教会证言3(1872-1875)E

第47章 对同胞的本分
§1 第47章 对同胞的本分
§2 Chap. 47 - Mans Duty to His Fellow Men
§3 我蒙指示,看到I弟兄家庭的一些事情。自从我来到这个地方,这些事情就强烈地印在我的脑海中,以致我斗胆将它们写出来。I弟兄,我蒙指示看到你家中存在自私的成分。这种自私像大麻风一样紧紧地贴在你身上。你必须看到和克服这种自私,因为它在上帝眼中是极严重的罪。作为一个家庭来说,你们考虑自己的愿望、享乐和方便已经那么久,以致感觉不到别人对你们的要求。你们的思想、计划和努力都是为了自己。你们为自己而生活;没有培养无私的仁爱心。这种仁爱心若经操练,就会增长加强,直到你们乐于为了别人的益处而生活。你们会感到有了生活的目标,这种目标带给你们的回报将远远大于金钱的价值。你们需要更加关怀人类同胞,这样做就会使你们的心与基督有更密切的关系,被祂的灵所充满,与祂十分牢固地结合在一起,以致没有什么东西能使你与祂的爱隔绝。{3T 521.2}[1]
§4 I have been shown some things in regard to Brother Is family which have pressed upon my mind so strongly since I have been in this place that I venture to write them out. I have been shown, Brother I, that there exists in your family an element of selfishness which clings to you like the leprosy. This selfishness must be seen and overcome, for it is a grievous sin in the sight of God. As a family you have so long consulted your own wishes, your own pleasure and convenience, that you do not feel that others have claims upon you. Your thoughts, plans, and efforts are for yourselves. You live for self; you do not cultivate disinterested benevolence, which, if exercised, would increase and strengthen until it would be your delight to live for others good. You would feel that you had an object in life, a purpose that would bring you returns of greater value than money. You need to have a more special interest for humanity, and in so doing you would bring your souls into closer connection with Christ and would be so imbued with His Spirit and would cleave to Him with so firm a tenacity that nothing could separate you from His love. {3T 521.2}[1]
§5 基督是活葡萄树,你们若是其上的枝子,祂生命的养料必要滋润你们,好使你们不致干枯或不结果子。你们全家和你们家的各人都自称是侍奉基督的;可是你们被称在圣所的天平里,显出亏欠来。你们都需要完全改变,才能做那些无私献身的基督徒应做的事。惟有彻底的改变才能使你们正确地意识到自己品格的缺陷。你们都很有世界的精神,很爱世界。使徒约翰说:“人若爱世界,爱父的心就不在他里面了”(约壹2:15)。你们自私的精神使你们心思狭隘短浅,单单考虑自己的利益。你们需要清洁、没有玷污的虔诚。真理的纯朴会引导你同情别人的忧患。有人需要你们的同情和爱心。操练这些品性是基督赐给我们每一个人去做的毕生工作的一部分。{3T 522.1}[2]
§6 Christ is the living Vine and if you are branches of that Vine, the life nourishment which flows through it will nourish you, that you will not be barren or unfruitful. You have, as a family and as individuals, professedly connected yourselves with the service of Christ; and yet you are weighed in the balances of the sanctuary and found wanting. All of you need to have an entire transformation before you can do those things which unselfish, devoted Christians should do. Nothing but a thorough conversion can give you a correct sense of your defects of character. You all have the spirit and love of the world to a great extent. Says the apostle John: If any man love the world, the love of the Father is not in him. Your selfish spirit narrows and dwarfs your minds to your own interests. You need pure and undefiled religion. The simplicity of the truth will lead you to feel a sympathy for others woes. There are those who need your sympathy and love. To exercise these traits of character is a part of the life-work which Christ has given us all to do. {3T 522.1}[2]
§7 上帝不会原谅你没有背起十字架,实行克己,怀着无私的动机向他人行善。如果你愿意不怕麻烦,实行所要求于基督徒的舍己,你就可以靠着上帝的恩典,得到资格为基督赢得生灵。上帝对你有要求,但你从未响应。我们身边有许多人渴求同情和仁爱。但你象其他许多人一样,对于贫穷、受苦和有需要之人,几乎丧失了从恻隐之心中自然流露出来的那种谦逊的爱。人的面容就是心灵的镜子,被别人所诵读,且对他们有或善或恶的显著影响。上帝没有要求我们任何一个人时刻监视我们的弟兄,让他们悔罪。祂已留给我们一项工作去做,且要我们本着敬畏祂的心,注视祂的荣耀,毅然决然地去做。{3T 522.2}[3]
§8 God will not excuse you for not taking up the cross and practicing self-denial in doing good to others with unselfish motives. If you will take the trouble to make the self-denial required of Christians, you may, by the grace of God, be qualified to win souls to Christ. God has claims upon you to which you have never responded. There are many all around us who hunger for sympathy and love. But, like many others, you have been nearly destitute of that humble love which naturally flows out in pity and sympathy for the destitute, the suffering, and the needy. The human countenance itself is a mirror of the soul, read by others, and having a telling influence upon them for good or evil. God does not call upon any of us to watch our brethren and to repent of their sins. He has left us a work to do, and He calls upon us to do it resolutely, in His fear, with an eye single to His glory. {3T 522.2}[3]
§9 每一个人,无论忠心与否,都必须向上帝交自己的账,而不是别人的账。看到其它自称信徒之人的错误,谴责他们的行为,不会免除或冲销我们任何一个错误。我们不应把别人作为自己的标准,也不应因别人做错了,而原谅自己的什么事。上帝已为我们个人赐下了良知。伟大的原则也已写在祂的圣言中,足以指导我们基督徒的行事为人和一般的举止。我亲爱的朋友,你们作为一个家庭,没有遵守上帝律法的原则,从未感到人对自己同胞的责任负担。{3T 523.1}[4]
§10 Everyone, whether he is faithful or otherwise, must give to God an account of himself, not of others. Seeing faults in other professors and condemning their course will not excuse or offset one error of ours. We should not make others our criterion nor excuse anything in our course because others have done wrong. God has given us consciences for ourselves. Great principles have been laid down in His word, which are sufficient to guide us in our Christian walk and general deportment. You, my dear friends, as a family, have not kept the principles of the law of God. You have never felt the burden of the duty devolving upon man to his fellow men. {3T 523.1}[4]
§11 “有一个律法师,起来试探耶稣说:夫子,我该作甚么才可以承受永生?耶稣对他说:律法上写的是甚么?你念的是怎样呢?他回答说:你要尽心,尽性,尽力,尽意爱主你的上帝,又要爱邻舍如同自己。耶稣说:你回答的是。你这样行,就必得永生。那人要显明自己有理,就对耶稣说:谁是我的邻舍呢?耶稣回答说:{3T 523.2}[5]
§12 And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted Him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? He said unto him, What is written in the law? how readest thou? And he answering said, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy strength, and with all thy mind; and thy neighbor as thyself. And He said unto him, Thou hast answered right: this do, and thou shalt live. But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor? And Jesus answering said, {3T 523.2}[5]
§13 “有一个人从耶路撒冷下耶利哥去,落在强盗手中,他们剥去他的衣裳,把他打个半死,就丢下他走了。偶然有一个祭司,从这条路下来。看见他就从那边过去了。又有一个利末人,来到这地方,看见他,也照样从那边过去了。惟有一个撒玛利亚人,行路来到那里。看见他就动了慈心,上前用油和酒倒在他的伤处,包裹好了,扶他骑上自己的牲口,带到店里去照应他。第二天拿出二钱银子来,交给店主说:你且照应他。此外所费用的,我回来必还你。你想这三个人,那一个是落在强盗手中的邻舍呢?他说:是怜悯他的。耶稣说:你去照样行罢”(路10:25-37)。{3T 523.3}[6]
§14 A certain man went down from Jerusalem to Jericho, and fell among thieves, which stripped him of his raiment, and wounded him, and departed, leaving him half dead. And by chance there came down a certain priest that way: and when he saw him, he passed by on the other side. And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked on him, and passed by on the other side. But a certain Samaritan, as he journeyed, came where he was: and when he saw him, he had compassion on him, and went to him, and bound up his wounds, pouring in oil and wine, and set him on his own beast, and brought him to an inn, and took care of him. And on the morrow when he departed, he took out two pence, and gave them to the host, and said unto him, Take care of him; and whatsoever thou spendest more, when I come again, I will repay thee. Which now of these three, thinkest thou, was neighbor unto him that fell among the thieves? And he said, He that showed mercy on him. Then said Jesus unto him, Go, and do thou likewise. {3T 523.3}[6]
§15 我们的救主在这里以最简单的方式清楚说明了承受永生的条件。那个受伤遭劫的人代表那些应该得到我们关心、同情与慈爱的人。那些穷乏的和不幸的人,无论他们是谁,我们若看见了当没看见,听说了当没听说,就必不能确保自己承受永生。因为我们没有回应上帝对我们的要求。我们对人类没有怀存同情怜悯的心,因为他们可能不是我们的亲戚朋友。你已违背第二条大诫命,因为它是十诫后六条的总纲。无论是谁,只在一条上跌倒,就是犯了众条。那些对人类的需要和痛苦不开心门的人,也不会对上帝在十诫前四条中的要求敞开心门。偶像占据了心与爱情,上帝没有得到尊荣,也没有居于最高的统治地位。{3T 524.1}[7]
§16 Here the conditions of inheriting eternal life are plainly stated by our Saviour in the most simple manner. The man who was wounded and robbed represents those who are subjects of our interest, sympathy, and charity. If we neglect the cases of the needy and the unfortunate that are brought under our notice, no matter who they may be, we have no assurance of eternal life; for we do not answer the claims that God has upon us. We are not compassionate and pitiful to humanity, because they may not be kith or kin to us. You have been found transgressors of the second great commandment, upon which the last six commandments depend. Whosoever offendeth in one point, is guilty of all. Those who do not open their hearts to the wants and sufferings of humanity will not open their hearts to the claims of God as stated in the first four precepts of the Decalogue. Idols claim the heart and affections, and God is not honored and does not reign supreme. {3T 524.1}[7]
§17 作为一个家庭,你们已经悲惨地失败了。从最严格的意义来说,你们不是遵守诫命的人。你们在一些事上相当严谨,但忽略了更重要的事——上帝的公义、怜悯与慈爱。虽然世人的习惯不是我们的标准,然而我蒙指示看到,许多时候,世人对不幸者的同情、怜悯和仁慈,常令那些自称跟随基督的人羞愧。上帝把一些不幸之人放在他们中间,为要试验他们,看他们内心实情如何,可悲的是,许多人表现出了自私和冷漠。上帝看透了。祂记下了每一个自私的行为,对受苦的人、寡妇、孤儿的每一个漠不关心的行为;且在他们的名下写道:“有罪、亏欠、违背律法者。”我们要按着我们所行的受报。忽视任何对贫困和受苦之人的本分,都是在圣徒身上忽视对基督的本分。{3T 524.2}[8]
§18 You have, as a family, made a sad failure. You are not, in the strictest sense, commandment keepers. You may be quite exact in some things, yet neglect the weightier matters --judgment, mercy, and the love of God. Although the customs of the world are no criterion for us, yet I have been shown that the pitying sympathy and the benevolence of the world for the unfortunate in many cases shame the professed followers of Christ. Many manifest indifference toward those whom God has thrown among them for the purpose of testing and proving them, and developing what is in their hearts. God reads. He marks every act of selfishness, every act of indifference toward the afflicted, the widows, and the fatherless; and He writes against their names: Guilty, wanting, lawbreakers. We shall be rewarded as our works have been. Any neglect of duty to the needy and to the afflicted is a neglect of duty to Christ in the person of His saints. {3T 524.2}[8]
§19 当各人的案件在上帝面前受检阅时,那将要提出的问题并不是他们所自称的是什么?而是他们所作的是什么?他们是否行道的人?他们是只为自己而生活还是一直操练善举,实行仁爱,宁愿先人后己,并克己以造福他人呢?如果在记录上显明他们的生活正是这样,他们的品格已有柔和,克己和仁慈的特征,他们就必从基督领受那蒙福的保证与祝福:“好!”“你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国”(太25:34)。{3T 525.1}[9]
§20 When the cases of all come in review before God, the question, What did they profess? will not be asked, but, What have they done? Have they been doers of the word? Have they lived for themselves, or have they been exercised in works of benevolence, in deeds of kindness and love, preferring others before themselves, and denying themselves that they might bless others? If the record shows that this has been their life, that their characters have been marked with tenderness, self-denial, and benevolence, they will receive the blessed assurance and benediction from Christ: Well done Come, ye blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world. Christ has been grieved and wounded by your marked selfish love and your indifference to the woes and needs of others. {3T 525.1}[9]
§21 我们为别人付出的努力,许多时候都遭人忽视,显然白费了。但这不应成为我们倦于行善的理由。耶稣多少次来到祂照料的树前寻找果子,但除了叶子,一无所得啊!我们虽付出最佳的努力仍可能失望,但这不应叫我们对别人的忧患无动于衷、无所作为。“应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士”(士5:23)。基督在那些自称是祂儿女之人身上的失望又是何其多呢!祂已赐给他们祂爱的无误证据。祂成为贫穷,好使我们因祂的贫穷成为富足。祂为我们死,好使我们不致灭亡,反得永生。很少有人感激耶稣的爱和祂降世带给他们的无穷福分,如果基督因此而拒绝担当我们的罪孽,那我们又将如何呢?我们需要鼓励忍耐辛苦的努力。现在需要的是勇气,而非懒惰的沮丧和烦躁的抱怨。我们在这个世界上,是要为主作工,而不是考究自己的愿望和喜悦,侍奉和荣耀自我。既然如此,我们岂可因没有立即看到想要的结果而怠惰灰心呢? {3T 525.2}[10]
§22 Many times our efforts for others may be disregarded and apparently lost. But this should be no excuse for us to become weary in well-doing. How often has Jesus come to find fruit upon the plants of His care and found nothing but leaves! We may be disappointed as to the result of our best efforts, but this should not lead us to be indifferent to others woes and to do nothing. Curse ye Meroz, said the angel of the Lord, curse ye bitterly the inhabitants thereof; because they came not to the help of the Lord, to the help of the Lord against the mighty. How often is Christ disappointed in those who profess to be His children! He has given them unmistakable evidences of His love. He became poor, that through His poverty we might be made rich. He died for us, that we might not perish, but have eternal life. What if Christ had refused to bear our iniquity because He was rejected by many and because so few appreciated His love and the infinite blessings He came to bring them? We need to encourage patient, painstaking efforts. Courage is now wanted, not lazy despondency and fretful murmuring. We are in this world to do work for the Master and not to study our inclination and pleasure, to serve and glorify ourselves. Why, then, should we be inactive and discouraged because we do not see the immediate results we desire? {3T 525.2}[10]
§23 我们的工作是要在主的葡萄园中辛劳,不仅仅是为我们自己,而是为了别人的益处。我们的影响对于别人,要么是祝福,要么是咒诅。我们在地上,是要为天国形成完全的品格。我们有事要做,而不是抱怨上帝的天意,写下对我们不利的辛酸事。我们的仇敌不会让我们休息。我们若确实是上帝的儿女,就必遭受烦恼和严重的困扰,而且我们不必指望撒但或那些在他影响之下的人会善待我们。但只要我们忠心,就有大能的天使在我们一切的斗争中与我们同在。基督在旷野的试探中为我们战胜了撒但。祂是比撒但强的,祂不久就要打伤魔鬼在我们脚下。{3T 526.1}[11]
§24 Our work is to toil in the vineyard of the Lord, not merely for ourselves, but for the good of others. Our influence is a blessing or a curse to others. We are here to form perfect characters for heaven. We have something to do besides repining and murmuring at Gods providences, and writing bitter things against ourselves. Our adversary will not allow us to rest. If we are indeed Gods children we shall be harassed and sorely beset, and we need not expect that Satan or those under his influence will treat us well. But there are angels who excel in strength who will be with us in all our conflicts if we will only be faithful. Christ conquered Satan in our behalf in the wilderness of temptation. He is mightier than Satan, and He will shortly bruise him under our feet. {3T 526.1}[11]
§25 你们家和你们家的每个人,都为自己没有在主的圣工中热心积极地服务而开脱。你们向来太懒惰了,且让别人去负你们本来能够也应该负的重担。你们属灵的力量和福气必与你们爱心的劳苦和所行的善事成正比。使徒保罗的命令是:“你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法”(加6:2)。遵守上帝的诫命要求我们行善、克己、自我牺牲、为他人的福利而热心奉献,不是因为我们得救光靠我们的好行为,而是因为若没有好行为,我们就一定不能得救。我们尽己所能地做了一切之后,就要说:我们所行的是我们分所当行的,我们是无用的仆人,一点也不配上帝的恩惠。基督必须成为我们的义,成为我们喜乐的冠冕。{3T 526.2}[12]
§26 You have, as a family and as individuals, excused yourselves from earnest, active service in your Masters cause. You have been too indolent and have left others to carry many of the heavier burdens which you could and should have borne. Your spiritual strength and blessing will be proportionate to the labor of love and the good works which you perform. The injunction of the apostle Paul is: Bear ye one anothers burdens, and so fulfill the law of Christ. Keeping the commandments of God requires of us good works, self-denial, self-sacrifice, and devotion for the good of others, not that our good works alone can save us, but that we surely cannot be saved without good works. After we have done all that we are capable of doing, we are then to say: We have done no more than our duty, and at best are unprofitable servants, unworthy of the smallest favor from God. Christ must be our righteousness and the crown of our rejoicing. {3T 526.2}[12]
§27 自以为义和肉体上的安全感像一堵高墙围绕着你们。作为一个家庭,你们具有自恃和骄傲的精神。这种因素使你们与上帝隔绝。这种错误和缺点是人必须看到并予以克服的。但你们几乎不可能看到自己的错误和过失。你们对自己的看法太好了,很难藉着认罪看到并除去你们生活中的错误。你们几乎在一切事上,无论是对是错,都喜欢维护自己,为自己的行为辩解。你们要趁着改过迁善为时太晚之前,藉着谦卑和祈祷使自己的心贴近耶稣,努力认识自己。你们若不自己醒悟并与基督同工,就必沦丧。你们用冷漠、无情和残忍的盔甲把自己包裹起来。你们与他人交往很少有活力和温暖。你们为自己而活,不是为基督而活。你们对其他不如你们幸运之人的需要和状况漠不关心。你们周围都有心灵饥渴的人,渴望在言语和行为上表达出来的爱心。对别人表示友好的同情和真实慈怜的关心,会给你们的心灵带来你们从未体验过的福气,也会使你们与救赎主有亲密的关系,祂降世为要行善,祂的生活我们应该效法。你在为基督做什么呢?“耶稣对众人说:你们要努力进窄门。我告诉你们:将来有许多人想要进去,却是不能”(路13:24)。{3T 526.3}[13]
§28 Self-righteousness and carnal security have closed you about as a wall. As a family you possess a spirit of independence and pride. This element separates you from God. It is a fault, a defect which must be seen and overcome. It is almost impossible for you to see your errors and wrongs. You have too good an opinion of yourselves, and it is difficult for you to see and remove by confession the mistakes in your lives. You are inclined to justify and defend your course in almost everything, whether it be right or wrong. While it is not too late for wrongs to be righted, bring your hearts near to Jesus by humiliation and prayer, and seek to know yourselves. You must be lost unless you arouse yourselves and work with Christ. You encase yourselves in a cold, unfeeling, unsympathizing armor. There is but little life and warmth in your association with others. You live for yourselves, not for Christ. You are careless and indifferent to the needs and conditions of others less fortunate than yourselves. All around you there are those who have soul hunger and who long for love expressed in words and deeds. Friendly sympathy and real feelings of tender interest for others would bring to your souls blessings that you have never yet experienced and would bring you into close relation to our Redeemer, whose advent to the world was for the purpose of doing good and whose life we are to copy. What are you doing for Christ? Strive to enter in at the strait gate: for many, I say unto you, will seek to enter in, and shall not be able. {3T 526.3}[13]
§29 【家中的爱与同情】
§30 在我们这个世界上,有许多人渴望应得的爱护与同情。许多人爱自己的妻子,却太自私,没有表明这种爱。他们有一种虚假的庄严与骄傲,不愿用言语和行为表示自己的爱。许多男子从不了解妻子的心是多么地渴望那含有柔情蜜意与称许的话语。他们在心爱的人去世的时候,反倒抱怨上帝的天意夺去了他们的伴侣;一旦他们能洞察其伴侣的内心生活,就会看出她们早逝的原因,完全是由他们自己的行为造成。基督的宗教要使我们仁慈有礼,不固执己见,刚愎自用。我们应该向自我死,看别人比自己强。{3T 527.1}[14]
§31 【Love and Sympathy at Home】
§32 There are many in our world who are starving for the love and sympathy which should be given them. Many men love their wives, but are too selfish to manifest it. They have a false dignity and pride, and will not show their love by words and deeds. There are many men who never know how starved is the heart of the wife for words of tender appreciation and affection. They bury their loved ones from their sight and murmur at the providence of God that has deprived them of their companions, when, could they look into the inner life of those companions, they would see that their own course was the cause of their premature death. The religion of Christ will lead us to be kind and courteous and not so tenacious of our opinions. We should die to self and esteem others better than ourselves. {3T 527.1}[14]
§33 上帝的话语是我们的标准,但自称祂子民的人离开了这标准多么远啊!我们的宗教信仰务必不可只是理论上的,而要实用。清洁没有玷污的虔诚,不允许我们践踏上帝所造的最小的一个人的权利,更不用说祂身子的肢体和我们自己家里的人了。上帝就是爱,凡住在祂里面的,就住在爱里。一些人带有的世俗自私的影响,像一片乌云,迅速冷却了他人呼吸的空气,使心灵生病,常常寒战至死。{3T 528.1}[15]
§34 Gods word is our standard, but how far have His professed people departed from it! Our religious faith must be not only theoretical, but practical. Pure and undefiled religion will not allow us to trample upon the rights of the least of Gods creatures, much less of the members of His body and the members of our own family. God is love, and whoso dwelleth in Him dwelleth in love. The influence of worldly selfishness, which is carried about by some like a cloud, chilling the very atmosphere that others breathe, causes sickness of soul and frequently chills to death. {3T 528.1}[15]
§35 对你来说,培养纯洁无私的爱和公正的仁慈,将是一个大十字架。放弃你的观点和想法,中止自己的判断,听从别人的劝告,对你来说也是一个大十字架。你家中的几个子女现在各都组建了自己的家庭。但他们却将父家原有的精神或多或少带到了自己的家庭中。他们家庭圈子之外的人也感受到了这种精神。他们缺乏甜美的单纯,基督化的温柔和无私的爱。他们有一番工夫要下,好克服这些自私的品性,成为真葡萄树上多结果子的枝子。基督说:“你们多结果子,我父就因此得荣耀”(约15:8)。你需要让耶稣离你更近,进到你家里和你心中。你不但应该知道什么是正确的,还应该从正确的动机出发予以实践,专注上帝的荣耀。你若愿意顺从上帝圣言中提出的要求,就能成为别人的助益。{3T 528.2}[16]
§36 It will be a great cross for you to cultivate pure, unselfish love and disinterested benevolence. To yield your opinions and ideas, to give up your judgment, and to follow the counsel of others will be a great cross to you. The several members of your family now have families of their own. But the same spirit which existed to a greater or less extent in their fathers home is carried to their own firesides and is felt by those outside of their family circles. They lack sweet simplicity, Christlike tenderness, and unselfish love. They have a work to do to overcome these selfish traits of character in order to be fruitful branches of the True Vine. Said Christ: Herein is My Father glorified, that ye bear much fruit. You need to bring Jesus near to you, to have Him in your homes and in your hearts. You should not only have a knowledge of what is right, but should practice it from right motives, having an eye single to the glory of God. You may be helps, if you will comply with the conditions given in the word of God. {3T 528.2}[16]
§37 基督的宗教不只是口头上的信仰。基督的义存在于来自清洁无私动机的正确行动和好行为。虽有外表的义,却无内在的妆饰,这毫无意义。“上帝就是光,在祂毫无黑暗。这是我们从主所听见,又报给你们的信息。我们若说是与上帝相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。我们若在光明中行,如同上帝在光明中,就彼此相交,祂儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪”(约壹1:5-7)。我们若没有上帝的光与爱,就不是祂的儿女。我们若不是与基督收聚的,就是分散的。我们每个人都有一种影响力,影响着他人的命运,或使他们现在和将来受益,或使他们遭受永远的损失。{3T 528.3}[17]
§38 The religion of Christ is something more than talk. The righteousness of Christ consists in right actions and good works from pure, unselfish motives. Outside righteousness, while the inward adorning is wanting, will be of no avail. This then is the message which we have heard of Him, and declare unto you, that God is light, and in Him is no darkness at all. If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth: but if we walk in the light, as He is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ His Son cleanseth us from all sin. If we have not the light and love of God we are not His children. If we gather not with Christ we scatter abroad. We all have an influence, and that influence is telling upon the destiny of others for their present and future good or for their eternal loss. {3T 528.3}[17]
§39 J和K对他们自己家庭之外的人都缺乏同情和爱心。他们处在看到别人身上的缺点,却看不到自己身上有更大罪恶的危险中。这两个宝贵的灵魂若要进入天国,就必须向自己死,获得行善的经验。他们要在基督的门下学习功课,以便完善基督徒品格,与基督合一。基督对祂的门徒说:“我实在告诉你们:你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国”(太18:3)。祂向他们解释了祂这句话的意思。祂不是希望他们在理解力上变成小孩子,而是希望他们像儿童一样无恶无怨。小孩子不会表现出高人一等的优越感。他们的样子天真自然。基督希望祂的信徒培养自然真挚的态度,使他们举止谦卑,全然象基督。祂已使为别人的益处而生活成为我们的本分。祂从天庭来到这个世界,表明祂对人有多么大的关心,为救赎人类付上的无限代价表明人的价值是那么大,以致基督能牺牲祂天庭的财富和尊荣,来救拔人脱离罪的堕落。{3T 529.1}[18]
§40 J and K both lack sympathy and love for those outside of their own families. They are in danger of watching to see defects in others while greater evils exist undiscerned in themselves. If these dear souls ever enter heaven, they must die to self and obtain an experience in well-doing. They have lessons to learn in the school of Christ in order to perfect Christian characters and have a oneness with Christ. Said Christ to His disciples: Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. He explained His meaning to them. He did not wish them to become children in understanding, but in malice. Little children do not manifest feelings of superiority and aristocracy. They are simple and natural in their appearance. Christ would have His followers cultivate unaffected manners, that their whole bearing may be humble and Christlike. He has made it our duty to live for others good. He came from the royal courts of heaven to this world to show how great an interest He had in man, and the infinite price paid for the redemption of man shows that man is of so great value that Christ could sacrifice His riches and honor in the royal courts to lift him from the degradation of sin. {3T 529.1}[18]
§41 既然天上的大君都能这样做,以表现祂对人类的爱,人们岂不应该彼此帮助,脱离黑暗和痛苦的深坑呢!基督说:“你们要彼此相爱,像我爱你们一样,”不是用比这更大的爱;因为“人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的”(约15:12,13)。我们的爱常是自私的,因为我们给它规定了界限。当我们与基督亲密联合相交时,我们的仁爱、同情和善行就会深入,并因不断实践而扩展和增强。基督门徒的爱心与关怀应当象世界一样宽广。那些只为“我和我的”而活的人,必丧失天国。上帝呼召你们全家人培养爱心,少关心自己的利益,多关心别人的忧伤和患难。你们一生所怀藏的这种自私的精神,正好用那经过不幸之人就绕过去的祭司和利未人来代表。他们看到他需要帮助,却故意躲开了。{3T 529.2}[19]
§42 If the Majesty of heaven could do so much to show His love for man, what ought not men to be willing to do to help one another out of the pit of darkness and suffering! Said Christ, Love one another, as I have loved you; not with a greater love; for greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends. Our love is frequently selfish, for we confine it to prescribed limits. When we come into close union and fellowship with Christ, our love and sympathy and our works of benevolence will reach down deeper and will widen and strengthen with exercise. The love and interest of Christs followers must be as broad as the world. Those who live merely for me and mine will fail of heaven. God calls upon you as a family to cultivate love, to become less sensitive in regard to yourselves and more sensitive to the griefs and trials of others. This selfish spirit that you have cherished all your lives is correctly represented by the priest and the Levite who passed by the unfortunate on the other side. They saw that he needed help, but purposely avoided him. {3T 529.2}[19]
§43 你们家每个人都需要醒悟,改弦更张,脱离自私的常轨。要善用上帝所赐给你们短暂的宽容时期,尽力作工,补救你们以往生活中的失败。上帝把你们放在一个苦难的世界,为要试验你,看你是否配得永生的恩赐。你周围就有遭受祸患的生灵,需要怜悯、仁爱、温柔的话语,也需要我们谦卑同情的祈祷。有些人正在贫穷的铁腕下受苦,有些人身体患病,有些人则心痛、失望、忧郁。你应该象约伯一样,作瞎子的眼,瘸子的脚,查明你素不认识之人的情况,为要帮补他们的缺乏,提供他们最需要的帮助。{3T 530.1}[20]
§44 Each one of you needs to awake and face square about to get out of the cart rut of selfishness. Improve the short, probationary time given you by working with your might to redeem the failures of your past life. God has placed you in a world of suffering to prove you, to see if you will be found worthy of the gift of eternal life. There are those all around you who have woes, who need words of sympathy, love, and tenderness, and our humble, pitying prayers. Some are suffering under the iron hand of poverty, some with disease, and others with heartaches, despondency, and gloom. Like Job, you should be eyes to the blind and feet to the lame, and you should inquire into the cause which you know not and search it out with the object in view to relieve their necessities and help just where they most need help. {3T 530.1}[20]
§45 L需要培养对他妻子的爱,会在言行上表达出来的爱。他应当培养柔情。他妻子天性敏感执着,需要珍惜呵护。每一句温柔、欣赏、亲爱鼓励的话语,她都会铭记于心,且将这些福气回馈给她丈夫。L那不表同情的本性需要与基督更密切的联络,以便上帝的爱征服软化他的刚硬和冷酷的矜持。在言行上对自己的妻子表达温柔与同情,不会削弱或牺牲他男子汉的尊严;愿这种爱不局限于家庭圈子,而要延及家庭之外的人。L要亲自下一番工夫,是别人无法代替他的。他可以藉着在主的圣工中负责任而变得刚强。他的情爱应当集中于基督和天上的事,为永生塑造品格。{3T 530.2}[21]
§46 L needs to cultivate love for his wife, love that will find expression in words and deeds. He should cultivate tender affection. His wife has a sensitive, clinging nature and needs to be cherished. Every word of tenderness, every word of appreciation and affectionate encouragement, will be remembered by her and will reflect back in blessings upon her husband. His unsympathizing nature needs to be brought into close contact with Christ, that that stiffness and cold reserve may be subdued and softened by divine love. It will not be weakness or a sacrifice of manhood and dignity to give his wife expressions of tenderness and sympathy in words and acts; and let it not end with the family circle, but extend to those outside the family. L has a work to do for himself that no one can do for him. He may grow strong in the Lord by bearing burdens in His cause. His affection and love should be centered upon Christ and heavenly things, and he should be forming a character for everlasting life. {3T 530.2}[21]
§47 亲爱的K对于何为基督徒的观念非常狭隘。她脱离了基督为她背负的重担,却不愿背基督的十字架,也不想最大限度地发挥上帝赐给她的才干与能力。她在道德的力量和勇气方面没有变得刚强,也没有感到个人责任的负担。她不爱为基督的缘故忍受辱骂,思考以下应许:“你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为上帝荣耀的灵常住在你们身上”(彼前4:14)。“我们若能忍耐,也必和祂一同作王”(提后2:12)。主给每一个人都有工作去做。没有人闲散度日,自私冷漠,却能完善基督徒的品格。基督希望你的家人人都敞开心扉,接受祂的爱与恩典仁慈的感化力,好使他们对别人的同情与怜悯能够突破自我的界限和家庭的围墙,就象那位撒玛利亚人帮助祭司和利未人所忽略撇下,任其死亡的可怜受难人那样。我蒙指示看到许多人需要我们的同情和劝导。我们想到今生只有一次,不可能回来弥补所犯下的错误和过错,就会认识到我们所过的人生是多么重要!{3T 531.1}[22]
§48 Dear K has very limited ideas of what constitutes a Christian. She has freed herself from burdens which Christ has borne for her. She is not willing to bear His cross and has not exercised to the best account the ability, the talents, given her of God. She has not grown strong in moral fortitude and courage, nor felt the weight of individual responsibility. She has not loved to bear reproach for Christs sake, considering the promise: If ye be reproached for the name of Christ, happy are ye; for the Spirit of glory and of God resteth upon you. If we suffer, we shall also reign with Him. The Master has a work for each to do. None can be idle, none can be careless and selfish, and yet perfect Christian character. He wants all of your family to unclose their hearts to the benign influence of His love and grace, that their compassion for others may overflow the boundaries of self and the enclosures of family walls, as did the Samaritans to the poor, suffering stranger who was neglected and left to die by the priest and the Levite. I was shown that there are many who need our sympathy and advice; and when we consider that we can pass through this world but once, that we can never return to repair the errors and mistakes we have made, how important that we go through it as we ought! {3T 531.1}[22]
§49 不久以前,我蒙指示见到J姊妹的情况。她的错误和过失都如实地摆在她面前;但我在主上一次赐给我的异象中,看到她的错误仍然存在,她对自己丈夫的孩子仍旧冷酷无情。她的纠正和责备不仅仅针对严重的过犯,也针对那些应该放过的无足轻重的小问题。不断地吹毛求疵是错的,基督的灵无法住在这样挑剔的人心中。她有意忽视儿女的好行为,不说一句嘉奖的话,但一发现错行,就随即加以谴责。这总是使孩子们灰心丧志,养成不留神不注意的习惯,激起他们心中的罪恶,使它涌出淤泥和污秽。常常受责备的孩子必产生一种“我不在乎”的精神,常常表现邪恶的情绪,不顾后果如何。{3T 531.2}[23]
§50 Some time ago I was shown the case of J. Her errors and wrongs were faithfully portrayed before her; but in the last view given me I saw that the wrongs still existed, that she was cold and unsympathizing with her husbands children. Correction and reproof are not given by her for grave offenses merely, but for trivial matters that should be passed by unnoticed. Constant faultfinding is wrong, and the Spirit of Christ cannot abide in the heart where it exists. She is disposed to pass over the good in her children without a word of approval, but is ever ready to bear down with censure if any wrong is seen. This ever discourages children and leads to habits of heedlessness. It stirs up the evil in the heart and causes it to cast up mire and dirt. In children who are habitually censured there will be a spirit of I dont care, and evil passions will frequently be manifested regardless of consequences. {3T 531.2}[23]
§51 母亲只要可以对儿女的好行为说句肯定鼓励的话,就不可闭口不说。她应当用赞许的言语和慈爱的表情鼓励他们。这对孩子的心来说就象和煦的阳光,培养他们品格上的自尊和自豪。L姊妹应该培养爱心和同情。她应该对那些丧失亲母而由她照顾的孩子们表现出慈爱。这样就会造福于上帝所眷爱的这些孩子,她自己也必得到爱的回报。{3T 532.1}[24]
§52 Whenever the mother can speak a word of commendation for the good conduct of her children, she should do so. She should encourage them by words of approval and looks of love. These will be as sunshine to the heart of a child and will lead to the cultivation of self-respect and pride of character. Sister J should cultivate love and sympathy. She should manifest tender affection for the motherless children under her care. This would be a blessing to these children of Gods love and would be reflected back upon her in affection and love. {3T 532.1}[24]
§53 孩童们有敏感可爱的天性。他们很容易欢喜也很容易不快乐。母亲藉着亲爱的言行温柔地管教,就可使孩子与自己心连心。向孩子表示严厉和苛求乃是大错。始终坚定和不感情用事的管理乃是每个家庭的训练所必需的。要平静地说出你的意思,三思而后行,并且一丝不苟地执行你所说的。{3T 532.2}[25]
§54 Children have sensitive, loving natures. They are easily pleased and easily made unhappy. By gentle discipline in loving words and acts, mothers may bind their children to their hearts. To manifest severity and to be exacting with children are great mistakes. Uniform firmness and unimpassioned control are necessary to the discipline of every family. Say what you mean calmly, move with consideration, and carry out what you say without deviation. {3T 532.2}[25]
§55 你们和自己的儿女交往时表现的情意是会得到报偿的。不可因对他们幼稚的游戏,喜乐和忧伤缺乏同情而拒绝他们。决不要愁眉苦脸,或脱口说出一句刺耳的话。上帝把这些话都记在祂的册子上。刺耳的话会使儿女性情乖僻,也会伤他们的心,在一些情况下,这些伤害很难治愈。孩子们对最小的不公正都很敏感,有时会因而灰心丧志,再不听那大声生气的吩咐,也不理那刑罚的威胁了。儿童们心中的反抗精神,往往是由于父母的管教不良而起;但父母当初若采取一种正当的方法,儿童们原可养成良好而和谐的品格。一个不会完全自制的母亲是不配管理儿童的。{3T 532.3}[26]
§56 It will pay to manifest affection in your association with your children. Do not repel them by lack of sympathy in their childish sports, joys, and griefs. Never let a frown gather upon your brow or a harsh word escape your lips. God writes all these words in His book of records. Harsh words sour the temper and wound the hearts of children, and in some cases these wounds are difficult to heal. Children are sensitive to the least injustice, and some become discouraged under it and will neither heed the loud, angry voice of command nor care for threatenings of punishment. Rebellion is too frequently established in the hearts of children through the wrong discipline of the parents, when if a proper course had been taken, the children would have formed good and harmonious characters. A mother who does not have perfect control of herself is unfit to have the management of children. {3T 532.3}[26]
§57 M弟兄受他妻子过分自信的性情影响,已在某种程度上变得象她一样自私。他的思想几乎完全被“我和我的”所占据,排斥了无限重要的其它事情。他在家中并没有担负起作为父亲的责任,不偏不倚地公平对待自己的儿女。他妻子若不改变,就决不能成为他失去亲母的孩子们真正的母亲。M弟兄作为孩子们的父亲,没有处于上帝希望他处于的立场。这些失去生母的孩子是上帝的小羊,在祂眼中是宝贵的。M弟兄生性温柔、文雅、仁爱、慷慨、敏感,他妻子的性情却恰恰相反。他非但没能软化并塑造妻子的品格,她反倒在改变他。{3T 533.1}[27]
§58 Brother M is molded by the positive temperament of his wife. He has become in a degree selfish like her. His mind is almost completely occupied by me and mine, to the exclusion of other things of infinitely more importance. He does not take his position in his family as father of his flock and, unprejudiced and uninfluenced, pursue a uniform course with his children. His wife is not, and without a transformation never can be, a true mother to his motherless children. Brother M, as a father to his children, has not stood in the position that God would have him. These motherless children are Gods little ones, precious in His sight. Naturally Brother M has a tender, refined, loving, generous, sensitive nature, while his wife is exactly the opposite. Instead of his molding and softening the character of his wife, she is transforming him. {3T 533.1}[27]
§59 他觉得,家中若想拥有安宁,就必须放过那些烦心事。他已认识到不要指望他妻子放弃自己的观点。她要掌权;不惜任何代价实现自己的想法。他们二人若不认真努力进行改革,就不会得到永生。他们拥有亮光,却疏忽遵行。爱世界的私心蒙蔽了他们的领悟力,使他们心地刚硬。J需要了解,她若不放下自私,克服自己的意志和脾气,就不能拥有天国。她品格中的那些成分会损害整个天庭。我警告J姐妹要悔改。我奉我主的名呼吁她赶快从这种麻木的冷漠当中醒悟过来,听从那位真实见证者的劝勉,热心悔改,因为她正在危害自己的心灵。{3T 533.2}[28]
§60 He thinks that in order to have peace he must let things pass which trouble his mind. He has learned that submission and the yielding of her opinion are not to be expected. She will rule; she will carry out her ideas at any cost. Unless they are both in earnest in their efforts to reform, they will not obtain eternal life. They have had light, but have neglected to follow it. Selfish love of the world has blinded their perceptions and hardened their hearts. J needs to see that unless she lays aside her selfishness, and overcomes her will and her temper, she cannot have heaven. She would mar all heaven with these elements in her character. I warn Sister J to repent. I call upon her in the name of my Master to arouse quickly from her stupid indifference, to heed the counsel of the True Witness, and zealously repent; for she is imperiling her soul. {3T 533.2}[28]
§61 上帝是满有怜悯的。祂现在必愿接纳忧伤痛悔的心。难道J姐妹要为自己找藉口,像那祭司和利未人一样,看见并感受到别人的祸患,就从旁边过去吗?她疏忽自己的本分,没有对那些不幸的人表现同情和温柔。上帝必要她为此交账。上帝的诫命清楚说明了她对她邻舍的义务,她并没有遵守。基督对那律法师说:“你这样行,就必得永生”(路10:28)。忽略对我们邻舍的义务,就会导致我们丧失永生。{3T 533.3}[29]
§62 God is merciful. He will now accept the offering of a broken heart and a contrite spirit. Will Sister J excuse herself as did the Levite and the priest, for not seeing and feeling others woes, and pass by on the other side? God holds her accountable for neglect of duty in not exercising sympathy and tenderness for the unfortunate. She does not keep the commandments of God which plainly show her duty to her neighbor. Said Christ to the lawyer: This do, and thou shalt live. Thus a neglect of duty to our neighbor will result in our loss of eternal life. {3T 533.3}[29]
§63 【家庭的排外】
§64 K这个可怜的孩子和其他许多人一样,有一番工夫要下,是她从来没有想过的。她在上帝面前退步了。她想自己太多了,力图取悦世人,不是凭借对同胞的无私关爱,努力使他们转向基督,而是因为在属灵上的贫乏,在精神和行为上效法世俗。她应当向自我死去,获得行善的经验。她冷酷而且没有同情心。她需要制伏这种冷若冰霜、拒人于千里之外的精神,靠基督之爱的阳光融化内心的坚冰。她非常自闭。在上帝看来,她就像一棵孱弱矮小的植物,只有叶子,不结果实。她的心思几乎完全被“我和我的”所占据。上帝本着祂的慈悲修剪祂所爱的这棵植物,砍去枝条,好让她的根扎得更深。祂一直在努力吸引这个孩子转向祂自己。她的信仰生活几乎完全没有果子。她要为上帝赐她的才干负责。她本可成为有用之人;自私的高墙阻碍她获得上帝的亮光和爱,她若愿意拆毁这墙,就可成为与基督同工的人。{3T 534.1}[30]
§65 【Family Exclusiveness】
§66 K, poor child, like many others, has a work to do that she has never dreamed of. She has backslidden from God. Her thoughts are too much upon herself, and she seeks to please the world, not by disinterested love for souls and by seeking to turn them to Christ, but by her lack of spirituality, and her conformity to the world in spirit and works. She should die to self and obtain an experience in well-doing. She is cold and unsympathizing. She needs to have all this icy, unapproachable spirit subdued, melted away by the sunshine of Christs love. She is very much shut up to herself. God saw that she was a poor dwarfed plant, bearing no fruit, nothing but leaves. Her thoughts were almost exclusively occupied with me and mine. In mercy He has been pruning this plant of His love, lopping off the branches, that the roots might strike down deeper. He has been seeking to draw this child to Himself. Her religious life has been almost entirely without fruit. She is accountable for the talent God has given her. She may be useful; she may be a co-worker with Christ if she will break down the wall of selfishness which has shut her away from Gods light and love. {3T 534.1}[30]
§67 有许多人需要我们的同情和劝勉,但不是那种暗示施者优受者卑的劝勉。K的心中需要上帝软化人心的感人的爱。她的表情和音调应当结合关切体贴和温柔尊重的爱。但她的每一个表情和音调都透露出“我很出众”的意味,冷却了她周围的气氛,更象一根冰柱而不是一束温暖的阳光。我的姐妹,你的影响是强有力的。你陶冶了与你交往的人,否则你就跟他们合不来。你一点儿也不想受他人更好的影响所陶冶,在判断和意见上也不向他们让步。你会竭力为自己辩解,维护你的观点和行为。如果你不能说服别人,你就会再三重复同一观点。你性格中的这种特点,若经成圣献给上帝并受祂圣灵的约束,就会很有价值;若不然,对你,对别人,都会成为咒诅。带有独裁风味的主张和劝勉不是好果子。你心中需要基督软化人心的感人的爱,这会在你对待家人和凡受你影响之人的行动上表现出来。{3T 534.2}[31]
§68 There are many who need our sympathy and advice, but not that advice which implies superiority in the giver and inferiority in the receiver. K needs the softening, melting love of God in her heart. The looks and tones of the voice should be modulated by thoughtful consideration and tender, respectful love. Every look and every tone of voice that implies, I am superior, chills the atmosphere of her presence and is more like an icicle than a ray of light that gives warmth. My sister, your influence is positive. You mold those with whom you associate, or else you cannot agree with them. You have not the least thought of being molded yourself by the better influence of others and of yielding your judgment and your opinions to them. You will reason for your way and justify your ideas and your course. If you do not convince others you will recur again and again to the same point. This trait in your character will be a valuable one if sanctified to God and controlled by His Holy Spirit; but if not, it will prove a curse to you and a curse to others. Assertions and advice which savor of a dictatorial spirit are not good fruit. You need the softening, melting love of Christ in your heart, which will be reflected in all your acts toward your family and to all who are brought under your influence. {3T 534.2}[31]
§69 我很担心J会丧失天国。她是那样爱这世界和世界上的事,没有剩下一点爱留给耶稣。她完全禁锢在自私之中,以致来自天上的亮光无法穿透她终生都在建造的自爱和自负的冰冷暗墙。爱是打开心锁的钥匙,但她却没有珍惜“爱”这棵宝贵的植物。J长久以来闭眼不看她的自私,以致现在她看不到自己自私了。她心中很少有实际的宗教经验,以致她的心是属世界的,我担心这个世界就是她会得到的全部天堂了。她对她丈夫的影响是不好的。她丈夫被她的影响左右,没有看出自己有必要藉上帝的恩典得以坚固,以真正的道德勇气坚持正义。她不但没有认识到也没有去做上帝要她做的工作,反而对她丈夫发挥了一种压倒性影响要控制她丈夫,捆住他的手脚。她非常成功,他被蒙蔽了。{3T 535.1}[32]
§70 I fear, greatly fear, that J will fail of heaven. She loves the world and the things of the world so well that she has no love to spare for Jesus. She is so incrusted in selfishness that the illuminating light from heaven cannot penetrate the cold, dark walls of self-love and self-esteem which she has been building up for a lifetime. Love is the key to open hearts, but the precious plant of love has not been cherished. J has so long blinded her eyes to her selfishness that she cannot now discern it. She has had so little experimental religion that in heart she is of the world, and I fear that this world is all the heaven she will ever have. Her influence over her husband is not good. He is swayed by it and does not see the necessity of being fortified by the grace of God to stand for the right with true moral courage. Not only does she fail to realize and do the work that God requires of her, but she exerts an overpowering influence to hold her husband and tie his hands. And she has succeeded to a great extent. He is blinded. {3T 535.1}[32]
§71 M弟兄应当考虑,上帝对他的要求超乎一切属世的关系之上。他需要眼药,白衣和金子,好使他有匀称的品格,并且丰丰富富地进入上帝的国。除了完全悔改,再没有什么能打开他妻子的心灵,使她看到自己的缺点并承认错误。她需要作出极大的改变,这是她还没有作的,因为她没有意识到自己的真实状况,看不出改革的必要。她非但不愿效法那位心里柔和谦卑的天上教师,反倒把温柔当作奴性;把内心谦卑看别人比自己强的正确精神看为蒙羞受辱。{3T 535.2}[33]
§72 Brother M should consider that God has claims upon him which are above every earthly relationship. He needs the eye-salve, the white raiment, and the gold, that he may have a symmetrical character and an abundant entrance into the kingdom of God. Nothing short of an entire conversion can ever open the soul of his wife to see her errors and to confess her wrongs. She has great changes to make, which she has not made because she did not realize her true condition and could not see the necessity of reform. So far from being willing to learn of the heavenly Teacher, who was meek and lowly of heart, she considers meekness servility; and a becoming spirit, lowliness of mind to esteem others better than herself, she regards as degrading and humiliating. {3T 535.2}[33]
§73 J姐妹具有一种独断、专横、骄傲、任性的精神。她应该渴望的温柔安静的精神在她看来没有什么特别可取的。这种宝贵的妆饰在她看来没什么价值,不能同意穿戴它。她常有一种愤恨的精神,是与上帝的灵相反的,就如东离西那么远一样。真温柔在上帝看来是重价的宝石。温柔安静的心不会总是寻求自己快乐,而会寻求忘记自我,在使别人快乐的过程中得享美好的满足和真正的满意。{3T 536.1}[34]
§74 J has a positive, imperious, proud, self-willed spirit. She does not see anything particularly desirable in a meek and quiet spirit that she should covet it. This valuable ornament possesses so little value for her that she cannot consent to wear it. She has, too frequently, a spirit of resentment which is as opposite to the Spirit of God as the east is to the west. True gentleness is a gem of great value in the sight of God. A meek and quiet spirit will not be ever looking out for happiness for itself, but will seek for self-forgetfulness and find sweet content and true satisfaction in making others happy. {3T 536.1}[34]
§75 按着上帝天意的安排,N姐妹一直与她的父家分开居住。她虽然和其他人一样有他们家族的特点,但背负重要的责任已使她出离了自我,对别人的祸患有一份关心了。她已在某种程度上因为同情关爱上帝的家而开了心门,关心他人。上帝的事工引起了她的关注。她已在一定程度上感觉到,可怜堕落的人类是一个大家庭。她不得不培养自己为别人着想,为别人服务,忘记自己;可是她还没有照她所应该的,彻底养成基督徒所应有的对别人的关心、同情和友爱。她需要多一些同情,少一些紧张强硬的正义。她既已将兴趣和时间投入到健康改革的伟大主题,就已经突破了自我。她这么做已经蒙福了。她为别人的益处作得越多,就看到更多事情要做,也更感到愿意去做。{3T 536.2}[35]
§76 In the providence of God, Sister N has been separated from her fathers family. Although, with others, she shares the characteristics of the family association, bearing grave responsibilities has led her out of herself and has given her an interest in others woes. She has, in a measure, opened her heart in sympathy and love for Gods family, taking an interest in others. The work and cause of God have engaged her attention. She has felt, in some degree, that poor fallen mortals are one great brotherhood. She has had to educate herself to think for others, do for others, and forget self; and yet she has not cultivated as thoroughly as she should the interest, sympathy, and affection for others that are necessary for the followers of Christ. She needs to have greater sympathy and less tense, rigid justice. As she has given her interest and time to the great subject of health reform she has reached out beyond self. As she has done this she has been blessed. The more she does for others good, the more she sees to do and the more she feels inclined to do. {3T 536.2}[35]
§77 她为别人做的工作常使她需要操练信心,好经历艰难和试炼的形势。但她的诚恳祈祷已蒙垂听,她在上帝里的信心、爱心和信赖都得到了加强。通过经常的打磨和试炼,她获得了经验。上帝正在塑造她的心更像祂自己。可是自我不断叫嚣着要得胜。N姐妹需要在日常与别人的交往中培养更多的温柔和体贴的照顾。她需要学习制服自我。她若真是基督徒,就会感到必须将自己人生最好的部分——如有需要、则为全部——投入到无私、忍耐的辛劳中去,并藉此表明她对主的爱。她若缺乏这种经验,她的基督徒品格就远达不到完全。{3T 537.1}[36]
§78 Her work for others frequently brings her where the exercise of faith is necessary to bring her through hard and trying positions. But answers to earnest prayers are realized, and faith, love, and confidence in God are strengthened. Through oft repeated perplexities and trials, experience is obtained. God is molding the heart into something more like Himself. And yet self clamors constantly for the victory. Sister N needs to cultivate more tenderness and thoughtful care in her daily connection with others. She needs to study to subdue self. If she is indeed a Christian she will feel that she must devote the best part, and if need be the whole, of her life to unselfish, patient toil and thus show her love for the Master. Without this experience she would fall far short of perfection of Christian character. {3T 537.1}[36]
§79 N姐妹采取了一些前进的步骤,她的家人感觉她离开了他们,而这对他们是一种磨难。他们觉得她现在和他们在兴趣、爱好和生活目标上都不一样。他们感觉自己不能像从前那样享受和她的交往了。他们认为她该受谴责,因为她变了,不再和他们情投意合。这种缺乏感情同化的原因是N姐妹有了进步,体会到了别人的忧患,而她的家人一直是懒惰的仆人,不去做上帝已交托他们在地上去做的工。因此他们一直在倒退。这家人把自己封闭起来,专顾自我,贪爱世界。{3T 537.2}[37]
§80 Sister N has taken some advance steps, and the family feel that she has left them, and this is a crucifixion to them. They do not feel that she now has the same interest and affections and objects in life as themselves. They feel that they can no longer enjoy, as formerly, the society of their sister. They feel that she is to blame, that she has changed, and that her sympathy is no longer one with theirs. The reason for this lack of assimilation of feeling is that Sister N has been advancing in feeling for others woes, while they have been slothful servants, not doing the work God has given them to do on earth. Consequently they have been retrograding. The family have selfishly shut up their interest and affection to themselves and the love of the world. {3T 537.2}[37]
§81 N姐妹一直是一项善工中的工人。健康改良对她来说意义重大,因为她的经历向她说明了健康的必要。她父亲家里的人没有看出健康改良的必要。他们没有看出健康改良在末世上帝圣工将近结束时起的作用,因为他们一直不想了解。他们落入了习俗的常轨中,难以付出努力挣脱出来。他们宁愿不受打扰。留在原来的状况中。人因懒惰而腐朽是件可怕的事。这个家庭若不立即开始有所作为,就一定会被称在天平里,显出亏欠。“人若没有基督的灵,就不是属基督的”(罗8:9)。这话说得很严密。谁能经得起考验呢?上帝的话对我们来说就是上帝和基督的、堕落人类和按着基督的形像有上帝心意之人的心声。我们可以将自己的思想、感情和意图与基督的样子作一对比。我们若不甘心情愿做基督所做的工,祂与我们之间就毫无瓜葛。{3T 537.3}[38]
§82 N has been a worker in a good cause. The health reform has been to her a subject of great importance, for her experience has shown her its necessity. Her fathers family have not seen the necessity of health reform. They have not seen the part that it acts in the closing work of these last days, because they have not been inclined to see. They have dropped into the cart rut of custom, and it is a difficult work to make the effort required to get out. They would rather be let alone. It is a terrible thing to rust from inaction. But this family will surely be weighed in the balances and found wanting unless they begin at once to do something. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of His. This is close language. Who can stand the test? The word of God is to us a daguerreotype of the mind of God and of Christ, also of man fallen, and of man renewed after the image of Christ, possessing the divine mind. We may compare our thoughts, feelings, and intentions with the picture of Christ. We have no relationship with Him unless we are willing to work the works of Christ. {3T 537.3}[38]
§83 基督来,是要遵行祂父的旨意。我们在跟随祂的脚踪吗?凡自称基督徒的人都应当不断寻求更加熟悉基督,以便走祂所走的路,做祂所做的工。我们应当将基督的教训实践在我们的生活中。基督“为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善”(多2:14)。“主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命”(约壹3:16)。这就是我们在效法我们救赎主的榜样时必须高兴从事的克己的工作。基督徒的人生必定是一个充满奋斗与牺牲的人生。我们应当走尽责的道路,而不是随从自己的喜好和选择。{3T 538.1}[39]
§84 Christ came to do His Fathers will. Are we following in His steps? All who have named the name of Christ should be constantly seeking for a more intimate acquaintance with Him, that they may walk even as He walked, and do the works of Christ. We should appropriate the lessons of His life to our lives. Christ gave Himself for us, that He might redeem us from all iniquity, and purify unto Himself a peculiar people, zealous of good works. Hereby perceive we the love of God, because He laid down His life for us: and we ought to lay down our lives for the brethren. Here is the work of self-denial upon which we must enter with cheerfulness, in imitation of the example of our Redeemer. The Christians life must be one of conflict and of sacrifice. The path of duty should be followed, not the path of inclination and choice. {3T 538.1}[39]
§85 I弟兄的家庭若能看到他们眼前的工作,做上帝已留给他们去做的事,就不会与O弟兄和O姐妹、N姐妹、以及其他与主同工的人离心离德了。达到完全顺服上帝的旨意可能需要时间,但舍此我们无法进入天国。真宗教必带领信奉的人达到完全。你的思想、言行、食欲和情欲,都必须顺服上帝的旨意。你必须结出果子,以致成为圣洁。然后你就会蒙引导去保护那些贫穷的、无父无母的和受苦的人。你必公平对待寡妇,扶危济困。你必行公义、好怜悯、存谦卑的心行在上帝面前。{3T 538.2}[40]
§86 When the family of Brother I see the work before them, and do the work God has left them to do, they will not be so widely separated from Brother and Sister O and Sister N, and those who are working in union with the Master. It may take time to attain perfect submission to Gods will, but we can never stop short of it and be fitted for heaven. True religion will lead its possessor on to perfection. Your thoughts, your words, and your actions, as well as your appetites and passions, must be brought into subjection to the will of God. You must bear fruit unto holiness. Then you will be led to defend the poor, the fatherless, the motherless, and the afflicted. You will do justice to the widow and will relieve the needy. You will deal justly, love mercy, and walk humbly before God. {3T 538.2}[40]
§87 我们若愿意行在光中,就必须让基督进入我们心里和家中。应当使家庭完全名实相符。它应当是地上的小天国,是培养而不故意抑制爱情的地方。我们的幸福依赖如此培养仁爱,同情,以及彼此之间的真实礼貌。我们这个世界上所以有这么多铁石心肠的男女,原因就是将真实的爱情视为懦弱的表现,而横加摧折和压制。这等人本性中更好的部分在幼年时已遭损坏,以致发育不良,除非有上帝的亮光融化他们冷酷与无情的私心,他们的幸福就要永远埋没了。我们若想有耶稣在世时所表现的那种柔和的心肠,并有天使为负罪的世人所显示的那种神圣的同情,就必须培养赤子般单纯的同情。这样我们就必趋于文雅,高贵,而受天国的原则所导引了。 {3T 539.1}[41]
§88 We must let Christ into our hearts and homes if we would walk in the light. Home should be made all that the word implies. It should be a little heaven upon earth, a place where the affections are cultivated instead of being studiously repressed. Our happiness depends upon this cultivation of love, sympathy, and true courtesy to one another. The reason there are so many hardhearted men and women in our world is that true affection has been regarded as weakness and has been discouraged and repressed. The better part of the nature of persons of this class was perverted and dwarfed in childhood, and unless rays of divine light can melt away their coldness and hardhearted selfishness, the happiness of such is buried forever. If we would have tender hearts, such as Jesus had when He was upon the earth, and sanctified sympathy, such as the angels have for sinful mortals, we must cultivate the sympathies of childhood, which are simplicity itself. Then we shall be refined, elevated, and directed by heavenly principles. {3T 539.1}[41]
§89 经过培养的智力乃是宝贵的财富;但若没有同情与成圣之爱柔和的影响,它就不可能具有最高的价值。我们都能藉着友善的言辞与和悦的容色,显示千万种微小的关怀,而这一切都会反映到我们自己身上来。那等轻率的基督徒,由于常常忽视他人,便显明他们与基督并无任何联络。一方面以不仁之心待人,甚且忘了别人的权益,而另一方面要与基督联合,乃是不可能的事。许多人非常渴望得着友善的同情。上帝已赐给我们每一个人独特的个性,这种个性是不应泯没于别人的个性之中的;但我们若确实属于基督,祂的心意也是我们的心意,我们个人的特征就不会显得突出。我们的生活应当奉献于为别人谋求幸福和利益,正像我们救主做的那样。我们应当忘却自我,常常寻找机会因别人所给予的帮助而表示谢意,即使在最小的事上也应如此;又当伺机鼓舞别人,以亲切的行动和出自爱心的小小行动减轻他们的忧伤和重担。这种在我们家中开始的体贴的礼貌,若延伸到家庭范围以外,就可协助造成幸福人生的极点;而如果忽略这些小事,就必造成人生痛苦与悲愁的极点。{3T 539.2}[42]
§90 A cultivated intellect is a great treasure; but without the softening influence of sympathy and sanctified love, it is not of the highest value. We should have words and deeds of tender consideration for others. We can manifest a thousand little attentions in friendly words and pleasant looks, which will be reflected upon us again. Thoughtless Christians manifest by their neglect of others that they are not in union with Christ. It is impossible to be in union with Christ and yet be unkind to others and forgetful of their rights. Many long intensely for friendly sympathy. God has given each of us an identity of our own, which cannot be merged in that of another; but our individual characteristics will be much less prominent if we are indeed Christs and His will is ours. Our lives should be consecrated to the good and happiness of others, as was our Saviours. We should be self-forgetful, ever looking out for opportunities, even in little things, to show gratitude for the favors we have received of others, and watching for opportunities to cheer others and lighten and relieve their sorrows and burdens by acts of tender kindness and little deeds of love. These thoughtful courtesies, that, commencing in our families, extend outside the family circle, help make up the sum of lifes happiness; and the neglect of these little things makes up the sum of lifes bitterness and sorrow. {3T 539.2}[42]
§91 那以巨大力量影响我们的人生与命运的,乃是我们所作或不作的工作。上帝要我们利用每一提供给我们的有用的机会。忽略而不这样做就是危害我们属灵的成长。我们有一种伟大的工作要作。但愿我们不要闲懒地枉费上帝所赐给我们用以完成适合天国品格的宝贵时间。我们切不可在这工作上闲懒或怠惰,因为我们并没有片刻可以虚掷在没有宗旨或目标上。我们若向上帝祈祷并相信祂,祂必定会帮助我们克胜自己的错误。我们靠赖那位爱我们的主必能得胜而有余。当短暂的今生转眼结束,我们所看到的正是我们被看到的,我们所知道的正是我们被知道的时候,就会发现今生的事与将来更美好世界的荣耀相比,是何等的短暂,何等的微不足道!基督看明,人可在藉着祂的帮助变得无限幸福,获得恒久的财富,以及那堪与上帝生命相比的永生,若非如此,祂决不会离开天庭,取了人性,为人类成为罪。基督知道,若没有祂的帮助,有罪的世人无法获得这些幸福。{3T 540.1}[43]
§92 It is the work that we do or do not do that tells with tremendous power upon our lives and destinies. God requires us to improve every opportunity for usefulness that is offered us. Neglect to do this is perilous to our spiritual growth. We have a great work to do. Let us not pass in idleness the precious hours that God has given us in which to perfect characters for heaven. We must not be inactive or slothful in this work, for we have not a moment to spend without a purpose or object. God will help us to overcome our wrongs if we will pray and believe on Him. We can be more than conquerors through Him who has loved us. When the short life in this world is ended, and we see as we are seen and know as we are known, how short in duration and how small will the things of this world appear to us in comparison with the glory of the better world! Christ would never have left the royal courts and taken humanity, and become sin for the race, had He not seen that man might, with His help, become infinitely happy and obtain durable riches and a life that would run parallel with the life of God. He knew that without His help sinful man could not attain these things. {3T 540.1}[43]
§93 我们应当有不断前进的精神。我们必须始终注意,不要把自己禁锢在已有的观点、感受和行动中。上帝的工作是不断向前推进的。改革必须继续进行,我们必须把握并帮助推进改革之车。活力加上忍耐和志向,再与智慧相结合,乃是我们现在每一个基督徒所需要的素质。基督将拯救生灵的工作留给我们作祂门徒的人,我们每个人都不能置身事外。许多人因为消极懒惰,导致他们的基督徒生命发育不良。只要我们还活着,就应当殷勤地善用时间。我们该当何等恳切地利用每一次行善的机会,带领别人认识真理啊!我们的格言始终应当是,“前进,向高处行!”要坚决稳定地朝着责任和胜利前进。{3T 540.2}[44]
§94 We should have a spirit of progress. We must guard continually against being fixed in our views, feelings, and actions. The work of God is onward. Reforms must be carried on, and we must take hold and help move on the car of reform. Energy, tempered with patience and ambition, and balanced by wisdom, is now needed by every Christian. The work of saving souls is yet left to us, the disciples of Christ. Not one of us is excused. Many have become dwarfed and stunted in their Christian life because of inaction. We should employ our time diligently while in this world. How earnestly should we improve every opportunity of doing good, of bringing others to a knowledge of the truth! Our motto should ever be, Onward, higher, surely, steadily onward to duty and to victory. {3T 540.2}[44]
§95 关于上面提到的人,我蒙指示,上帝爱他们,愿意救他们,只要他们愿意按祂指定的方法得救。“祂必坐下如炼净银子的,必洁净利未人,熬炼他们象金银一样,他们就凭公义献供物给耶和华。那时犹大和耶路撒冷所献的供物,必蒙耶和华悦纳,仿佛古时之日,上古之年”(玛3:3-4)。这就是万军之耶和华洁净人熬炼人的过程。这项工作令人非常难受。但只有通过这个过程,才能除去渣滓,污秽,不洁。我们所受的磨炼都是必要的,可帮助我们亲近天父,顺从祂的旨意,以便能凭公义献供物给耶和华。这里所提到的每一个人,上帝已赐予才干能力来培养发展。你们每一个人都应当在属灵的生活上有新鲜活泼的经验,才能实行上帝的旨意。以往的经验不足以应付当前的情形,也不能强化我们的力量,使我们能战胜前途的困难。我们每天必须有新的恩典和新的力量,才能获得胜利。{3T 541.1}[45]
§96 I have been shown in regard to the individuals mentioned that God loves them and would save them if they would be saved in His appointed way. And He shall sit as a refiner and purifier of silver: and He shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the Lord an offering in righteousness. Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the Lord, as in the days of old, and as in former years. This is the process, the refining, purifying process, which is to be carried on by the Lord of hosts. The work is most trying to the soul, but it is only through this process that the rubbish and defiling impurities can be removed. Our trials are all necessary to bring us close to our heavenly Father, in obedience to His will, that we may offer to the Lord an offering in righteousness. To each whose name is here mentioned, God has given capabilities, talents to improve. You each need a new and living experience in the divine life in order to do the will of God. No amount of past experience will suffice for the present nor strengthen us to overcome the difficulties in our path. We must have new grace and fresh strength daily in order to be victorious. {3T 541.1}[45]
§97 无论从哪一方面看,上帝很少把我们两次置于相同的环境。亚伯拉罕,摩西,以利亚,但以理和其他许多的人,都曾经受过严峻的考验,但却各不相同。在人生的舞台上,每一个人都有自己的考验和试炼,但很少两次经历同样的磨练。每一个人都有他个人的经验,其性质与环境亦各有特色,以完成某种工作。在我们每一个人的生活中,上帝有一种工作,一种目的。每一动作,无论是多么微小,在我们的生活经验上都有其地位。我们必须不断得到从上帝那里来的亮光和经验。我们大家需要这些,如果我们肯接受的话,上帝也极其愿意赐给我们。祂并没有关闭天上的窗户,不听你们的祷告,可是你们缺乏那十分需要的神圣帮助,而竟自觉满足。{3T 541.2}[46]
§98 We are seldom, in all respects, placed in the same circumstances twice. Abraham, Moses, Elijah, Daniel, and many others were all sorely tried, but not in the same way. Everyone has his individual tests and trials in the drama of life, but the very same trials seldom come twice. Each has his own experience, peculiar in its character and circumstances, to accomplish a certain work. God has a work, a purpose, in the life of each of us. Every act, however small, has its place in our life experience. We must have the continual light and experience that come from God. We all need these, and God is more than willing that we should have them if we will take them. He has not closed the windows of heaven to your prayers, but you have felt satisfied to pass on without the divine help you so much need. {3T 541.2}[46]
§99 你们日常的行动在别人的生活史上有什么影响,这件事你们知道得很少!你们也许以为自己所行所说的是无足轻重;然而那最重要的或善或恶的结局,却是我们的言语及行为所种之果。日常的言语及行动,看来很小,很不重要,但却是人生大事之长链的环子。在我们的日常生活一切行动上,你们还不觉得有上帝向我们显明其旨意的必要。我们的始祖只想稍一满足口腹之欲,结果竟给世界大开了祸患罪恶洪流冲入的门径。我亲爱的姊妹们啊,你们是否觉得自己所走的每一步,都是在自己生活及别人的品格上,有持久和支配性影响呢?这样看来,我们是多么需要与上帝交往啊!多么需要上帝的恩典来指导我们的每一步,指出我们如何达到圆满的基督徒的品格啊!{3T 542.1}[47]
§100 How little you know the bearing of your daily acts upon the history of others. You may think that what you do or say is of little consequence, when the most important results for good or evil are the consequence of our words and actions. The words and actions looked upon as so small and unimportant are links in the long chain of human events. You have not felt the need of Gods manifesting His will to us in all the acts of our daily life. With our first parents the desire for a single gratification of appetite opened the floodgate of woe and sin upon the world. Would that you, my dear sisters, might feel that every step you take may have a lasting and controlling influence upon your own lives and the characters of others. Oh, how much need, then, of communion with God! What need of divine grace to direct every step and show us how to perfect Christian characters! {3T 542.1}[47]
§101 基督徒要经历许多新的环境与新的磨练,是以往的经验所无法应付的。我们现今比以前生活中的任何时期更需要向神圣的教师学习。我们越多得经验,就越发接近天庭的纯光,也越发看见自己需要改良。我们大家若愿寻求上帝的训诲,在顺服与信心中遵从,就可在造福他人上作成美好的工作。义人的道路是进步的,力上加力,恩上加恩,荣上加荣。神圣的光辉要越增越明,配合我们向前的运动,使我们有资格应付当前的责任和危机。{3T 542.2}[48]
§102 Christians will have new scenes and new trials to pass through where past experience cannot be a sufficient guide. We have greater need to learn of the divine Teacher now than at any other period of our lives. And the more experience we gain, the nearer we draw toward the pure light of heaven, the more shall we discern in ourselves that needs reforming. We may all do a good work in blessing others if we will seek counsel of God and follow on in obedience and faith. The path of the just is progressive, from strength to strength, from grace to grace, and from glory to glory. The divine illumination will increase more and more, corresponding with our onward movements, qualifying us to meet the responsibilities and emergencies before us. {3T 542.2}[48]
§103 当磨练压迫你们,灰心和黑暗的疑惑控制住你们的思想,自私之念支配你们的行动时,你们就看不见自己需要上帝,需要深刻彻底明白祂的旨意。在你们为自己而生活之时,就不明白也是不能明白上帝的旨意。你们依靠自己良好的愿望和决心,而你们的整个生活主题,尽是立志丧志,丧志立志。你们大家所需要的,就是向自己死,停止依靠自己,而降伏于上帝。我若是能够,就很高兴安慰你们。我也很高兴称赞你们的好品质,好志愿,及好行为;然而上帝却不乐意把这些指示我。祂向我指示的,就是那些阻止你们得高尚,尊贵,神圣之品格的各种障碍。你们需要这种品格,因为这会使你们不至于失去祂所要你们达到的天庭的安息和不朽的荣耀。你们不要看自己,应当看耶稣。祂是包括一切,又住在各人之内,这被钉死而又复活的救主之宝血功劳,足以洗涤最小的乃至于最大的罪恶。应存诚心信靠之念,把自己的心交托给上帝去保守,视祂为信实的造化之主。不可常存惧心及惶虑,以为上帝要丢弃你们。祂永不丢弃你们,除非是你们自己离弃祂。你们若向基督打开心门,祂就要进去,并与你们同住。你们若向自己死,并向上帝活,在你们与圣父圣子之间便能有完全的和谐。{3T 542.3}[49]
§104 When trials press you, when despondency and dark unbelief control your thoughts, when selfishness molds your actions, you do not see your need of God and of a deep and thorough knowledge of His will. You know not the will of God, neither can you know it while you live for self. You rely upon your good intentions and resolutions, and the principal sum of life is composed of resolutions made and resolutions broken. What you all need is to die to self, cease clinging to self, and surrender to God. Gladly would I comfort you if I could. Gladly would I praise your good qualities, good purposes, and good acts; but God was not pleased to show me these. He presented before me the hindrances to your gaining the noble, elevated character of holiness needful for you to have that you may not lose the heavenly rest and immortal glory He would have you attain. Look away from yourselves to Jesus. He is all and in all. The merits of the blood of a crucified and risen Saviour will avail to cleanse from the least and greatest sin. In trusting faith commit the keeping of your souls to God as unto a faithful Creator. Be not continually in fear and apprehension that God will leave you. He never will unless you depart from Him. Christ will come in and dwell with you if you will open the door of your hearts to Him. There may be perfect harmony between you and the Father and His Son if you will die to self and live unto God. {3T 542.3}[49]
§105 现今能觉悟自己心中有宝贝的偶像和珍藏的罪恶的人,是何等少啊!你们所看不见的罪恶,上帝都是看得到的,祂要用修理的利刃深深划入你们的心中,割除你们所珍藏的罪恶。你们大家都选择经历洁净的过程。你们制服自己,把自己钉死,是多么困难啊;但若是把这一切工作交托给上帝,祂知道我们的软弱和罪恶,并要用最妙的方法,帮助你们达到想要的效果。以诺藉着不住的斗争与单纯的信心与上帝同行。你们大家也都可如此行。你们可以彻底悔改和变化,作上帝的真儿女,不但明白上帝的旨意,也是用自己的榜样,引导别人走同样谦卑顺从献身成圣的道路。真正的敬虔是会扩散和交流的。诗人说:“我未曾把祢的公义藏在心里;我已陈明祢的信实,和祢的救恩;我在大会中未曾隐瞒祢的慈爱和诚实”(诗40:10)。无论何处,只要有上帝的爱,就会有表达这爱的愿望。{3T 543.1}[50]
§106 How few are aware that they have darling idols, that they have cherished sins! God sees these sins to which you may be blinded, and He works with His pruning knife to strike deep and separate these cherished sins from you. You all want to choose for yourselves the process of purification. How hard it is for you to submit to the crucifixion of self; but when the work is all submitted to God, to Him who knows our weakness and our sinfulness, He takes the very best way to bring about the desired results. It was through constant conflict and simple faith that Enoch walked with God. You may all do the same. You may be thoroughly converted and transformed, and be indeed children of God, enjoying not only the knowledge of His will, but, by your example, leading others in the same path of humble obedience and consecration. Real godliness is diffusive and communicative. The psalmist says: I have not hid Thy righteousness within my heart; I have declared Thy faithfulness and Thy salvation: I have not concealed Thy loving-kindness and Thy truth from the great congregation. Wherever the love of God is, there is always a desire to express it. {3T 543.1}[50]
§107 但愿上帝帮助你们大家,认真努力地争取永生,并引导别人行在圣洁的道路上。{3T 544.1}[51]
§108 May God help you all to make earnest efforts to gain everlasting life and to lead others in the path of holiness. - {3T 544.1}[51]
已选中 0 条 (可复制或取消)