第29章 致一位青年传道士和他的妻子
§1
第29章 致一位青年传道士和他的妻子
§2
Chap. 29 - To a Young Minister and His Wife
§3
亲爱的A弟兄和A姐妹:有数月之久我感到时候到了,要把主在几年前乐于指示我的一些关于你们的事写给你们。我蒙指示看到你们的情形,也看到其他一些自己有一番工夫要下,以便适合传扬真理工作之人的情形。我蒙指示看到你们二人都缺乏基本的资格,你们若不获得这些资格,就会危及你们的效用和你们自己灵魂的得救。你们品格中有一些缺陷,必须改正。倘若你们忽视坚定而热切地做工,这些缺点就会增多,大大削弱你们在上帝圣工中的影响力,最终导致你们离开自己十分喜爱的传讲真理的工作。{3T 304.1}[1]
§4
Dear Brother and Sister A: For some months I have felt that it was time to write to you some things which the Lord was pleased to show me in regard to you several years ago. Your cases were shown me in connection with those of others who had a work to do for themselves in order to be fitted for the work of presenting the truth. I was shown that you were both deficient in essential qualifications and that if these are not obtained your usefulness and the salvation of your own souls will be endangered. You have some faults in your characters which it is very important that you should correct. If you neglect to take hold of the work resolutely and in earnest, these wrongs will increase upon you and will greatly cripple your influence in the cause and work of God, and will finally result in your being separated from the work of preaching the truth, which you love so well. {3T 304.1}[1]
§5
在启示给我有关B弟兄的异象中,我看到他有极其可悲的品格特征。他没有受到过训练,他的脾气没有制服。他素来蒙允许按照自己的意思做事,且照自己喜欢的做许多事。他在敬畏上帝和尊敬同胞方面大有缺陷。他有一种顽强的、桀骜不驯的精神,对于那些竭力帮助他的人,却几乎没有适当的感激之念。他极端自私。{3T 304.2}[2]
§6
In the vision given me for B, I was shown that he had a very unfortunate stamp of character. He had not been disciplined, and his temper had not been subdued. He had been permitted to have his own head and to do very much as he pleased. He was greatly deficient in reverence for God and man. He had a strong, unsubmissive spirit and but a very faint idea of proper gratitude to those who were doing their utmost for him. He was extremely selfish. {3T 304.2}[2]
§7
我蒙指示,看到A姐妹的品格特征是固执己见,一意孤行,不愿受约束,缺乏对他人应有的尊敬,自私自利而且太自信。她若不密切注意和克服自己品格中的这些缺陷,就必定不能与基督在祂的宝座上同座。{3T 305.1}[3]
§8
I was shown that independence, a firm, set, unyielding will, a lack of reverence and due respect for others, selfishness and too great self-confidence, mark the character of Sister A. If she does not watch closely and overcome these defects in her character she will surely fail of sitting with Christ in His throne. {3T 305.1}[3]
§9
至于A弟兄,我蒙指示,看到在给B弟兄的证言中提到的许多事都适用于你。我看到了你过去的生活。我看到你从孩提时代开始,就一直自恃任性,刚愎自用,我行我素。你有一种不受约束的精神,很难屈服于他人。当你的职责是使自己的方法和意愿屈服于他人时,你却按照自己鲁莽的方式行事。你感觉自己足有能力独立思考并行动。你已经接受并热爱上帝的真理,这真理也使你有了大的改变,但它还未使你发生达成完美的基督徒品格所需要的一切改变。当你最初开始从事上帝的圣工时,你较为谦卑,愿意听取建议和忠告。但当你取得了一定的成功后,你的自信心增加了,你就不那么谦卑,而是变得更加独行其是了。{3T 305.2}[4]
§10
In regard to Brother A, I was shown that many of the things mentioned in the testimony to B applied to you. I was pointed back to your past life. I saw that from a child you have been self-confident, headstrong, and self-willed, and have followed your own mind. You have an independent spirit, and it has been very difficult for you to yield to anyone. When it was your duty to yield your way and your wishes to others, you would carry matters out in your own rash way. You have felt that you were fully competent to think and act for yourself independently. The truth of God has been accepted and loved by you and has done much for you, but it has not wrought all that transformation necessary for the perfection of Christian character. When you first started out to labor in the cause of God you felt more humble and were willing to be advised and counseled. But as you began to be successful in a degree, your self-confidence increased, and you were less humble and became more independent. {3T 305.2}[4]
§11
你在看待怀弟兄和怀姐妹的工作时,心想自己能看到在某些方面本来能比他们做的更好。你对于他们心中一直怀有抵触的情绪。你在情感上生性好疑。你既看到他们的工作,听到他们对于犯错之人的责备,便问自己怎么会忍受如此直白的证言。你决定不予接受,并开始起来反对他们做工的方式,从而在你心中打开了一扇门,开始怀疑、猜忌他们和他们的工作。{3T 305.3}[5]
§12
As you looked at the work of Brother and Sister White you thought that you could see where you could have done better than they. Feelings have been cherished in your heart against them. You were naturally skeptical, infidel, in your feelings. As you have seen their work, and heard the reproofs given to those who were wrong, you have questioned how you would bear such plain testimony. You decided that you could not receive it, and began to brace yourself against the manner of their laboring, and thus opened a door in your heart for suspicion, doubt, and jealousy of them and their work. {3T 305.3}[5]
§13
你开始对他们的工作怀有成见。你窥视,倾听,并尽可能收集证据,大肆猜疑他们。由于上帝使你有一定程度的成功,你便开始将自己有限的经验和劳苦抬高到怀弟兄辛劳的水平。你自以为要是你处在怀弟兄的位置,就能比他做得好多了。你开始自以为很了不起。你认为自己所掌握的知识广泛而宝贵,事实却绝非如此。倘若你在实际工作中的经验、操劳、艰难和圣工负担上有怀弟兄的百分之一,你就能更好地理解怀弟兄的工作,更好地同情他的劳苦,而不是抱怨、猜疑和妒忌他了。{3T 306.1}[6]
§14
You became prejudiced in your feelings against their labor. You watched, and listened, and gathered up all you could, and surmised much. Because God had given you a measure of success, you began to place your short experience and labors upon a level with Brother Whites labors. You flattered yourself that, were you in his place, you could do very much better than he. You began to grow large in your own eyes. You thought your knowledge far more extensive and valuable than it was. Had you had one-hundredth part of the experience in real labor, care, perplexity, and burden bearing in this cause that Brother White has had, you would be better able to understand his work and be better prepared to sympathize with him in his labors, rather than to murmur and be suspicious and jealous of him. {3T 306.1}[6]
§15
关于你的工作岗位,你应当充分提防你自己,免得你的工作不蒙上帝的悦纳,不能在你的工作上荣耀真理的事业。你应当本着谦卑的心说:“这事谁能当得起呢”(林后2:16)?你们二人之所以这么容易怀疑和猜忌怀弟兄的工作,是因为你们对他的工作知之甚少。你们心中很少有真正的重担,很少为上帝的圣工感触到真实的痛苦,很少为了他人忍受困惑与真实悲痛,以致你们无法欣赏怀弟兄的工作,就好比一个十岁的男孩子无法理解他负重父亲的操心、焦虑和疲倦的辛劳一样。这个男孩子可能过着快乐的生活,因为他没有背负重担且饱经忧患的父亲的经历。他或许会对父亲的担心和忧虑感到惊讶,因为在他看来这是不必要的;然而,随着人生经验的增加,当他开始撑起一个家,并担负起真正的重担之时,他或许会回顾自己父亲的一生,并明白他孩提时代所不明白的事情;因为痛苦的经历使他有了知识。{3T 306.2}[7]
§16
In regard to your own post of labor you should be very jealous of yourself lest you fail to do your work to Gods acceptance, and lest you fail to honor the cause of truth in your labors. You should, in humiliation of soul, feel: Who is sufficient for these things? The reason why both of you are so ready to question and surmise in regard to Brother Whites work is because you know so little about it. So few real burdens have ever pressed upon your souls, so little real anguish for the cause of God has touched your hearts, so little perplexity and real distress have you borne for others, that you are no more prepared to appreciate his work than is a ten-year-old boy the care, anxiety, and wearisome toil of his burdened father. The boy may pass along joyous in spirit because he has not the experience of the burdened, careworn father. He may wonder at the fears and anxieties of the father, which look needless to him; but when years of experience shall be added to his life, when he takes hold of and bears its real burdens, then he may look back to his fathers life and understand that which was mysterious to him in his boyhood; for bitter experience has given him knowledge. {3T 306.2}[7]
§17
我蒙指示,看到你们有越过圣工的简朴性且置身于殿顶的危险。你们觉得自己不需要责备和忠告,你们内心的声音是:“我有能力判断,分辨和决定对与错。我不容许自己的权利受到侵害。谁也不要向我发号施令。我有能力制定自己的行动计划。我和他人不相上下。上帝与我同在,使我的努力获得成功。谁有权力干涉我呢?”这些话是我听到你说的。当你的情况在异象中从我面前经过时,你说了这些话,不是对任何一个人说的,仿佛是在自言自语。我身旁的天使指着你们二人时重复了这些话语:“你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。所以,凡自己谦卑象这小孩子的,他在天国里就是最大的”(太18:3,4)。{3T 306.3}[8]
§18
I was shown that you are in danger of getting above the simplicity of the work and of placing yourself upon the pinnacle. You feel that you need no reproof and counsel, and the language of your heart is: I am capable of judging, discriminating, and determining between right and wrong. I will not have my rights infringed upon. No one shall dictate to me. I am capable of forming my own plans of action. I am as good as anybody. God is with me and gives me success in my efforts. Who has authority to interfere with me? These words I heard you utter, as your case was passing before me in vision, not to any person, but as if in conversation with yourself. My attending angel repeated these words, as he pointed to you both: Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. Whosoever shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. {3T 306.3}[8]
§19
我看到上帝子民的力量乃在于他们的谦卑。当他们自视甚微时,耶稣才会成为他们的力量和他们的义,上帝才会使他们的劳苦大有功效。我蒙指示,上帝要考验A弟兄。上帝会使他兴盛到一定的程度;他若经得住考验,若善用上帝的赐福,不用来荣耀自己,不变得自高自大,自私,自信,上帝就会为了祂的圣工和祂自己的荣耀而继续赐福给他。{3T 307.1}[9]
§20
I saw that the strength of the children of God is in their humility. When they are little in their own eyes, Jesus will be to them their strength and their righteousness, and God will prosper their labors. I was shown that God would prove Brother A. He would give him a measure of prosperity; and if he would bear the test, if he would turn the blessings of God to good account, not taking honor to himself and not becoming lifted up, selfish, and self-confident, the Lord would continue His blessings for the sake of His cause and for His own glory. {3T 307.1}[9]
§21
A弟兄,我看到你处在自高自大,自已为义,过于自信,自以为富足,一样都不缺的极大危险中。你若不在这些方面提防自己,上帝就会任你继续这样下去,直到人人都能看到你的软弱。你会走到这个地步:要是别人没有看你和你的能力象你自视的那样高,你就会受到强烈的试探。我蒙指示看到你还没有预备好承受兴盛繁荣和大量成功。只有彻底悔改,才能成就必须做在你身上的工作。{3T 307.2}[10]
§22
I saw, Brother A, that you were in the greatest danger of becoming lifted up, self-righteous, self-sufficient, and feeling that you are rich and in need of nothing. Unless you guard yourself upon these points, the Lord will allow you to go on until you make your weakness apparent to all. You will be brought into positions where you will be sorely tempted if others do not regard you in as exalted a light as you estimate yourself and your ability. I was shown that you were poorly prepared to bear much prosperity and a great amount of success. A thorough conversion alone will do the work necessary to be done in your case. {3T 307.2}[10]
§23
我蒙指示,你们二人都生性自私。你们若不谨慎自己的思想和行为,就始终处在危险中。你们会为自己的便利打算,不考虑会给别人带来多少不便。你们只想着实现自己的想法和计划,不考虑别人的计划,也不尊重别人的观点或感受。你们二人都应培养对别人的尊敬。{3T 308.1}[11]
§24
I have been shown that both of you are naturally selfish. You are in constant danger, unless guarded, of thinking and acting in reference to yourselves. You will lay your plans for your own accommodation, without taking into account how much you may inconvenience others. You are inclined to carry out your ideas and plans without regarding the plans and respecting the views or feelings of others. Both of you should cultivate reverence and respect for others. {3T 308.1}[11]
§25
A弟兄, 你认为自己的工作极为重要,以致不必屈身从事家庭义务。你不喜欢这些义务。你在年轻的时候就忽视这些责任。然而你所忽视的这些小小的义务,对于塑造均衡的品格却是至关重要的。{3T 308.2}[12]
§26
Brother A, you have considered that your work was of too great importance for you to come down to engage in household duties. You have not a love for these requirements. You neglected them in your younger days. But these small duties which you neglect are essential to the formation of a well-developed character. {3T 308.2}[12]
§27
我蒙指示,看到我们的传道人一般没有让接待他们的家庭受益。有些人专心研究,因为他们喜爱这种工作。他们没有感觉到,上帝吩咐传道人的一个责任就是使接待他们的家庭受益。许多人却专心研究书本,忽略了那一家的人,不与他们谈论真理的题目。在家中几乎不提宗教的问题。这是完全错误的。凡不必负担和操心出版事业,也不必为众教会纷繁复杂的工作操劳的传道人,不应觉得自己的工作格外艰难。他们应当深切关怀他们所拜访的家庭。他们不应觉得自己理应受到别人的宠爱和伺候而不给予任何回报。接待基督的传道人是基督徒家庭的一项义务,但那些接受基督徒朋友款待的传道人也应该认识到相互的责任,尽可能担当自己的重担,不成为朋友的重担。许多传道人有一种错误的观念,觉得自己必须受到特别的恩待和服侍。他们常因受到宠儿一样的待遇而受到伤害,损坏自己的效用。{3T 308.3}[13]
§28
I have been shown that our ministers generally are deficient in making themselves useful in the families where they are entertained. Some devote their minds to study because they love this employment. They do not feel that it is a duty which God enjoins upon ministers to make themselves a blessing in the families which they visit, but many give their minds to books and shut themselves away from the family and do not converse with them upon the subjects of truth. The religious interests in the family are scarcely mentioned. This is all wrong. Ministers who have not the burden and care of the publishing interest upon them, and who have not the perplexities and numerous cares of all the churches, should not feel that their labor is excessively hard. They should feel the deepest interest in the families they visit; they should not feel that they are to be petted and waited upon while they give nothing in return. There is an obligation resting upon Christian families to entertain the ministers of Christ, and there is also a duty resting upon ministers who receive the hospitality of Christian friends to feel under mutual obligation to bear their own burdens as far as possible and not be a tax to their friends. Many ministers entertain the idea that they must be especially favored and waited upon, and they are frequently injured and their usefulness crippled by being treated as pets. {3T 308.3}[13]
§29
A弟兄和A姐妹,当你们在弟兄们中间时,你们往往习惯于作出合自己意思的安排,采取使人关注你们自己的做法,不考虑别人方便不方便。你们有以自我为中心的危险。你们接受别人的关怀和照顾,其实你们应当为了自己和别人心灵的益处,多关心你们所访问的那些人。你们若能这样做,必使你们的工作更有感化力,你们也能因争取更多的人归向真理而蒙福。{3T 309.1}[14]
§30
Brother and Sister A, while among your brethren you have too frequently made it a practice to make arrangements agreeable to yourselves and to take a course to gather attention to yourselves, without considering the convenience or inconvenience of others. You are in danger of making yourselves a center. You have received the attention and consideration of others when, for the good of your own souls as well as for the benefit of others, you should have devoted more attention to those you visited. Such a course would have given you far greater influence, and you would have been blessed in winning more souls to the truth. {3T 309.1}[14]
§31
A弟兄,你具备将真理传给别人的能力。你有好钻研的心。但在你的品格中有严重的缺欠,是我向你提到过的,也是你必须克服的。你因过于关注自我而忽略了人生中许多小小的礼貌,没有认识到别人需要你这些小小的关注。上帝不愿你成为别人的负担,而你却忽略不看不做必须有人做的事。在需要时帮助接待自己的家庭做一些诸如劈柴挑水的事或必要的工作,这决不会有损传道人的尊严。传道人既无视这些小而重要的义务,没有利用机会尽这些义务,就使自己丧失了真正的福气,也剥夺了别人从他那里获得益处的权利。{3T 309.2}[15]
§32
Brother A, you have ability to present the truth to others. You have an investigative mind; but there are serious defects in your character, which I have mentioned and which must be overcome. You neglect many of the little courtesies of life because you think so much of yourself that you do not realize that these little attentions are required of you. God would not have you burden others while you neglect to see and do the things that someone must do. It does not detract from the dignity of a gospel minister to bring in wood and water when needed or to exercise by doing necessary work in the family where he is entertained. In not seeing these little important duties and improving the opportunity to do them, he deprives himself of real blessings and also deprives others of the good that it is their privilege to receive from him. {3T 309.2}[15]
§33
我们有些传道人没有与他们的脑力劳动相称的体力锻炼。其结果就是身体衰弱无力。只需尽普通义务的传道人失去健康是没有理由的。他们并没有因操心负责我们的重要机构而不断地心负重担。我看到他们若是适当地重视上帝所赐关于如何工作如何锻炼的亮光,适当地注意他们的饮食,实际上就没有理由在圣工的这个重要时期体力不支。{3T 309.3}[16]
§34
Some of our ministers do not have an amount of physical exercise proportionate to the taxation of the mind. As the result they are suffering from debility. There is no good reason why the health of ministers who have to perform only the ordinary duties devolving upon the minister should fail. Their minds are not constantly burdened with perplexing cares and heavy responsibilities in regard to the important institutions among us. I saw that there is no real reason why they should fail in this important period of the cause and work if they will pay due regard to the light that God has given them in regard to how to labor and how to exercise, and will give proper attention to their diet. {3T 309.3}[16]
§35
我们的有些传道人吃的过多,又不从事充分的体力劳动以排出身体中累积的废物。他们饭后的大部分时间都坐着,阅读,研究或写作,其实他们应当将其中一部分时间用来从事全身的体力劳动。即便是健康的饮食,我们的传道人们也应当注意,不要吃的过多,给胃增加过重的负担,否则他们必定会失去健康。A弟兄和姐妹,我看到你们二人在这方面都有危险。吃饭过多会阻碍流畅的思想言语和强烈的感情,而这对于将真理深印听众的心是非常必要的。放纵食欲会蒙蔽和束缚人的心智,钝化心灵的圣洁情操。我们有些传道人的智力和道德能力因不恰当的吃喝以及缺乏体力锻炼而致削弱了。那些渴望吃进大量食物的人不应放纵自己的食欲,而应实行克己自制,并使自己的肌肉保持活跃使大脑保持不受抑制的状态。过度吃喝使全身麻木,因为身体不得不从其它器官抽调力量来处理胃中的消化。{3T 310.1}[17]
§36
Some of our ministers eat very heartily and then do not exercise sufficiently to work off the waste matter which accumulates in the system. They will eat and then spend most of their time sitting down, reading, studying, or writing, when a share of their time should be devoted to systematic physical labor. Our preachers will certainly break down in health unless they are more careful not to overload the stomach by too great a quantity of even healthful food. I saw that you, Brother and Sister A, were both in danger on this point. Overeating prevents the free flow of thought and words, and that intensity of feeling which is so necessary in order to impress the truth upon the heart of the hearer. The indulgence of appetite beclouds and fetters the mind, and blunts the holy emotions of the soul. The mental and moral powers of some of our preachers are enfeebled by improper eating and lack of physical exercise. Those who crave great quantities of food should not indulge their appetite, but should practice self-denial and retain the blessings of active muscles and unoppressed brains. Overeating stupefies the entire being by diverting the energies from the other organs to do the work of the stomach. {3T 310.1}[17]
§37
我们有些传道人没有均衡操练身体的各部器官,因此就使有些器官疲惫,而另一些器官却因不用而软弱。若是单单多用一种器官或部分肌肉,结果这多用的部分就要过分疲乏而大大软弱了。脑筋和肌肉的各种机能,都是各有所司,这一切都应予以均衡的运用,以便有正常的发育,并保持健康的元气。在这有生命的机体内的每一器官,都各有其当作之工,正如一部机器,每个机轮都要活动作工一样。身体的各部机能都有相互的关系,并且都需要操练,方能有适当的发展。{3T 310.2}[18]
§38
The failure of our ministers to exercise all the organs of the body proportionately causes some organs to become worn, while others are weak from inaction. If wear is left to come almost exclusively upon one organ or set of muscles, the one most used must become overwearied and greatly weakened. Each faculty of the mind, and each muscle, has its distinctive office, and all are required to be equally exercised in order to become properly developed and to retain healthful vigor. Each organ has its work to do in the living organism. Every wheel in the machinery must be a living, active, working wheel. All the faculties have a bearing upon one another, and all need to be exercised in order to be properly developed. {3T 310.2}[18]
§39
A弟兄与A姐妹, 你们二人都不喜欢体力劳动和家务劳动。你们二人都需要培养对实际生活义务的热爱。这样的教育对你们的健康乃是必要的,且会增加你们的效用。你对于自己的饮食考虑的太多了。你不应当食用那些使你产生不良血液的东西;你们二人都患有淋巴结核。{3T 310.3}[19]
§40
Brother and Sister A, neither of you enjoy physical, domestic labor. Both of you need to cultivate a love for the practical duties of life. This education is necessary for your health and will increase your usefulness. You think too much of what you eat. You should not touch those things which will give a poor quality of blood; both of you have scrofula. {3T 310.3}[19]
§41
A弟兄, 你喜欢读书,不喜欢身体锻炼,然而你讲话和运用嗓子的方式使你易于患喉部和肺部的疾病。你应当谨慎,不可匆忙讲话,急促地说出你要说的话,仿佛你要再讲一堂课似的。你在讲话时,不应当在发声器官的上面部分用力,因为这会使它们常常处于疲惫受刺激的状态,为疾病打下基础。发音的用力部位应该在腹部肌肉。肺与嗓子乃是一个通道,不应该全由它们做工。{3T 311.1}[20]
§42
Brother A, your love for reading and your dislike for physical taxation, while talking and exercising your throat, make you liable to disease of the throat and lungs. You should be guarded and should not speak hurriedly, rattling off what you have to say as though you had a lesson to repeat. You should not let the labor come upon the upper portion of the vocal organs, for this will constantly wear and irritate them, and will lay the foundation for disease. The action should come upon the abdominal muscles. The lungs and throat should be the channel, but should not do all the work. {3T 311.1}[20]
§43
我蒙指示看到你和你妻子的饮食习惯会导致疾病,而且一旦患病,你们便很难恢复。你们将多年疾病缠身并且看不出解脱的兆头,因为凡事有果必有因。上帝不会为你们任何一个人行神迹以维持你们的健康与生命。你们或吃、或学习、或工作,必须遵循受到启发的良心。我们的布道士都应当成为真诚的健康改革者,不仅仅是因为别人如此行才接纳健康改革,而是根据原则,为要顺从上帝的话语。上帝赐给我们关于健康改革的大亮光,祂要求我们都要尊重这亮光。上帝所赐给祂百姓的亮光若被拒绝或漠视,则他们必然要自食其果。{3T 311.2}[21]
§44
I was shown that the manner in which you and your wife eat will bring disease, which, when once fastened upon you, will not be easily overcome. You may both bear up for years and not show any special signs of breaking, but cause will be followed by the sure results. God will not work a miracle for either of you to preserve your health and life. You must eat and study and work understandingly, following enlightened conscience. Our preachers should all be sincere, genuine health reformers, not merely adopting the reforms because others do, but from principle, in obedience to the word of God. God has given us great light upon the health reform, which He requires us all to respect. He does not send light to be rejected or disregarded by His people without their suffering the consequences. {3T 311.2}[21]
§45
【圣工中的先驱】
§46
我蒙指示,看到你们二人对自己都没有真正的认识。倘若上帝允许仇敌攻击你们,正如攻击祂的仆人约伯一样,祂是不会在你们身上发现约伯的坚定正直的,反而会发现抱怨和不信的精神。我丈夫患病期间,我们在巴特尔克里克的弟兄姐妹正在遭受试炼,撒但正在特别努力攻击他们,如果那个时候你们两人在巴特尔克里克,你们必然会深深感染他们嫉妒和挑剔的精神。你们会像其余的人一样热心,因一句话就把一个患病的、饱经忧患的瘫痪病人定罪。{3T 311.3}[22]
§47
【Pioneers in the Cause】
§48
I was shown that neither of you really know yourselves. If God should let the enemy loose upon you, as He did upon His servant Job, He would not find in you that spirit of steadfast integrity that He found in Job, but a spirit of murmuring and of unbelief. Had you been situated at Battle Creek during my husbands illness, at the time of the trial of our brethren and sisters there, when Satan had special power upon them, both of you would have drunk deep of their spirit of jealousy and faultfinding. You would have been among the number, as zealous as the rest, to make a diseased, careworn man, a paralytic, an offender for a word. {3T 311.3}[22]
§49
你们喜欢夸大和详述你们认为存在于怀弟兄和怀姐妹身上的错误,来弥补自己身上的缺欠。要是你们有象在巴特尔克里克的人一样的机会,你们就会斗胆比他们中一些人对我们的恶意攻击更加厉害,因为你们比那些人更少有信心和敬畏,更不愿意尊重我们的工作和呼召。{3T 312.1}[23]
§50
You are inclined to offset your deficiencies by magnifying and dwelling upon the wrongs you suppose exist in Brother and Sister White; and had you an opportunity, as those had in Battle Creek, you would venture to go to greater lengths than did some of them in their wicked crusade against us; for you have less faith and less reverence than some of them had, and would be less inclined to respect our work and our calling. {3T 312.1}[23]
§51
我蒙指示,虽然有那些对我们心怀不满、嫉妒抱怨挑剔之人的可悲经验和鉴戒摆在你们面前,你们却不会吸取他们的教训。上帝要试验你们的忠诚,揭露你们心中的秘密。你们的不信、怀疑和嫉妒将要暴露出来,你们的弱点也要显露,好使你们看到这些并了解自己,只要你们愿意的话。{3T 312.2}[24]
§52
I was shown that, notwithstanding you have before you the sad experience and example of others who have become disaffected and have murmured and been faultfinding and jealous of us, you would fail to be warned by their example, and God would test your fidelity and reveal the secrets of your hearts. Your distrust, suspicions, and jealousies would be revealed, and your weaknesses exposed, that you might see them and understand yourselves, if you would. {3T 312.2}[24]
§53
我看到你们在听别人的谈话,并且看见你们非常喜欢去收集那些对我们工作有害的观点和印象。有些人在这方面挑错,有些人在那方面挑错,正如当年以色列人在旷野挑剔抱怨他们的领袖摩西一样。有些人批评我们的行为,说我们不象应该的那样保守;说我们没有照我们所能的力求使百姓喜悦;说我们的责备太尖锐了。有些人对怀姐妹的服装说三道四。有些人对怀弟兄的做法表示不满,这些评论从一个人口中传到另一个人口中,不断置疑我们的行为,挑剔找错。一位天使站在这些人面前,但他们却看不见他。这位天使忙于将他们的言行写在册子上。这些记录是要在上帝和众天使面前展开的。{3T 312.3}[25]
§54
I saw you listening to the conversation of men and women, and saw that you were only too pleased to gather up their views and impressions that were detrimental to our labors. Some found fault with one thing, and some with another, as did the murmurers among the children of Israel when Moses was their leader. Some were censuring our course, saying that we were not as conservative as we ought to be; we did not seek to please the people as we might; we talked too plainly; we reproved too sharply. Some were talking in regard to Sister Whites dress, picking at straws. Others were expressing dissatisfaction with the course that Brother White pursued, and remarks were passing from one to another, questioning their course and finding fault. An angel stood before these persons, unseen by them, busily writing their words in the book which is to be opened to the view of God and angels. {3T 312.3}[25]
§55
有些人急切地想看怀弟兄和怀姐妹身上有什么可责之处,而我们两人在服务上帝圣工的过程中已经头发斑白。有些人表示他们认为怀姐妹的证言是不可靠的。这就是许多未献身的人想要的一切。证言的督责已抑制了他们的虚荣和骄傲;然而他们若是挑战证言,就会在时尚和骄傲上走到几乎放纵无度的地步。上帝会给所有这样的人一个机会来证明自己,发展他们的真正品质。{3T 312.4}[26]
§56
Some are eagerly watching for something to condemn in Brother and Sister White, who have grown gray in their service in the cause of God. Some express their views that the testimony of Sister White cannot be reliable. This is all that many unconsecrated ones want. The testimonies of reproof have checked their vanity and pride; but if they dared, they would go to almost any length in fashion and pride. God will give all such an opportunity to prove themselves and to develop their true characters. {3T 312.4}[26]
§57
若干年前,我看到我们还要对付那曾在缅因州帕里斯兴起的同一种精神;那种精神从未彻底消失。它已休眠,却没有死亡。这种坚决的抱怨和反叛的精神不时在不同的人身上显露出来,这些人有时充满了这种精神,追踪我们数年之久。A姐妹啊,你心中一直在某种程度上怀有这种精神,它也在影响陶冶你的观点和情绪。假装虔诚的背信精神一直在C的心中逐渐滋长,现在对她来说不容易除掉这种精神了。这种顽固的精神控制着缅因州的D和其他一些人,他们长久受到这种致命欺骗的影响,反对引他们归向真理的每种感化力,这种精神对某地E的思想已具有很大的欺骗性影响,而这种影响也感染了你们。你们镇静和坚定不屈的性情会受仇敌影响,若是错了,你们的影响就会有与E姐妹一样的结果,只是程度更严重。{3T 313.1}[27]
§58
Some years ago I saw that we would yet have to meet the same spirit which rose at Paris, Maine, and which has never been thoroughly cured. It has slumbered, but it is not dead. From time to time this spirit of determined murmuring and rebellion has cropped out in different individuals who have at some time been leavened with this wicked spirit which has followed us for years. Sister A, this spirit has been cherished by you to some extent, and has had an influence to mold your views and feelings. Sanctimonious infidelity has been gradually growing in the mind of C, and it is not now easy, even for her, to get rid of it. This same determined spirit which held D and others in Maine in a fanatical delusion so long, against every influence to lead them to the truth, has had a powerful, deceptive influence over Es mind in -----, and the same influence has affected you. You were of that calm, determined, unyielding temperament that the enemy could affect, and the same results, only in a greater degree, will attend your influence, if wrong, as attended that of Sister E. {3T 313.1}[27]
§59
猜疑、嫉妒和不信的情绪多年以来一直控制着你们的思想。你们都恨恶责备。你们非常敏感,无论谁受到责备,你们都立刻生出同情。这并不是一种圣洁的感情,也不是受上帝的灵激励的。A弟兄和姐妹,我蒙指示看到,何时这种挑剔抱怨的精神在你们心中滋长,何时便会表现出来,已祸害E姐妹和她丈夫生活的不满、嫉妒和不信的毒酵就会出现,我们就会有一番工作要做,果断地对付它,对那种精神毫不留情。而且,在这种精神显露出来之前,我应该保持沉默,因为言语有时,静默有时。我看到,A弟兄若不做一个彻底悔改的人,他的工作若有显然的兴盛,他就有丧失灵魂的危险。他对别人的工作和职分没有合宜的尊重,他认为自己是首屈一指的。{3T 313.2}[28]
§60
Feelings of suspicion, jealousy, and unbelief have for years been gaining power upon your mind. You have a hatred for reproof. You are very sensitive, and your sympathies arise at once for anyone who is reproved. This is not a sanctified feeling, and is not prompted by the Spirit of God. Brother and Sister A, I was shown that when this spirit of faultfinding and murmuring should be developed in you, when it should be manifested and the leaven of dissatisfaction, jealousy, and unbelief which has cursed the life of E and her husband should appear, we would have a work to do to meet it decidedly and give that spirit no quarter; and that, until this should be developed, I should keep silent, for there was a time to speak and a time to keep silent. I saw that, should apparent prosperity attend the labors of Brother A, unless he was a thoroughly converted man he would be in danger of losing his soul. He does not have becoming respect for the position and labors of others; he considers himself second to none. {3T 313.2}[28]
§61
我蒙指示,在关于怀弟兄和怀姐妹工作的事上,试探还会不断增多。我们的工作是一项特殊的工作,它在性质上与其他在园地中工作的人都不同。上帝没有呼召只需劳苦传道教导人的人去做我们的工作,也没有呼召我们只去做他们的工作。在某些方面,我们各自的工作都是独特的。上帝一直乐意向我显示祂子民内在生活的秘密和隐藏的罪恶。上帝将谴责错误和揭露隐秘罪恶这种令人不愉快的责任放在我的肩上。当我受上帝之灵驱策,谴责那些别人从不知道的罪恶时,就在不圣洁的人心中激起了本性的情绪。虽然有一些人在上帝面前谦卑己心,悔改认罪,离弃了自己罪,但有些人却感到心中生出了憎恨的精神。当他们的行为受到谴责时,他们的骄傲便受到了伤害。他们认为是怀爱伦姐妹在伤害他们,而没有对上帝心生感激,因为祂本着怜悯藉着祂卑微的器皿向他们说话,说明他们的危险和罪恶,使他们在改过向善为时太晚之前,离弃自己的罪恶。{3T 314.1}[29]
§62
I was shown that temptations will continually increase in regard to the labors of Brother and Sister White. Our work is a peculiar work, it is different in character from that of any others who labor in the field. God does not call ministers who have only to labor in word and doctrine to do our work, neither does He call us to do only their work. We each have, in some respects, a distinct work. God has been pleased to open to me the secrets of the inner life and the hidden sins of His people. The unpleasant duty has been laid upon me to reprove wrongs and to reveal hidden sins. When I have been compelled by the Spirit of God to reprove sins that others did not know existed, it has stirred up the natural feelings in the hearts of the unsanctified. While some have humbled their hearts before God, and with repentance and confession have forsaken their sins, others have felt a spirit of hatred rise in their hearts. Their pride has been hurt when their course has been reproved. They entertain the thought that it is Sister White who is hurting them, instead of feeling grateful to God that He has in mercy spoken to them through His humble instrument, to show them their dangers and their sins, that they may put them away before it shall be too late for wrongs to be righted. {3T 314.1}[29]
§63
有些人可能要问:这些事情是谁告诉怀爱伦姐妹的呢?他们甚至直接来问我:有谁曾经告诉过你这些事吗?我能回答他们:是的,是的,是上帝的使者对我说的。但他们的意思是:有弟兄姐妹揭露了他们的过错吗?从今往后,我不会使人轻视上帝所赐给我的证言,为满足这种狭隘的思想而作任何解释,却要将所有这类问题当作对上帝圣灵的侮辱。上帝认为合适把我推到祂未曾安置我们中的任何人所在的位置。祂将责备人的重担放在我身上,而没有放在其他任何人身上。我的丈夫站在我身边,支持我作的见证,与我同声发出责备的证言。他一直被迫采取坚决的立场,击退已经变得大胆狂妄会破坏我能作的任何见证的不信和反叛,因为受到责备的人对所发的责备深感刺痛。这正是上帝所计划的。祂就是要让他们能感受到。他们必须先有感触,他们骄傲的心才会被迫放弃罪恶,他们才会洁净自己的心和生活,脱离一切罪孽。{3T 314.2}[30]
§64
Some are ready to inquire: Who told Sister White these things? They have even put the question to me: Did anyone tell you these things? I could answer them: Yes; yes, the angel of God has spoken to me. But what they mean is: Have the brethren and sisters been exposing their faults? For the future, I shall not belittle the testimonies that God has given me, to make explanations to try to satisfy such narrow minds, but shall treat all such questions as an insult to the Spirit of God. God has seen fit to thrust me into positions in which He has not placed any other one in our ranks. He has laid upon me burdens of reproof that He has not given to any other one. My husband has stood by my side to sustain the testimonies and to give his voice in union with the testimony of reproof. He has been compelled to take a decided stand to press back the unbelief and rebellion which has been bold and defiant, and which would break down any testimony that I might bear, because the ones reproved were cut and felt deeply over the reproof given. This is exactly as God designed. He meant that they should feel. It was necessary that they should feel before their proud hearts would yield up their sins and they would cleanse their hearts and lives from all iniquity. {3T 314.2}[30]
§65
上帝带领我们每前进一步,上帝的子民每走一步,都有撒但的爪牙在我们中间拖后腿并散布怀疑和不信,在我们的道路上设下障碍,要削弱我们的信心和勇气。我们必须象勇士那样站立,准备突破面前的阻力勇往直前。这使我们的工作比在其他情况下困难十倍。我们必须象磐石那样坚定不移。这种坚定却被解释成心肠刚硬和任性。上帝决不希望看到我们为了满足那些心未成圣之弟兄的要求而忽左忽右。祂希望我们的工作能够稳步推向前进。不断有人来找我们,声称对我们有很大的负担,要我们这么走或那么走,与上帝所赐给我们的亮光相反。要是我们听从了这些虚假的亮光和狂热的印象会怎么样呢?我们的人肯定不会信任我们了。我们只好硬着脸面好像坚石(赛50:7)以维护正义,加紧工作尽本分。{3T 315.1}[31]
§66
In every advance move that God has led us to make, in every step gained by Gods people, there have been ready tools of Satan among us, to stand back and suggest doubts and unbelief, and to throw obstacles in our way, to weaken our faith and courage. We have had to stand like warriors, ready to press and fight our way through the opposition raised. This has made our work tenfold harder than it otherwise would have been. We have had to stand as firm and unyielding as a rock. This firmness has been interpreted to be hardheartedness and willfulness. God never designed that we should swerve, first to the right and then to the left, to gratify the minds of unconsecrated brethren. He designed that our course should be straightforward. One and another have come to us, professing to have a great burden for us to have us go this way or that, contrary to the light that God has given us. What if we had followed these false lights and fanatical impressions? Surely our people should not then put confidence in us. We have had to set our faces as flints for the right and then press on to work and duty. {3T 315.1}[31]
§67
我们中间的一些人时刻准备走极端,很容易就越过了界限。他们就好像是没有锚一样。这种人已经大大伤害了真理的事业。有些人似乎从来没有这种立场:当上帝呼召忠诚的士兵站在自己的岗位上时,他们可以坚定地站立,一有需要就进入战场。有些人当上帝要他们向敌人冲锋时,他们不愿冲锋。他们什么都不愿意做,直到别人打了仗,得了胜,他们就会乐于分享战利品。上帝对这样的士兵能有多少指望呢?他们在上帝的圣工中要被视为懦夫。{3T 315.2}[32]
§68
Some among us have been ever ready to carry matters to extremes, to overreach the mark. They seem to be without an anchor. Such have greatly injured the cause of truth. There are others who seem never to have a position where they can stand firmly and surely, ready to battle if need be when God calls for faithful soldiers to be found at the post of duty. There are those who will not make a charge upon the enemy when required of God to do so. They will do nothing until others have fought the battle and gained the victory for them, and then they are ready to share the spoils. How much can God count upon such soldiers? They are accounted as cowards in His cause. {3T 315.2}[32]
§69
我看到,这等人并没有在与罪恶和撒但进行的斗争中获得亲身的经验。他们更容易跟基督的忠心精兵作战,而不是与撒但和他的众军作战。要是他们顶盔贯甲投入战斗,他们原会获得宝贵的经验,而这本是他们有权获得的。但是他们却没有勇气为正义而战,在战争中有所冒险,学会如何攻击撒但,夺取他的堡垒。有些人一点儿不想冒什么风险,他们自己不敢冒险。但是必须有人冒险;必须有人在这圣工中冒险。那些不愿冒险也不愿让自己受责备的人,会随时准备窥视那些确实负责任的人,一有机会就挑他们的错,伤害他们。怀弟兄和怀姐妹在他们的工作中一直遇到这种人。撒但和他的众军已列队攻击他们,然而还不尽然;当那些原应在战争中支持他们的人看到他们负担过重,受压过量时,却准备好加入撒但的工作,使他们灰心软弱,如果有可能,还要把他们逐出战场。{3T 316.1}[33]
§70
This class, I saw, gained no experience for themselves in regard to warfare against sin and Satan. They were more inclined to fight against the faithful soldiers of Christ than against Satan and his host. Had they girded on the armor and pressed into the battle, they would have gained a valuable experience which it was their privilege to have. But they had no courage to contend for the right, to venture something in the warfare, and to learn how to attack Satan and take his strongholds. Some have no idea of running any risk or venturing anything themselves. But somebody must venture; someone must run risks in this cause. Those who will not venture and expose themselves to censure will stand all prepared to watch those who do bear responsibilities, and will be ready, if there is a semblance of chance, to find fault with them and injure them if they can. This has been the experience of Brother and Sister White in their labors. Satan and his host have been arrayed against them, but these were not all; when those who should have stood by them in the warfare have seen them overburdened and pressed beyond measure, they have stood prepared to join Satan in his work to discourage and weaken them, and, if possible, drive them from the field. {3T 316.1}[33]
§71
A弟兄和姐妹,我蒙指示看到,因为你们经常旅行,所以一直受人景仰。你们受到的高度尊敬和顺从对你们不利。对你们来说,若受到与那些在上帝的圣工中背负重担的人同样的尊重,便觉得不自然。你们夫妻二人都贪爱安逸。你们并不愿意改变自己的行为或者让自己遭受任何不便。你们希望一切事情都能服从你们的便利。你们极其自尊,并且对自己的成就自视甚高。你们身上并没有什么沉重的担子和需要苦心挂虑的事,也没有落在我丈夫命运中的关于上帝圣工利益的重要决定要做。上帝已使他成为祂百姓的一个顾问,忠告劝勉象你这样的年经人,在真理上还象婴孩的人。你若真的意识到自己的真实状况,就会使你采取谦卑的立场,那时你就会乐于受劝了。正因为你担负的责任很少,所以你才不能理解为什么怀弟兄会比你有更深的感受。你和他在这件事上正有这种差别。他已将自己人生最美好的三十年光阴全都投入到上帝的圣工中,而你只有很少几年的经验,并且相对他所遭遇的艰难困苦来说,你的经验就算不得什么了。{3T 316.2}[34]
§72
Brother and Sister A, I have been shown that as you have traveled you have been looked up to and highly esteemed, and treated with greater respect and deference than was for your good. It is not natural for you to treat with like respect those who have borne the burdens which God has laid upon them in His cause and work. Both of you love your ease. You are not inclined to be turned out of your course or to inconvenience yourselves. You desire to have things bend to your convenience. You have large self-esteem and exalted opinions of your acquirements. You have not had the perplexing cares and burdens to bear, and the important decisions to make which involved the interests of Gods cause, that have fallen to the lot of my husband. God has made him a counselor to His people, to advise and counsel such young men as yourself, as children in the truth. And when you take that humble position which a true sense of your real state will lead you to take, you will be willing to be counseled. It is because of the few responsibilities you have borne that you do not understand why Brother White should feel more deeply than you. There is just this difference between you and him in this matter. He has invested thirty of the best years of his life to the cause of God, while you have had but few years of experience and have had comparatively nothing of the hardships to meet that he has had. {3T 316.2}[34]
§73
那些开始这工作的人已一直努力工作为真理预备道路,并把逐步建立的工作心甘情愿地交在你们手中。你们接过来并且出去作工,提出别人用难以形容的焦急渴望为你们查考出来的宝贵论据。你们在钱财上有充足的供应。你们每周的工资都有保证,使你们没有理由在这方面操心挂虑,而圣工的这些先驱却忍受了各样的困苦缺乏。他们什么保证都没有。他们所倚靠的只有上帝和少数真心接受其工作的信徒。现在你们有这么多富有同情心的弟兄支持你们,充分重视你们的工作,而最初参加这工作的人,支持他们的人却很少,屈指可数。我们知道因缺食而挨饿和因缺少合适的衣服而受冻是什么滋味。我们自己赶着马车整夜旅行去拜访弟兄,因为我们没有钱去住旅店。我们曾经多次长途徒步旅行,因为我们没有钱雇车。真理对我们来说是多么宝贵啊!基督宝血所买来的生灵是多么贵重啊!{3T 317.1}[35]
§74
After those who led out in this work have labored hard to prepare the truth and bring the work up ready to your hand, you embrace it and go out to labor, presenting the precious arguments which others, with inexpressible anxiety, have searched out for you. While you are amply provided for in point of means, your weekly wages sure, leaving you no reason for care or anxiety in this direction, these pioneers of the cause suffered deprivations of every kind. They had no assurance of anything. They were dependent upon God and upon the few truehearted ones who received their labors. While you have sympathizing brethren to sustain you and fully appreciate your labors, the first laborers in this work had but very few to stand by them. All could be counted in a few minutes. We knew what it was to go hungry for want of food and to suffer with cold for the want of suitable clothing. We have traveled all night by private conveyance to visit the brethren, because we had no means with which to defray the expenses of hotel fare. We traveled miles on foot, time and again, because we had no money to hire a carriage. Oh, how precious was the truth to us! how valuable souls purchased by the blood of Christ! {3T 317.1}[35]
§75
我们对那时的艰难困苦没有丝毫的抱怨。这些艰难困苦迫使我们运用信心。那是我们人生中最快乐的日子。我们在那段时光学了信心的单纯。我们在苦难中验证了主。祂是我们的安慰。祂对我们就象大磐石的影子在疲乏之地。我的弟兄啊,对于你和我们一般的青年传道人来说,你和他们没有经历类似的艰难困苦、饥寒交迫的生活,这实在是不幸。因为这样的经验对于你们来说比房屋田产或金银更有价值。{3T 318.1}[36]
§76
We have no complaints to make of our sufferings in those days of close want and perplexity, which made the exercise of faith necessary. They were the happiest days of our lives. There we learned the simplicity of faith. There, while in affliction we tested and proved the Lord. He was our consolation. He was to us like the shadow of a great rock in a weary land. It is unfortunate for you, my brother, and for our young ministers generally, that you and they have not had a similar experience in privation, in trial, and in need; for such an experience would be worth to you more than houses or lands, gold or silver. {3T 318.1}[36]
§77
当我们提到我们过去格外劳苦和缺乏,并且亲手作工供养我们自己和在工作的开端发表真理的经验时,我们的一些只有几年工作经验的人似乎感到不耐烦,指控我们夸耀自己的工作。他们这样想的原因在于,他们自己的生活从来没有经历过困苦挂虑,也从不知道什么叫做缺乏和克己牺牲,所以他们不知道如何同情我们,而且所形成的差异也不合他们的感情。把别人的经验摆在他们面前,与他们自己的行为形成这么大的差异,不会使他们的工作显得象他们愿意的那样好。{3T 318.2}[37]
§78
When we refer to our past experience of excessive labor and want, and of laboring with our hands to support ourselves and to publish the truth at the very commencement of the work, some of our young preachers of but few years experience in the work seem to be annoyed and charge us with boasting of our own works. The reason of this is that their own lives have been so free from wearing care, want, and self-sacrifice that they know not how to sympathize with us, and the contrast is not agreeable to their feelings. To have presented before them the experience of others which is in such wide contrast with their own course does not make their labors appear in so favorable a light as they would have them. {3T 318.2}[37]
§79
当我们开始从事这些工作的时候,我们夫妻二人的健康状况都不好。我的丈夫患有消化不良,可是我们一天三次凭着信心向上帝祈求力量。我丈夫带着镰刀到草地里去割草,他靠着上帝应允我们恳切的祈求所赐给他的力量,割草赚来一些钱,我们用这些钱购买整洁简朴的衣服,并支付到遥远地方旅行的费用,将真理的信息传给我们在那里的弟兄。{3T 318.3}[38]
§80
When we commenced this work we were both in feeble health. My husband was a dyspeptic; yet three times a day, in faith, we made our supplications to God for strength. My husband went into the hayfield with his scythe, and, in the strength that God gave him in answer to our earnest prayers, he there earned, by mowing, means with which to purchase us neat, plain clothing and to pay our fare to a distant state to present the truth to our brethren. {3T 318.3}[38]
§81
我们和使徒保罗一样,有权提到过去的经历:“我在你们那里缺乏的时候,并没有累着你们一个人;因我所缺乏的,那从马其顿来的弟兄们都补足了。我向来凡事谨守,后来也必谨守,总不至于累着你们。既有基督的诚实在我里面,就无人能在亚该亚一带地方阻挡我这自夸”(林后11:9,10)。我们在提到自己过去经历的时候,也在实现使徒对希伯来人的劝勉:“你们要追念往日,蒙了光照以后所忍受大争战的各样苦难:一面被毁谤,遭患难,成了戏景,叫众人观看;一面陪伴那些受这样苦难的人”(来10:32,33)。{3T 318.4}[39]
§82
We have a right to refer to the past, as did the apostle Paul. And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself. As the truth of Christ is in me, no man shall stop me of this boasting in the regions of Achaia. In referring to our past experience, we are carrying out the exhortation of the apostle to the Hebrews: But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions; partly, whilst ye were made a gazingstock both by reproaches and afflictions; and partly, whilst ye became companions of them that were so used. {3T 318.4}[39]
§83
我们的生活和上帝的事业紧密交织在一起。我们与这项工作利益与共。而当我们看到上帝的圣工从极小的开端起步,逐渐推进,稳步壮大走向繁荣时;当我们看到自己为之劳碌、受苦并几乎牺牲自己性命的事业取得成功时,谁能阻止或禁止我们在上帝里面夸口呢?我们在这事业中的经验对我们来说是贵重的。我们已将一切都投入到了它里面。{3T 319.1}[40]
§84
Our lives are interwoven with the cause of God. We have no separate interest aside from this work. And when we see the advancement that the cause has made from a very small beginning, coming up slowly yet surely to strength and prosperity; as we see the success of the cause in which we have toiled, and suffered, and nearly sacrificed our lives, who shall prevent or forbid our boasting in God? Our experience in this cause is valuable to us. We have invested everything in it. {3T 319.1}[40]
§85
摩西是世上极其谦和的人;可是他因以色列人的抱怨,也屡次被迫提到他们出埃及后的罪恶行为,并为他作他们领袖的行动辩护。他在即将去世,离开以色列人之前,又在他们面前叙述了他们在自从离开埃及之后的反叛行为和抱怨,以及他如何关爱他们,为他们向上帝恳求。他对他们说,他是如何恳求耶和华让他过约旦河进到应许之地。“但耶和华因你们的缘故向我发怒,不应允我”(申3:26)。摩西将他们的罪摆在他们面前,并对他们说:“自从我认识你们以来,你们常常悖逆耶和华”(申9:24)。他告诉他们他多次因他们的罪而在上帝面前痛苦地谦卑己心,恳切祈求。{3T 319.2}[41]
§86
Moses was the meekest man that lived; yet, because of the murmurings of the children of Israel, he was repeatedly compelled to bring up their course of sin after leaving Egypt and to vindicate his course as their leader. Just before leaving Israel, when he was about to die, he rehearsed before them their course of rebellion and murmuring since they had left Egypt, and how his interest and love for them had led him to plead with God in their behalf. He related to them how he had earnestly entreated of the Lord to let him pass over Jordan into the Promised Land; but the Lord was wroth with me for your sakes, and would not hear me. Moses presented before them their sins, and said to them: Ye have been rebellious against the Lord from the day that I knew you. He related to them how many times he had pleaded with God and humbled his soul in anguish because of their sins. {3T 319.2}[41]
§87
上帝希望摩西经常提醒以色列人的过犯和背叛,好使他们鉴于自己的罪而在上帝面前谦卑自己的心。主不愿让以色列人忘记那些曾经惹祂对他们生气的罪恶。重述他们的过犯和他们所不赏识的上帝对他们的慈悲良善,并不合他们的心意。然而上帝指示应该这样做。{3T 320.1}[42]
§88
It was the design of God that Moses should frequently remind Israel of their transgressions and rebellion, that they might humble their hearts before God in view of their sins. The Lord would not have them forget the errors and sins which had provoked His anger against them. The rehearsal of their transgressions, and of the mercies and goodness of God to them, which they had not appreciated, was not agreeable to their feelings. Nevertheless, God directed that this should be done. {3T 320.1}[42]
§89
我蒙指示,像你这样在现代真理的圣工中只有很少几年不完全经验的年轻人,并不是上帝托付重责、在这工作中担任领导的人。你们在采取与有成熟经验之人的判断和意见不同的立场时,应当表现出谨慎,因为他们从事上帝圣工的时间比你们的年龄还长,并且他们是从这项工作非常微小的时候就已经加入进来了。上帝决不会拣选那些只有很少经验并相当自负的人来领导这项神圣重要的工作。在这一点上关系重大。凡在使这工作达到现今兴盛状态的过程中所经历的苦难、考验、反对和缺乏中没有多少经验的人,应当小心提防自己。{3T 320.2}[43]
§90
I have been shown that young men like you, who have had but a few years of imperfect experience in the cause of present truth, are not the ones whom God will trust to bear weighty responsibilities and to lead out in this work. Such should manifest a delicacy in taking positions which will conflict with the judgment and opinions of those of mature experience, whose lives have been interwoven with the cause of God nearly as many years as you have lived and who have had an active part in this work from its small beginning. God will not select men of but little experience and considerable self-confidence to lead out in this sacred, important work. There is much at stake here. Men who have had but little experience in the sufferings, trials, opposition, and privations that have been endured to bring the work up to its present condition of prosperity should be very jealous of themselves. {3T 320.2}[43]
§91
那些参与传扬真理的青年人应当培养质朴谦卑的精神。他们应当小心,不可自高,免得被打败。他们要为如今照在他们身上清晰的真理亮光负责。我看到上帝不喜悦有些人抱怨那些在信息初传、工作艰难的时候已为他们打过最艰难的仗,饱经苦难的人。{3T 320.3}[44]
§92
Young men who now engage in the work of preaching the truth should cultivate modesty and humility. They should be careful how they become exalted, lest they be overthrown. They will be accountable for the clear light of truth which now shines upon them. I saw that God is displeased with the disposition that some have to murmur against those who have fought the heaviest battles for them and who endured so much in the commencement of the message, when the work went hard. {3T 320.3}[44]
§93
上帝重视富有经验的工人。他们曾在只有很少的人帮助支持的时候,在难以忍受的重任之下辛劳。上帝极其关怀那些已证明是忠心的人。祂不喜悦那些乐于挑剔责备在建立现代真理圣工的过程中变得须发斑白的上帝仆人的人。年轻人啊,你们的抱怨和责备,必在上帝的日子作不利于你们的证据。只要上帝没有将重责放在你们身上,你们就不要离开本位,倚靠自己独立的判断,负起你们还不配负的责任。{3T 320.4}[45]
§94
The experienced laborers, those who toiled under the weight and the oppressive burdens when there were but few to help bear them, God regards; and He has a jealous care for those who have proved faithful. He is displeased with those who are ready to find fault with and reproach those servants of God who have grown gray in building up the cause of present truth. Your reproaches and your murmurings, young men, will surely stand against you in the day of God. As long as God has not laid heavy responsibilities upon you, do not get out of your place and rely upon your own independent judgment and assume responsibilities for which you are not fitted. {3T 320.4}[45]
§95
亲爱的弟兄和姐妹啊,你们需要培养警醒和谦卑,并要殷勤祈祷。你们越亲近上帝,便越能看清楚自己的软弱和危险。你们若能对上帝的律法有符合实际的看法,对基督的赎罪有清楚的认识,你们就会有自知之明,看到你们基督徒品格的不完全之处。简单说来,你们二人在上帝对于你们的旨意方面,需要每天都有经验。当你们看出自己属灵方面的大缺乏时,就会认识到圣经所明确说明的人性的堕落也确实是你们的经验。你们两个人都是法利赛式的人,且有危险自愿而可怕地留在黑暗中,看不到自己的危险和在上帝面前的真实处境。{3T 321.1}[46]
§96
Dear brother and sister, you need to cultivate watchfulness and humility, and to be diligent in prayer. The more closely you live to God, the more clearly will you discern your weaknesses and your dangers. A practical view of the law of God, a clear discernment of the atonement of Christ, will give you a knowledge of yourselves and will show you wherein you fail to perfect Christian character. In short, you both need a daily experience in Gods will concerning you. When you see your great spiritual lack you will realize the fact that human depravity, specified in the word of God, is true in your experience. You are both pharisaical, and are in danger of remaining voluntarily and fearfully in the dark in regard to your dangers and your true standing before God. {3T 321.1}[46]
§97
你们二人都需要在各种环境和生活关系中学习尽本分。你们忽视了自己对上帝和对人的责任。你们非常需要自知之明。你们既不知道自己的心,便忽视了每日在神圣生活上有活泼经验的必要性。你们在一定程度上忽视了不断保持神圣感化力的必要。时刻有这种神圣的影响同在,这在从事上帝的工作上是绝对必要的。你们若忽视这一点,自信自满地过日子,主就会任你们去犯大错。你们需要不断怀有谦卑的心和依赖的精神。那能感觉到自己软弱的人,眼光会超越自己,且会感到不断需要来自上面的力量。上帝的恩典会引导他操练并怀有始终感恩的精神。那最清楚自己弱点的人,会知道惟有上帝的无比的恩典才能帮助他战胜内心的叛逆。{3T 321.2}[47]
§98
You both need to learn the duties which devolve upon you in the various circumstances and relations of life. You have neglected your duties to both God and man. Self-knowledge you need so much. The ignorance of your own hearts leads you to overlook the necessity of a daily, living experience in the divine life. In a degree you overlook the necessity of having a divine influence constantly with you. This is positively necessary in doing the work of God. If you neglect this, and pass on in self-confidence and self-sufficiency, you will be left to make very great blunders. You need constantly to cherish lowliness of mind and a spirit of dependence. He who feels his own weakness will look higher than himself and will feel the need of constant strength from above. The grace of God will lead him to exercise and cherish a spirit of constant gratitude. He who is best acquainted with his own weakness will know that it is the matchless grace of God alone that will triumph over the rebellion of the heart. {3T 321.2}[47]
§99
你们需要熟悉自己品格中的缺点和优点,以便你们保持警惕,免得从事上帝从未要你们参加的事业,负起上帝从未让你们担负的责任。你们不应按照任何人的标准来比较你们的行动并衡量你们的生活,而应按照圣经中所显明的责任规则。A弟兄及姐妹,你们要亲自下一番工夫,这是你们必然没有想到的。多年以来,你们一直对我们和我们的工作怀有试探和嫉妒,这是不讨上帝喜悦的。你们或许以为自己相信上帝所赐的证言,但是对于它们是否来自上帝,你们的不信越来越大。{3T 322.1}[48]
§100
You need to become acquainted with the weak as well as the strong points in your characters, that you may be constantly guarded lest you engage in enterprises, and assume responsibilities, for which God has never designed you. You should not compare your actions and measure your lives by any human standard, but with the rule of duty revealed in the Bible. You have a work to do for yourselves, Brother and Sister A, that you have not dreamed was necessary. For years you have been cherishing temptations and jealousies in regard to us and our work. This is not pleasing to God. You may think that you believe the testimonies that God has given, but unbelief in regard to their being of God is gaining ground with you. {3T 322.1}[48]
§101
A弟兄,如果你能像关注理论知识那样多注重实际经验,在自己心中有一种活泼的、实际的原则并将其实现在自己的生活中,则你在引人归向真理的工作中就会更有成效。你需要有更牢靠的来自上头的把握。你过于倚赖环境了。若是听众很多,你就得意扬扬,很想对他们演说。但有时听众少了,你就意气消沉,无心工作。你确实有缺欠。你握住上帝还不够紧。基督教训的一些最重要的真理,是祂在行路疲乏,坐在井旁休息时,对一个来打水的撒玛利亚妇人讲的。祂里头有活水的泉源。我们里头也必须有活水的泉源,涌流出来更新振奋凡处于我们影响范围之内的人。{3T 322.2}[49]
§102
Your labors, Brother A, would be more effectual in the conversion of souls to the truth if you dwelt upon the practical as well as the theoretical, having the living, practical elements in your own heart and carrying them out in your own life. You need to have a firmer hold from above. You are too dependent upon your surroundings. If you have a large congregation, you are elevated, and you desire to address them. But sometimes your congregations diminish, your spirits sink, and you have but little courage to labor. Surely something is wanting. Your hold is not firm enough upon God. Some of the most important truths in the teachings of Christ were preached by Him to one Samaritan woman who came to draw water as He, being weary, sat upon the well to rest. The fountain of living waters was within Him. The fountain of living waters must be in us, springing up to refresh those who are brought under our influence. {3T 322.2}[49]
§103
基督在世寻找人时,是到能找到他们之处去找的——在公共街道上,在私人家庭中,在会堂里,在海边。祂整天劳苦,向民众传道,医治带到祂面前来的病人;祂常常在打发众人回家休息睡觉之后,自己就整夜祈祷,到了早晨又出发重新作工。弟兄和姐妹啊,你们对于为了基督和真理的缘故而实行克己和自我牺牲实际上一无所知。你们必须更加完全地倚靠上帝,更少倚靠自己的能力。你们需要隐藏在上帝里面。{3T 322.3}[50]
§104
Christ sought for men wherever He could find them--in the public streets, in private houses, in the synagogues, by the seaside. He toiled all day, preaching to the multitude and healing the sick that were brought to Him; and frequently, after He had dismissed the people that they might return to their homes to rest and sleep, He spent the entire night in prayer, to come forth and renew His labors in the morning. O brother and sister, you do not know anything in reality of self-denial and self-sacrifice for Christ and for the truths sake. You must depend more fully upon God and less upon your own abilities. You need to hide in God. {3T 322.3}[50]
§105
A弟兄,你容易严责别人,对别人下自己的结论,特别是在他们做法与你的相左的时候;并且根据你对事情的看法,有时会以毫不留情的态度对待他们。你向来不是一个心肠软、充满怜悯、谦恭有礼的人,不象你的榜样。你需要使自己的态度变得柔和,更加谦恭仁慈地对待别人,有更伟大无私的仁爱心。你需要藉着恳切祈祷和活泼的信心,使你的心灵与上帝有更加密切的交往。每一次本着信心献上的祷告,都能使恳求者超脱令人灰心的疑惑和人类的情欲。祈祷能使人得到力量,重新去与黑暗的权势作战,作基督的精兵,耐心忍受百般的试炼和苦难。{3T 323.1}[51]
§106
You are inclined, Brother A, to be severe in reproof and to form your own conclusions in regard to individuals, especially if their course has crossed your track; and, according to your views of the case, you sometimes deal with them in an unsparing manner. You have not been a tenderhearted, pitiful, courteous man, as was your Exemplar. You need to soften your spirit, to be more courteous and kind, and to have greater disinterested benevolence. You need to bring your soul into closer communion with God by earnest prayer mixed with living faith. Every prayer offered in faith lifts the suppliant above discouraging doubts and human passions. Prayer gives strength to renew the conflict with the powers of darkness, to bear trials patiently, and to endure hardness as good soldiers of Christ. {3T 323.1}[51]
§107
你若深陷与自己的疑惑和恐惧之中,或在没有信心的时候试图解决自己无法看清楚的问题,你的困惑只会更多更深。如果你就近上帝,感觉自己无力且需要倚靠上帝的真实状况,并且谦卑信靠地祈求上帝,将自己的需要和缺乏向祂陈明,那位无所不知,在创造时就看明一切并用其旨意和话语统治万有的主,就必能够而且愿意注意你的呼求,使光明照进你的心里和你周围所有人的身上,因为藉着真诚的祷告,你的心灵可以与那位无限之主的心交流。你当时或许并无明显的证据表明你的救赎主的脸慈怜仁爱地垂顾你,但事实却是如此。你或许感觉不到祂明显的触摸,但祂的手确实在慈怜温柔地抚慰你。{3T 323.2}[52]
§108
While you take counsel with your doubts and fears, or try to solve everything that you cannot see clearly before you have faith, your perplexities will only increase and deepen. If you come to God, feeling helpless and dependent, as you really are, and in humble, trusting prayer make your wants known to Him whose knowledge is infinite, who sees everything in creation and who governs everything by His will and word, He can and will attend to your cry, and will let light shine into your heart and all around you; for through sincere prayer your soul is brought into connection with the mind of the Infinite. You may have no remarkable evidence at the time that the face of your Redeemer is bending over you in compassion and love, but this is even so. You may not feel His visible touch, but His hand is upon you in love and pitying tenderness. {3T 323.2}[52]
§109
上帝爱你们两个人,并希望以丰富的救恩来拯救你们。但是,你们的得救不应按照你们的方式,而要按照上帝自己指定的方式。你们必须遵照真理的圣经中所规定的条件,而上帝必实现祂的旨意,正如祂的宝座一样确定。因为上帝给祂百姓的告戒是让人性感到羞耻的,所以我的弟兄,你不要起来对抗这些责备和警告。你需要天天死,天天经历钉死自我。{3T 323.3}[53]
§110
God loves both of you and wants to save you with an abundant salvation. But it must not be in your way, but in Gods own appointed way. You must comply with the conditions laid down in the Scriptures of truth, and God will as surely fulfill on His part as His throne is sure. Because the admonitions that God sends to His people are humiliating to human nature, you must not, my brother, rise up against these reproofs and warnings. You need to die daily, to experience a daily crucifixion to self. {3T 323.3}[53]
§111
根据上帝在异象中赐给我的亮光,邪恶和欺骗正在自称遵守上帝诫命的上帝子民中不断增长。看清楚实际存在的罪恶并将其从营中除去的属灵辨别力却在上帝的百姓中间持续下降。属灵的盲目正在迅速临到他们。率直的证言必须复兴,而且它必将那些一直与上帝所命定要使教会脱离败坏的方法交战的人从以色列中分别出来。错误必须被称为错误。严重的罪必须被称为严重的罪。上帝所有的百姓都应当就近祂来,并在羔羊的血中洗净自己品格的衣袍。之后,他们才能看到罪的真相,认识到罪是多么冒犯上帝。{3T 324.1}[54]
§112
According to the light that God has given me in vision, wickedness and deception are increasing among Gods people who profess to keep His commandments. Spiritual discernment to see sin as it exists, and then to put it out of the camp, is decreasing among Gods people; and spiritual blindness is fast coming upon them. The straight testimony must be revived, and it will separate those from Israel who have ever been at war with the means that God has ordained to keep corruptions out of the church. Wrongs must be called wrongs. Grievous sins must be called by their right name. All of Gods people should come nearer to Him and wash their robes of character in the blood of the Lamb. Then will they see sin in the true light and will realize how offensive it is in the sight of God. {3T 324.1}[54]
§113
我们的始祖在受到试探时,以一个小举动违犯上帝的命令,吃一点那悦人眼目又可口的果子, 在他们看来似乎只是小事一桩。对犯罪者来说这不过是一个小动作,但它却破坏了他们对上帝的忠诚,打开了祸患和罪孽的洪闸,使之泛滥世界。谁能知道在受试探的时刻,若走出匆忙错误的一步,将会造成多么可怕的后果啊!我们唯一的保障,乃在于时时刻刻蒙上帝的恩典庇佑,不消灭自己属灵的眼光,以致称恶为善,称善为恶。我们必须毫不迟疑,绝无异议地封闭并防护心灵的通路,以免罪恶侵入。 {3T 324.2}[55]
§114
It seemed a small matter to our first parents, when tempted, to transgress the command of God in one small act and eat of a tree that was beautiful to the eye and pleasant to the taste. To the transgressors this was but a small act, but it destroyed their allegiance to God and opened a flood of woe and guilt which has deluged the world. Who can know, in the moment of temptation, the terrible consequences which will result from one wrong, hasty step! Our only safety is to be shielded by the grace of God every moment, and not put out our own spiritual eyesight so that we will call evil, good, and good, evil. Without hesitation or argument, we must close and guard the avenues of the soul against evil. {3T 324.2}[55]
§115
我们要得永生,就必须出一番努力。只有藉着长期坚毅的努力,严格的训练,切实的奋斗,我们才能成为得胜的人。但是我们若是忍耐而坚决地奉着那为我们在旷野受试得胜之主的圣名得胜,象祂得了胜一样,我们就要得到永恒的赏赐。我们的努力,我们的克己,我们的恒心,必须与我们正追求的无价之宝相称。{3T 324.3}[56]
§116
It will cost us an effort to secure eternal life. It is only by long and persevering effort, sore discipline, and stern conflict that we shall be overcomers. But if we patiently and determinedly, in the name of the Conqueror who overcame in our behalf in the wilderness of temptation, overcome as He overcame, we shall have the eternal reward. Our efforts, our self-denial, our perseverance, must be proportionate to the infinite value of the object of which we are in pursuit. {3T 324.3}[56]
§117
你们不可因在外表上看不到什么可责之处,便让自怜的心保护你们和别人的错误。上帝在观看;祂能理解内心的动机和意图。我奉那召我们并将工作指派给我们之主的名恳劝你们,不要再妨碍我们的工作,放手让我们去做上帝已放在我们身上的工作。把你们同情怜悯的话说给那些确实配得的人,就是那些受上帝圣灵感动向祂的百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶的人吧。人们在这末世更欢迎错谬和罪恶,而非真理与公义。基督十字架的精兵现在要束上基督徒的盔甲,击退这泛滥世界的道德黑暗。{3T 325.1}[57]
§118
You must not allow your sympathies for yourselves to shield you and others in wrong because you see nothing in outward appearances to condemn. God sees; He can read the motives and purposes of the soul. I entreat you in the name of our Master, who has called us and appointed us our work, to keep your hands off and leave us to do the work that God has laid upon us. Keep your words of sympathy and pity for those who really deserve them, those who are pressed by the Spirit of God to show His people their transgressions and the house of Israel their sins. Error and sin in these last days are embraced more readily than truth and righteousness. The soldiers of the cross of Christ are now required to gird on the Christian armor and to press back the moral darkness that is flooding the world. {3T 325.1}[57]
§119
如果你们愿意将自己完全降伏于上帝并让祂的恩典制伏你们骄傲的心,祂就会赐给你们宝贵的胜利。你们的自以为义在上帝眼中毫无用处。作任何事都不应轻率冲动,凭心血来潮。只付出少许软弱和断断续续的努力是不可能改正错误,也不可能改良品格的。成圣并非一日一年之工,而是一生之工。若无不断的努力和持之以恒的行动,我们在属灵生活上就不会有进展,也不能获得得胜者的冠冕。我们正在为审判作准备。倚靠我们自己的智慧和判断来工作是不安全的。你们现在既具有自信的精神,就算在天国里也不会快乐;因为在那里即使是尊贵的天使也都是顺服的。你们还要学会听从和顺服。你们二人必须靠着上帝的恩典得以改变。{3T 325.2}[58]
§120
God will give both of you precious victories if you surrender yourselves wholly to Him and let His grace subdue your proud hearts. Your self-righteousness will avail nothing with God. Nothing should be done by fits and starts or in a spirit of rashness. Wrongs cannot be righted, nor reformations in character made, by a few feeble, intermittent efforts. Sanctification is not a work of a day or a year, but of a lifetime. Without continual efforts and constant activity, there can be no advancement in the divine life, no attainment of the victors crown. We are doing up work for the judgment, and it is unsafe to work in our own wisdom and trust to our own judgment. With the spirit of self-confidence that you now possess, neither of you could be happy in heaven; for there all, even the exalted angels, are subordinate. You have yet to learn subordination and submission. Both of you must be transformed by the grace of God. {3T 325.2}[58]
§121
A姐妹,我看到你应当谨慎,不要向你丈夫打开你无法任意关闭的试探之门。邀请仇敌进入你心里,要比等他站稳了脚跟再赶他出去要容易。你的自尊心很容易受到伤害,你需要与上帝更加亲近,恳切地寻求神圣的恩典,忍受苦难,好像基督耶稣的精兵。你若选择上帝作你的力量,祂就必帮助你。你们二人都当激发起对上帝的更多献身。惟有祈祷警醒才能达到谦卑警醒。片刻也不要认为你可以坐下来欣赏自己,研究自己的乐趣和便利。基督的生活是我们的榜样。祂多受痛苦,常经忧患,被击打,被压伤。你太满足于自己状况了。你需要时刻警醒,免得撒但用他的诡计欺骗,败坏你的心,把你领到彷徨无主和蒙昧黑暗的地步。你的警醒应当表现出谦卑倚靠上帝的精神,不要骄傲自恃,而要深感自己的软弱,并象小孩子那样信赖上帝的应许。{3T 325.3}[59]
§122
Sister A, I saw that you should be careful that you do not open a door of temptation to your husband that you cannot close at will. It is easier to invite the enemy into your hearts than to dismiss him after he has the ground. Your pride is easily hurt, and you need to come closer to God, and seek with earnestness for grace, divine grace, to endure hardness as a good soldier of Christ Jesus. God will be your helper if you choose Him for your strength. Both of you should encourage greater devotion to God. The only way to watch humbly is to watch prayerfully. Do not for a moment think that you may sit down and enjoy yourselves, and study your own pleasure and convenience. The life of Christ is our example. He was a man of sorrows and acquainted with grief; He was wounded, He was bruised. You are too well satisfied with your position. You have need of constant watchfulness, lest Satan beguile you through his subtlety, corrupt your minds, and lead you into inconsistencies and gross darkness. Your watchfulness should be characterized by a spirit of humble dependence upon God. It should not be carried on with a proud, self-reliant spirit, but with a deep sense of your personal weakness and a childlike trust in the promises of God. {3T 325.3}[59]
§123
现在传扬第三位天使信息的真理已经轻松愉快的多了,当初开始传扬这道信息时,人数很少,我们被视为狂热分子。那些在这信息的发起和早期进展中负责工作的人,都知道争斗、忧患和心灵痛苦是什么滋味。他们昼夜负荷重担,毫不考虑休息或方便,甚至在病苦患难的压迫之下,还是这样。时日短促叫人不能不积极活动,而且当时的工人很少。{3T 326.1}[60]
§124
It is now an easy and pleasant task to preach the truth of the third angels message, in comparison with what it was when the message first started, when the numbers were few and we were looked upon as fanatics. Those who bore the responsibility of the work in the rise and early progress of the message knew what conflict, distress, and soul anguish were. Night and day the burden was heavy upon them. They thought not of rest or convenience even when they were pressed with suffering and disease. The shortness of time called for activity, and the laborers were few. {3T 326.1}[60]
§125
往往到了山穷水尽的地步时,我们便整夜流泪迫切的哀求上帝帮助,求赐光亮以明白圣经。及至光来了,黑云便被驱散,我们这般急切恳求的人,就得到了何等愉快与感激的喜乐啊!我们满怀感谢上帝,正如我们热切渴求光亮之时一样。有几夜我们因为心中洋溢着爱与感谢上帝之乐,以致不能睡觉。{3T 326.2}[61]
§126
Frequently, when brought into strait places, the entire night has been spent in earnest, agonizing prayer with tears for help from God and for light to shine upon His word. When the light has come and the clouds have been driven back, what joy and grateful happiness have rested upon the anxious, earnest seekers! Our gratitude to God was as complete as had been our earnest, hungering cry for light. Some nights we could not sleep because our hearts were overflowing with love and gratitude to God. {3T 326.2}[61]
§127
现在出去传扬真理的人一切都是现成的。他们现在无法体验前辈传扬现代真理所经历的艰难困苦。真理的查出,是一环扣一环,直到形成清楚完整的真理链环。如此清晰和谐地将真理表述出来是需要精心研究的。那最苦毒最坚决的反对,促使上帝的仆人亲近主,查考圣经。那从上帝而来的亮光,对于他们来说实在是宝贵。{3T 327.1}[62]
§128
Men who now go forth to preach the truth have things made ready to their hand. They cannot now experience such privations as the laborers in present truth have endured before them. The truth has been brought out, link after link, till it forms a clear, connected chain. To bring the truth out in such clearness and harmony has required careful research. Opposition, the most bitter and determined, drove the servants of God to the Lord and to their Bibles. Precious indeed to them was the light which came from God. {3T 327.1}[62]
§129
我蒙指示,看到为什么有些人无法辨明是非,那是因为他们长久依恋仇敌。撒但与他们并肩作工,他们竟察觉不到他的力量。有时似乎难以忍耐等候到上帝的时间来到,伸张正义。但是我蒙指示,如果我们不忍耐,便会丧失宝贵的赏赐。作为上帝大禾场中的忠心农夫,我们必须怀着忍耐和希望流泪撒种。我们必会遇到患难和忧伤。我们的心灵会因试探和劳苦而伤痛,但是我们必须怀着信心忍耐,直到欢呼收割。在最后的胜利中,上帝不会使用那些在危难之时,就是正需要众人的能力,勇气和感化力向仇敌冲锋之时,不知所踪的人。那些坚立如忠心的精兵,与错误作战,维护正义,与执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战的人,个个都会受主人嘉奖说:“好,你这又良善又忠心的仆人,……可以进来享受你主人的快乐”(太25:23)。{3T 327.2}[63]
§130
I have been shown that the reason why some cannot discern the right is because they have so long cherished the enemy, who has worked side by side with them while they have not discerned his power. It sometimes seems hard to wait patiently till Gods time comes to vindicate the right. But I have been shown that if we become impatient we lose a rich reward. As faithful husbandmen in Gods great field, we must sow with tears and be patient and hopeful. We must meet troubles and sorrows. Temptations and wearisome toil will afflict the soul, but we must patiently wait in faith to reap with joy. In the final victory God will have no use for those persons who are nowhere to be found in time of peril and danger, when the strength, courage, and influence of all are required to make a charge upon the enemy. Those who stand like faithful soldiers to battle against wrong, and to vindicate the right, warring against principalities and powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places, will each receive the commendation from the Master: Well done, good and faithful servant: . . . enter thou into the joy of thy Lord. {3T 327.2}[63]
§131
从来没有什么时候比现今更需要忠实的警告和督责,以及严谨率直的行动了。撒但已带着大能力下来,知道自己的时候不多了。他在使世界充斥着乖巧捏造的虚言。上帝的子民也喜爱人向他们说柔和的话(赛30:10)。他们不再痛恨罪恶和罪孽了。我蒙指示,上帝的子民必须做出更加坚决的努力,击退正在来袭的黑暗势力。如今空前需要上帝之灵的积极工作。我们必须抛弃愚蠢的行为。我们必须从昏睡中醒来。我们若不抗拒昏睡,就会在昏睡中灭亡。撒但对于人心有一种强大的控制力量。传道人和信徒都有站在黑暗权势一边的危险。如今没有中间的立场。我们大家要么坚定地支持正义,要么坚定的支持错误。基督说:“不与我相合的,就是敌我的;不同我收聚的,就是分散的”(太12:30)。{3T 327.3}[64]
§132
Never was there greater need of faithful warnings and reproofs, and close, straight dealing, than at this very time. Satan has come down with great power, knowing that his time is short. He is flooding the world with pleasing fables, and the people of God love to have smooth things spoken to them. Sin and iniquity are not abhorred. I was shown that Gods people must make more firm, determined efforts to press back the incoming darkness. The close work of the Spirit of God is needed now as never before. Stupidity must be shaken off. We must arouse from the lethargy that will prove our destruction unless we resist it. Satan has a powerful, controlling influence upon minds. Preachers and people are in danger of being found upon the side of the powers of darkness. There is no such thing now as a neutral position. We are all decidedly for the right or decidedly with the wrong. Said Christ: He that is not with Me is against Me; and he that gathereth not with Me scattereth abroad. {3T 327.3}[64]
§133
总是有人会同情犯错误的人。撒但在天上也曾有同情者,且有大批的天使与他站在一起。上帝、基督和天使站在一边,撒但站在另外一边。虽然上帝和基督具有无限的能力和尊严,天使还是变得不满了。撒但的暗示发生了效力,天使竟然相信圣父和圣子是他们的仇敌,而把撒但当成了他们的恩主。撒但现在拥有同样的能力,且对人心有同样的控制力,只是这些能力因运用和经验而增加了百倍。今天的男女世人都受到了欺骗,因撒但的暗示和诡计而变得盲目,并且对此毫无所知。他们因在上帝的工作上屈从疑惑和不信,并因心中怀藏不信任和残忍的嫉妒,便在预备自己完全受骗。他们对胆敢指出他们错误,责备他们罪恶的人生出苦毒的情绪。{3T 328.1}[65]
§134
There are ever to be found those who will sympathize with those who are wrong. Satan had sympathizers in heaven, and took large numbers of the angels with him. God and Christ and heavenly angels were on one side, and Satan on the other. Notwithstanding the infinite power and majesty of God and Christ, angels became disaffected. The insinuations of Satan took effect, and they really came to believe that the Father and the Son were their enemies and that Satan was their benefactor. Satan has the same power and the same control over minds now, only it has increased a hundredfold by exercise and experience. Men and women today are deceived, blinded by his insinuations and devices, and know it not. By giving place to doubts and unbelief in regard to the work of God, and by cherishing feelings of distrust and cruel jealousies, they are preparing themselves for complete deception. They rise up with bitter feelings against the ones who dare to speak of their errors and reprove their sins. {3T 328.1}[65]
§135
那些敬畏上帝的人斗胆出来忠心地对付错谬和罪恶,直指罪名,他们因担负这不愉快的责任而心灵多受痛苦;却只得到很少的人同情,且受到许多人的忽视。那些同情错误的人便是站在错误的立场上,他们正在实行撒但的计划,攻击上帝的旨意。{3T 328.2}[66]
§136
Those who have in the fear of God ventured out to faithfully meet error and sin, calling sin by its right name, have discharged a disagreeable duty with much suffering of feelings to themselves; but they get the sympathy of but few and suffer the neglect of many. The sympathizers are on the wrong side, and they carry out the purposes of Satan to defeat the design of God. {3T 328.2}[66]
§137
责备常常伤害人类的本性。许多人已毁于他们弟兄不智的同情;因为,既有弟兄同情他们,他们就以为自己必是真的受了亏待,责备他们的人是完全错了,且具有一种邪恶的精神。锡安城中的罪人唯一的希望便是彻底看清并承认他们的错误,离弃这些罪恶。那些插手破坏上帝所发的尖锐责备,说责备者和被责备者都有不对之处的人,乃是取悦仇敌。撒但所设计任何使责备失效的方法都会达成他的计划。有些人会责怪上帝所派传达警告信息的人,说上帝太严厉了;他们既然这样行,就要对上帝希望拯救的那个罪人的灵魂负责,上帝因为爱那个罪人,所以才派人对他加以指正,好使他能在上帝面前谦卑己心,离弃罪恶。再过不久,上帝要与这些虚伪的同情者算账,因为他们所做之工乃是将人引向死亡。{3T 329.1}[67]
§138
Reproofs always hurt human nature. Many are the souls that have been destroyed by the unwise sympathy of their brethren; for, because the brethren sympathized with them, they thought they must indeed have been abused, and that the reprover was all wrong and had a bad spirit. The only hope for sinners in Zion is to fully see and confess their wrongs, and put them away. Those who step in to destroy the edge of sharp reproof that God sends, saying that the reprover was partly wrong and the reproved was not just right, please the enemy. Any way that Satan can devise to make the reproofs of none effect will accomplish his design. Some will lay blame upon the one whom God has sent with a message of warning, saying, He is too severe; and in so doing they become responsible for the soul of the sinner whom God desired to save, and to whom, because He loved him, He sent correction, that he might humble his soul before God and put his sins from him. These false sympathizers will have an account to settle with the Master by-and-by for their work of death. {3T 329.1}[67]
§139
有很多自称相信真理的人,对于自己的危险却茫然不知。他们心中怀着罪孽并在日常生活中实行出来。他们的朋友们看不透他们的心,常常以为这种人是完全正确的。
§140
科罗拉多州布莱克霍克.,1873年8月12日{3T 329.2}[68]
§141
There are many who profess to believe the truth who are blind to their own danger. They cherish iniquity in their hearts and practice it in their lives. Their friends cannot read their hearts, and frequently think that such are all right. Black Hawk, Colorado, Aug. 12, 1873. - {3T 329.2}[68]