于这圣工,除非他有了彻底的改变。他品格中有许多缺陷,在他可蒙上帝接纳到祂葡萄园里作工之前,他必须看清楚这些缺点。上帝的工作是神圣的。首先,R弟兄还没有经历过心灵的改变,就是悔改。他有一种头脑的宗教,但他需要上帝的恩典在他心中运行,好实行在生活中,然后他才能聪明地把别人指向上帝的羔羊,除去世人罪孽的。当前的工作非常严肃而重要;手不洁心不清的人是不能做的。{3T 552.1}[3]
§8
I was shown the case of Brother R of -----, which in many respects represents the cases of others. I was shown that Brother R is no real advantage to the cause of God and never can be unless he has a thorough conversion. He has many defects in his character which he must see before he can be accepted of God as a laborer in His vineyard. The work of God is sacred. In the first place, Brother R has not met with that change of heart which transforms the man and is called conversion. He has a religion of the head, but he needs the work of the grace of God upon the heart to be carried out in the life before he can understandingly point others to the Lamb of God who taketh away the sins of the world. The work for this time is altogether too solemn and too important to be handled with unclean hands and impure hearts. {3T 552.1}[3]
§9
R弟兄有一种很不快乐的性情。这给他和他最好的朋友们带来了麻烦。他生性嫉妒、多疑、挑剔。和他关系最近的人对此感受最深。他很自爱自尊,若没有受到特别的尊重,成为关注的对象,他就觉得有人该受责备。其实错误在他自己身上。他喜欢别人奉承他的虚荣心。他怀疑别人的动机,这些情绪表明他的心胸十分狭隘自私。他认为自己在别人的工作计划中看到许多要质问、要挑剔、要谴责的东西,其实真正的罪恶存在于他自己不谦卑不圣洁的心。他里头的自我必须死去,他必须学习心里柔和谦卑的耶稣的样式,否则他必不能达到基督徒品格的完全,最终也必失去天国。{3T 552.2}[4]
§10
Brother R has a very unhappy temperament. This makes trouble for himself and for his best friends. He is naturally jealous, suspicious, and faultfinding. Those most closely connected with him will feel this most deeply. He has much self-love and large self-esteem, and if he is not especially regarded and made an object of attention he feels as though someone were to blame. The fault exists in himself. He loves to have his vanity flattered. He is suspicious of the motives of others and shows in these feelings a very narrow, selfish mind. He thinks that he sees much to question, to find fault with, and to censure in the plan of others labors, when the real evil exists in his own unhumbled, unconsecrated heart. Self, in him, must die, and he must learn of Jesus, who is meek and lowly of heart, or he will fail of perfecting Christian character and of gaining heaven at last. {3T 552.2}[4]
§11
R弟兄在试图教导别人真理的态度上失败了。他的精神并不能赢得人心。他一切的努力都搀杂着自我。他过于讲究外表,好像他的外表会指定他作基督的传道人似的;但他忽略了心灵内在的妆饰。他没有感到需要寻求和谐优美的品格,象那正确的楷模基督的品格。耶稣的人生以温柔和谦卑为特征,只有这种精神才能使R弟兄接近生灵,赢得他们的心。但当他带着自己的精神说话时,人们就看到那么多自我的表现,那么少谦卑的精神,以致在听了他的讲道之后,他们的心不但没有受到感动,反而变得刚硬冷酷了,因为他的讲道缺乏神圣的恩膏。{3T 552.3}[5]
§12
Brother R has made a failure in his manner of seeking to teach the truth to others. His spirit is not winning. Self is mixed with all his efforts. He is quite particular about the externals, so far as his apparel is concerned, as though this would designate him as a minister of Christ; but he has neglected the inward adornment of the soul. He has not felt the necessity of seeking for a beautiful, harmonious character, resembling the character of Christ, the correct pattern. The meekness and humility which characterized the life of Jesus would win hearts and give him access to souls; but when Brother R speaks in his own spirit, the people see so much self exhibited, and so little of the spirit of humility, that their hearts are not touched, but grow hard and cold under his preaching, because it lacks the divine unction. {3T 552.3}[5]
§13
R弟兄必须除去自信自高的精神,必须看清自己是有罪的,需要不断得到上帝的恩典和能力,好冲破这个腐败世代的道德黑暗,接触需要拯救的生灵。他只披戴了福音传道人外在的尊严,却没有感到在敬虔的奥秘和认识上帝旨意上的真实经验才是成功传讲真理所必不可少的。{3T 553.1}[6]
§14
The self-confident, self-exalted spirit of Brother R must be put away, and he must see that he is sinful and in need of continual grace and power from God to press through the moral darkness of this degenerate age and reach souls who need to be saved. He has put on upon the outside the dignity of a gospel minister, while he has not felt that a real experience in the mystery of godliness and a knowledge of the divine will were essential to making a success of presenting the truth. {3T 553.1}[6]
§15
R弟兄太冷酷而且没有同情心。他不藉着基督徒的纯朴、温柔和仁爱直接接触人心,这些乃是基督的品格特征。在这方面,重要的是每一个为救灵而努力的人都应效法在基督的生活中所赐给他的榜样。人若没能训练自己成为主葡萄园中的工人,还是不作为妙。用上帝府库中的钱财,维持那些只会损坏和伤害圣工、不断降低基督教标准的人,实在是下下策。{3T 553.2}[7]
§16
Brother R is too cold and unsympathizing. He does not come directly to hearts by the Christian simplicity, tenderness, and love which characterized the life of Christ. In this respect it is essential that every man who labors for the salvation of souls should imitate the pattern given him in the life of Christ. If men fail to educate themselves to become workers in the vineyard of the Lord, they might better be spared than not. It would be poor policy to support from the treasury of God those who really mar and injure His work, and who are constantly lowering the standard of Christianity. {3T 553.2}[7]
§17
一个人若要成为一个成功的传道人,必须有书本以外的知识。从事救灵工作需要正直、聪明、勤奋、活力和机智。这一切对基督传道人的成功来说是非常必要的。具有这些资格的人,决不是下等人,而是会有支配性影响。上帝圣工中的工人若不能获得他为之努力之人的信任,所能行的善就极少了。主葡萄园里的工人必须每天从上头获得力量,好抵挡错误,并在人生的种种试炼中保持正直,他的心灵必须与他的救赎主和谐一致。他可以成为与耶稣同工的人,像祂那样作工,像祂那样爱人,像祂那样具有道德的力量,经得起最强烈的品格考验。{3T 553.3}[8]
§18
In order for a man to become a successful minister, something more than book knowledge is essential. The laborer for souls needs integrity, intelligence, industry, energy, and tact. All these are highly essential for the success of a minister of Christ. No man with these qualifications can be inferior, but will have commanding influence. Unless the laborer in Gods cause can gain the confidence of those for whom he is laboring, he can do but little good. The worker in the Lords vineyard must daily derive strength from above to resist wrong and to maintain uprightness through the varied trials of life, and his soul must be brought into harmony with his Redeemer. He can be a co-worker with Jesus, working as He worked, loving as He loved, and possessing, like Him, moral power to stand the strongest tests of character. {3T 553.3}[8]
§19
R弟兄应当培养单纯朴素。他应当撇弃他那种虚假的自尊,让上帝的圣灵进来,圣化、提拔、净化他的人生,使之高尚。然后他才能为生灵负起担子,真正的福音传道人在向那些处于危险中的人传扬严肃的警告信息时,必须感到这种负担,那些人若不接受真理的亮光,就必在他们的黑暗中灭亡。这种从他救赎主领受的尊严会装饰有神圣的恩典,因为藉此他得以与耶稣基督密切联合。{3T 554.1}[9]
§20
Brother R should cultivate simplicity. He should lay aside his false dignity and let the Spirit of God come in and sanctify, elevate, purify, and ennoble his life. Then he can bear the burden for souls which a true gospel minister must feel when presenting a message of solemn warning to those in peril, who must perish in their darkness unless they accept the light of truth. This dignity borrowed from his Redeemer will adorn with divine grace, for by it he is brought into close union with Jesus Christ. {3T 554.1}[9]
§21
我蒙指示,看到R弟兄将来的生活,随后又被带回来察看他试图将真理教导别人时作工的结果。我看到有不少人愿意听,就头脑而言,也能信服;但R弟兄对上帝的恩典和祂的拯救之能没有经验上的、日常的、活泼的认识,而他不能把自己没有的东西传给别人。他没有一个真悔改之人的经验。因而,上帝怎能使他成为罪人的福气呢?他自己是瞎子,却设法去领瞎子。{3T 554.2}[10]
§22
I was carried forward in the life of Brother R, and then carried back to review the result of his labors while he was attempting to teach others the truth. I saw that some few would listen, and, as far as the head is concerned, might be convinced; but Brother R has not an experimental, daily, living knowledge of the grace of God and His saving power, and he cannot convey to others what he does not himself possess. He has not the experience of a truly converted man. How, then, can God make him a blessing to sinners? He is blind himself, while trying to lead the blind. {3T 554.2}[10]
§23
我蒙指示看到他的工作已经破坏了本可由别人来作工的好田地。有些人真正将自己献给上帝,并且能感受到工作的负担,他们本可以在R弟兄曾经工作过的地方成就善工,带领生灵进入真理。但是,当R弟兄在这些地方作了肤浅的工作之后,那金子般的机会便一去不返了。那些本可以信服,心也能软化的人,在他的努力下,已经变得刚硬有偏见了。{3T 554.3}[11]
§24
I was shown that his work has spoiled good fields for others. Some men who were truly consecrated to God and who felt the burden of the work might have done good and brought souls into the truth in places where he has made attempts without success, but after his superficial work the golden opportunity was gone. The minds that might have been convinced, and the hearts that might have been softened, have been hardened and prejudiced under his efforts. {3T 554.3}[11]
§25
我想看到有哪些宝贵的生灵会因R弟兄工作的结果而坚持真理。我密切注视他对生灵有何关顾,坚固和鼓励他们,这是传道人始终应作的工作。我看不到一个人因没有从他领受对真理的最初印象,而处于更不利的状态。溪流不可能高过它的源头。传真理给罪人的人处在负有非常责任的位置。他的努力要么会使人悔改归向基督,要么会使他们走到相反的方向。{3T 554.4}[12]
§26
I looked to see what souls of value were holding on to the truth as the result of his labors. I watched closely to see what watchcare he had had for souls, to strengthen and encourage them, a labor which should ever accompany the ministry of the word. I could not see one who would not have been in a far better condition had he not received the first impressions of the truth from him. It is about impossible for a stream to rise higher than its fountainhead. The man who bears the truth to sinners stands in a fearfully responsible position. Either he will convert souls to Christ or his efforts will balance them in the wrong direction. {3T 554.4}[12]
§27
我蒙指示看到R弟兄是个懒惰的人。他喜欢享乐和安逸。他不喜爱体力劳动,也不愿下功夫研读上帝的圣言。他希望懒洋洋地办事。他会去到一个地方,试图在那里介绍真理,其实他心不在焉。他感受不到上帝圣工的重要,对生灵也没有真实的负担。他内心没有对生灵的爱。他让自己的爱好引诱他转离圣工,让他的感情控制他,把工作撇在一边,回家去了。他没有克己的经验,没有牺牲自己的安逸和爱好的经验。他的工作大部分是为了工资。他并没有殷勤投入工作,而只是这里一点,那里一点,浅尝辄止,不恒切,不恳切,所以一事无成。上帝对所有这类自称工人的人表示不悦。他们在每件事上都不忠心。他们的良心不敏感也不温柔。{3T 555.1}[13]
§28
I have been shown that Brother R is an indolent man. He loves his pleasure and his ease. He does not love physical labor, neither does he love close application of the mind to the study of the word. He wants to take things lazily. He will go to a place and attempt to introduce the truth there, when his heart is not in it. He feels no weight of the work, no real burden for souls. He has not the love of souls at heart. He lets his inclinations divert him from the work, suffers his feelings to control him, and leaves the work and goes back to his family. He has not an experience in self-denial, in sacrificing his ease and his inclinations. He labors too much with respect to wages. He does not apply himself closely to his work, but merely touches it here and there without perseverance or earnestness, and so makes a success of nothing. God frowns upon all such professed workers. They are unfaithful in everything. Their consciences are not sensitive and tender. {3T 555.1}[13]
§29
将真理传到各地以后,若是缺乏勇气、活力和机智将之贯彻到底,就是一个大错误,因为这些地区的工作被抛下了,没有作出所必需的彻底与恒久的努力。如果工作进展困难,或引起反对,他就畏怯退后,而不是禁食,祈祷,哭泣,逃到上帝那里,凭着信心依靠那光明,权能和力量之源,直至云破天开,幽暗消逝。藉着与种种怀疑和反对的势力作斗争,信心会变得坚强。在这些试炼中所得到的经验,比最贵重的珍宝更有价值。{3T 555.2}[14]
§30
To introduce the truth into places and then lack courage, energy, and tact to carry the matter through is a great error, for the work is left without that thorough and persevering effort being made which is positively essential in these places. If matters go hard, if opposition arises, he makes a cowardly retreat instead of fleeing to God with fasting and praying and weeping, and by faith clinging to the Source of light and power and strength until the clouds break away and the darkness disperses. Faith grows strong by coming in conflict with doubts and opposing influences. The experience gained in these trials is of more value than the most costly jewels. {3T 555.2}[14]
§31
R弟兄,你工作的结果应该使你感到羞愧。上帝无法接受你的工作。你若停止讲道,去从事一些责任较小的工作,对上帝的圣工会更有益处。你最好用自己的双手去劳动。你要在上帝面前谦卑己心;在现世的事上忠心;当你表明自己在更小的责任上忠心时,上帝才能把更大的责任托付给你。“人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义”(路16:10)。你在信仰的事上需要更深刻的经验。我建议你去亲手作工,诚恳地祈求上帝赐给你属于你个人的经验。你要紧紧地倚靠耶稣,在你彻底悔改并拥有温柔和平的精神以先,千万不要擅自负起福音传道人的责任。你需要暂时离开上帝的工作,直到你获得上头来的能力。若没有基督的同工,将自我置之度外,谁也无法在救灵工作中取得成功。{3T 555.3}[15]
§32
The result of your labors, Brother R, should make you ashamed. God cannot accept them. It would be better for the cause of God if you would cease preaching, and take up a work which involves less responsibility. It would be better for you to go to work with your hands. Humble your heart before God; be faithful in temporal matters; and when you show that you are faithful in the smaller responsibilities, God may commit to you higher trusts. He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much. You need a deeper experience in religious things. I advise you to go to work with your hands and earnestly plead with God for an experience for yourself. Cling to Jesus and never, never dare to assume the responsibilities of a gospel minister until you are a converted man and have a meek and peaceable spirit. You need to tarry away from the work of God till you are endowed with power from on high. No man can make a success of saving souls unless Christ works with his efforts and self is put out of sight. {3T 555.3}[15]
§33
一个基督的传道人应当作好充分的准备,去行各样的善事。你已经造成了悲惨的失败。你必须先在家中表现出那种仁慈的体谅、那种亲切、仁爱、柔和、高尚的忍耐和真实的礼貌、那种对一家之长来说合宜的素质,才能成功地争取人归向基督。你若没有智慧管理与你关系密切的少数人,又怎能成功地管理与你没有特殊关系的一大群人呢?你妻子需要真诚彻底地归向上帝。你们二人的状况都没有正确地表现我们的信仰。你们都需要彻底的悔改。{3T 556.1}[16]
§34
A minister of Christ should be thoroughly furnished unto all good works. You have made a miserable failure. You must show in your family that kindly consideration, that tenderness, love, gentleness, noble forbearance, and true courtesy, that is becoming to the head of a family, before you can make a success of winning souls to Christ. If you have not wisdom to manage the small number with whom you are closely united, how can you make a success of managing a larger company, who are not especially interested in yourself? Your wife needs to be truly and thoroughly converted to God. Neither of you are in a condition to correctly represent our faith. You both need a thorough conversion. {3T 556.1}[16]
§35
对你来说,现在退出上帝的工作是最好的。R弟兄,你既没有毅力,又缺乏道德的脊梁骨。你非常缺乏当代圣工所必需的品性。你在实际生活中没有受过作为基督真实的传道人取得成功所必需的教育。你的父母并不了解你的品格,也没有训练你克服其中的缺点,至终使你培养出一种均衡的品格,具有坚定、克己、自制、谦卑和道德的力量。你对实际生活或在困境中坚定不移知之甚少。你有一种强烈的欲望要驳斥别人的观点,坚持自己的主张。这是你年轻时骄傲自满、偏行己意的结果。{3T 556.2}[17]
§36
Retirement from the work of God at present is best for you. Brother R, you have neither perseverance nor moral backbone. You are very deficient in those traits of character which are necessary for the work of God at this time. You have not received that education in practical life that is necessary for you in order to make a success as a practical minister of Christ. Your education has been deficient in many respects. Your parents have not read your character, nor trained you to overcome its defects, to the end that you might develop a symmetrical character, and possess firmness, self-denial, self-control, humility, and moral power. You know very little of practical life or of perseverance under difficulties. You have a strong desire to controvert others ideas and to press forward your own. This is the result of your feelings of self-sufficiency and of following your own inclinations in youth. {3T 556.2}[17]
§37
你不了解自己,也看不到自己的错误。你不愿作一个学习者,反倒强烈渴望施教。你形成自己的意见,坚持自己特殊的想法,固执得令人厌倦。你急于说服别人同意你的观点,在你眼中,你的想法比那些在当代圣工中久经考验、道德高尚之人的判断更重要。你一直满意于这种想法,觉得自己有能力,会受人尊重,令人钦佩;但这些品质还未经验证。你受的教育是片面的。你不喜欢履行生活中家庭的、日常的义务。就算没有其它原因,你的懒惰就足以使你没有资格从事传道工作。圣工不需要连工人都不是的传道人。在人生的各种行业中,没有哪个行业比上帝在这些末后日子的圣工更需要这种恳切、忠心、坚忍、自我牺牲的工人了。{3T 557.1}[18]
§38
You do not see yourself and your errors. You are not willing to be a learner, but have a great desire to teach. You form opinions of your own and cling to your peculiar ideas with a persistency that is wearying. You are anxious to carry your points, and in your eyes your ideas are of greater importance than the experienced judgment of men of moral worth who have been proved in this cause. You have been flattered with the idea that you had ability that would be prized and make you a valuable man; but these qualities have not been tested and proved. You have a one-sided education. You have no inclination or love for the homely, daily duties of life. Your indolence would be sufficient to disqualify you for the work of the ministry were there no other reasons why you should not engage in it. The cause does not need preachers so much as workers. Of all the vocations of life, there is none that requires such earnest, faithful, persevering, self-sacrificing workers as the cause of God in these last days. {3T 557.1}[18]
§39
争取永生的事业高过其他一切所要考虑的事。上帝在祂的圣工中不需要懒汉。警告罪人脱离即将临头之忿怒的工作,需要那些为别人的灵魂身负重担,不愿用任何藉口规避责任离开工作的热心的人。一点点不遂意的事,如天气不好,或想象中的困难,似乎都是给R弟兄作为不尽力的藉口。他甚至会要人同情他。在责任面前他没有觉得应该去做。当他沉溺于懒惰的习惯时,他常常借口自己病了。其实他没有理由病,除非因懒惰的习惯和放纵食欲使他的全身系统运转不灵了。他如果愿意严格遵守生命的健康定律,在一切习惯上实行健康改革的亮光,本来可以有健康的身体的。{3T 557.2}[19]
§40
The enterprise of obtaining eternal life is above every other consideration. God wants no laggards in His cause. The work of warning sinners to flee from the wrath to come requires earnest men who feel the burden of souls and who will not be ready to avail themselves of every excuse to avoid burdens or to leave the work. Little discouragements, as unpleasant weather or imaginary infirmities, seem sufficient to Brother R to excuse him from making exertion. He will even appeal to his sympathies; and when duties arise that he does not feel inclined to perform, when his indolence clamors for indulgence, he frequently makes the excuse that he is sick, when there is no reason why he should be sick, unless through indolent habits and indulgence of appetite his entire system has become clogged by inaction. He may have good health if he will strictly observe the laws of life and health, and carry out the light upon health reform in all his habits. {3T 557.2}[19]
§41
R弟兄若不完全改变,就不是上帝末世圣工所需要的人。上帝不会呼召太懒以致不愿参加体力劳动的人,去把考验人的警告信息传给世人。祂的圣工需要工人。真实、恳切、克己的工人会有所成就。{3T 558.1}[20]
§42
Brother R is not the man for the work in these last days unless he entirely reforms. God does not call for ministers who are too indolent to engage in physical labor, to bear the testing message of warning to the world. He wants workers in His cause. Real, earnest, self-denying workers will accomplish something. {3T 558.1}[20]
§43
R弟兄,你教导别人真理纯粹是一个错误。如果上帝呼召人,祂决不会犯这么大的错误,接受一个象你这样缺乏实际生活和属灵经验的人。你虽然能讲,但上帝的圣工需要的是献身而有活力的人。你可以培养这些特性,如果你愿意,你是可以获得的。藉着坚持培养与那些使你现在失败的品性相反的品性,你就可以学会克服你品格中的那些从你年幼时就已积累的缺点。仅仅走出家门,偶尔向人们讲讲,并不是为上帝作工。这不是真正的工作。{3T 558.2}[21]
§44
Brother R, your teaching the truth to others has been an entire mistake. If God calls a man, He will not make so great a blunder as to take one of so little experience in practical life and spiritual things as you have had. You have ability to talk, as far as that is concerned, but Gods cause requires men of consecration and energy. These traits you may cultivate; you may gain them if you will. By perseveringly cultivating the opposite traits of those wherein you now fail, you may learn to overcome those deficiencies in your character which have increased from your youth. To merely go out and speak to the people now and then is not working for God. There is no real work in it. {3T 558.2}[21]
§45
为上帝作工的人讲完道之后,工作才刚刚开始。此后才是真正的工作。要挨家挨户拜访,与各家的成员交谈,和他们一起祷告,怀着同情之心,和那些我们想要帮助的人建立亲密的关系。基督的传道人若看到并意识到所访问家庭今世的重担和挂虑,就出手相助,设法藉着参加体力劳动尽量减轻他们的负担,这绝对不会有损于传道人的尊严。他这样做,就有了一种感化力,能消除反对,打破偏见。即使他在其它一切方面都有足够的资格作基督的传道人,他也不会有这样的感化力。{3T 558.3}[22]
§46
Those who labor for God have but just begun the work when they have given a discourse in the desk. After this comes the real labor, the visiting from house to house, conversing with members of families, praying with them, and coming close in sympathy to those whom we wish to benefit. It will not detract from the dignity of a minister of Christ to be awake to see and realize the temporal burdens and cares of the families he visits, and to be useful, seeking to relieve them where he can by engaging in physical labor. In this way he can have a power of influence to disarm opposition and break down prejudice, that he would fail to have if he were in every other respect fully efficient as a minister of Christ. {3T 558.3}[22]
§47
我们的青年传道人没有年长且经验更多之传道人所拥有的写作负担。他们没有大量令身心疲惫的责任。但正是这些操劳挂虑的负担,能使参加上帝圣工的人完善基督徒品格,给予他们道德的力量,使他们坚强、有效率。规避重担和不合意的责任,决不会使我们的传道人成为坚强的人,在宗教危机时可以依赖。我们的许多青年传道人在上帝的工作上软弱得像婴孩。一些人参与教导真理的工作多年,还不是无愧能干的工人。他们没有在应付反对势力的经验上坚强起来。他们给自己开脱,不参加使他们在道德上坚强,有属灵力量的操练。但他们若要在基督耶稣里达到成人的身量,正需要这种操练。他们既逃避义务、推卸责任,放任懒惰、自私地贪爱安逸和享乐,就不会获得属灵的力量。{3T 558.4}[23]
§48
Our young ministers have not the burden of writing that the older and more experienced ones have. They have not a multiplicity of responsibilities which tax the mind and wear upon the man. But it is these very burdens of care that perfect Christian experience, give moral power, and make strong, efficient men of those engaged in the work of God. Avoiding burdens and disagreeable responsibilities will never make our ministers strong men that can be depended upon in a religious crisis. Many of our young ministers are as weak as babes in the work of God. And some who have been engaged in the work of teaching the truth for years are not yet able workmen, who need not be ashamed. They have not grown strong in experience by being called out by opposing influences. They have excused themselves from that exercise which would strengthen the moral muscles, giving spiritual power. But this is the very experience they need in order to attain to the full stature of men in Christ Jesus. They gain no spiritual power by shirking duties and responsibilities, and giving up to indolence and selfish love of ease and pleasure. {3T 558.4}[23]
§49
R弟兄并不缺乏用言语表述自己思想的能力,但他缺少灵性和内心真实的圣洁。他自己没有深饮于真理的泉源。他若善用宝贵光阴,殷勤研究上帝的工作,现在原能成为一个能干的工人,但他太懒惰了,不愿殷勤用功亲自学习我们盼望的缘由。他满足于接受别人的材料和别人辛苦写出来的作品,使用预备好在他手边的别人的思想,而不努力动脑筋,认真思想,亲自祈祷默想。{3T 559.1}[24]
§50
Brother R is not lacking in ability to clothe his ideas in words, but he is lacking in spirituality and true heart holiness. He has not drunk deeply himself at the fountain of truth. Had he improved his golden moments in studying the work of God he might now have been an able workman, but he is too indolent to make close application of the mind and to learn for himself the reasons of our hope. He is content to take material which other minds and other pens have labored to produce, and to use their thoughts, which are prepared to his hand, without effort or exertion of mind, careful thought, or prayerful meditation himself. {3T 559.1}[24]
§51
R弟兄既不喜欢殷勤研究圣经,也不喜欢参加体力劳动。他宁愿选择一种更容易的道路,至今在经验上对上帝圣工的负担毫无所知。对他来说,重复他人的思想,比亲自殷勤查考真理要容易。只有通过个人的努力,殷勤用脑,彻底献身于这工作,人才能胜任传道事工。{3T 559.2}[25]
§52
Brother R does not love close application either in the study of the Scriptures or in physical labor. He prefers an easier way, and as yet knows nothing experimentally of the burden of the work of God. It is easier for him to repeat the thoughts of others than to diligently search for the truth himself. It is only by personal effort, close application of the mind, and thorough devotion to the work that men become competent for the ministry. {3T 559.2}[25]
§53
基督说:“你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫它再咸呢”(太5:13)?盐的咸味指上帝的恩典。所有推进真理的努力,若无上帝的圣灵同在,便毫无价值。你使教导真理成了儿戏。你随从自己的喜好,你的思想一直贯注在自己的安逸和享乐。你和你妻子对于上帝工作的神圣性全无真知。你们想的,多是取悦自己的爱好,研究满足自己爱安逸和享乐的欲望,而非履行人生严峻的责任,特别是有关警告世人将要来到之审判的工作责任。{3T 559.3}[26]
§54
Says Christ: Ye are the salt of the earth: but if the salt have lost his savor, wherewith shall it be salted? The savor of the salt is divine grace. All the efforts made to advance the truth are of but little value unless the Spirit of God accompanies them. You have made childs play of teaching the truth. Your mind has been on your own ease and pleasure, following your inclination. You and your wife have no real sense of the sacredness of the work of God. You both think more of pleasing your fancies and studying to gratify your desires for ease and enjoyment than of engaging in the stern duties of life, especially the responsibilities connected with the work of warning the world of the coming judgment. {3T 559.3}[26]
§55
你们看到S弟兄身负重担且因体力劳动而筋疲力尽,但你们那么喜爱自己的安逸,那么渴望维护自己的重要性,以致你们躲得远远的,给自己开脱,不参加必须有人履行的义务。你们安逸懒散地度日,没有使任何人受益,而后你们的良心竟不受谴责,允许你们将时间大部分花在好逸恶劳上,还从上帝的库中领取薪水。{3T 560.1}[27]
§56
You have seen Brother S weighed down with burdens and wearied with physical labor; but you have had so great a love for your ease and such a desire to maintain your own importance that you have held yourself aloof, excusing yourself from engaging in the duties which someone was obliged to perform. You have passed days in easy indolence without benefiting anyone, and then your conscience could permit you without compunction to bring in time mostly spent in indolence and to receive pay from Gods treasury. {3T 560.1}[27]
§57
你的行为表明自己对神圣的事物没有高尚的认识。你已经抢夺了上帝之物,如今你当力求进行彻底的悔改。不要试图教训他人。你悔改之后,才能坚固你的弟兄;但是上帝的葡萄园中用不着有你这样品格印记的人。何时你除掉这种印记,带上神圣的印记,那时你就可以为上帝的圣工工作了。你几乎事事都需要学习,但你只有很短的时间学习这些教训了。愿上帝帮助你认真而中肯地工作。我写得大多属于一般原则,但我现在没有时间把它寄给你。{3T 560.2}[28]
§58
You have shown by your course that you had not a high sense of sacred things. You have robbed God, and you should now seek to make thorough work of repentance. Do not attempt to teach others. When you are converted, then you may be able to strengthen your brethren; but God has no use for men of your stamp of character in His vineyard. When you get this stamp off, and bear the impress of the divine, then you may work for the cause of God. You have almost everything to learn and but a short time in which to learn these lessons. God help you to work earnestly and to the point. I have written much more upon general principles, but cannot find time to give it to you at present. - {3T 560.2}[28]