第25章 自私自利的传道人
§1
第25章 自私自利的传道人
§2
Chap. 25 - Self-Caring Ministers
§3
R弟兄,你的影响一直不具有给现代真理的圣工带来荣誉的那种性质。要是你曾因所传给别人的真理成圣,原会十倍有益于上帝的圣工。你太依赖引起轰动情绪了,舍此你就没有多少勇气。这些大兴奋和感官兴趣是你作为一名工人的力量、荣耀与成功,但这些是不讨上帝喜悦的。你在这个方面的努力很少是你自认为的那样。{3T 227.2}[1]
§4
Brother R, your influence has not been of that character which would do honor to the cause of present truth. Had you been sanctified by the truth you preach to others, you would have been of ten times more advantage to the cause of God than you have been. You have relied so much upon creating a sensation that without this you have but little courage. These great excitements and sensational interests are your strength and glory and success as a laborer, but these are not pleasing to God. Your labors in this direction are seldom what you flatter yourself that they are. {3T 227.2}[1]
§5
周密的调查表明,这些特别的兴奋聚会之后收成很少。然而,根据以往所有的经验,你还没有学会改变自己的工作方式。你学习的非常慢,至今还没有学会将来以何种方式作工,好避免过去的种种错误。之所以如此,是因为你象酒徒一样喜爱这些轰动聚会的刺激;你渴望这种聚会就象醉汉渴望杯中的烈酒激起他衰退的活力。这些引起兴奋的辩论被误认为是为上帝发热心和爱真理的表现。你几乎没有上帝的圣灵与你同工。你若在自己的一切行动中有上帝同在,若感到救灵的负担且有智慧巧妙地处理这些兴奋的时节,敦促人进入基督的国,就会看到你劳苦的果效,上帝也会得到荣耀。你应当因所传给别人的真理而心里火热。在你使别人信服上帝的律法对他们的要求,教导他们悔改归向上帝和信靠基督之后,你的工作不过刚刚开始。你常常为自己没有完成工作找借口,你把重担留给别人,让他们完成你应该完成的工作。你说自己没有资格完成这工作。那么你越快使自己有资格负起群羊的牧者或牧师的担子,也就越好。{3T 227.3}[2]
§6
Close investigation reveals the fact that there are but very few sheaves to be gathered after these specially exciting meetings. Yet, from all the experience of the past, you have not learned to change your manner of labor. You have been slow to learn how to shape your future labors in such a manner as to shun the errors of the past. The reason of this has been, that, like the inebriate, you love the stimulus of these sensational meetings; you long for them as the drunkard longs for a glass of liquor to arouse his flagging energies. These debates, which create an excitement, are mistaken for zeal for God and love for the truth. You have been almost destitute of the Spirit of God to work with your efforts. If you had God with you in all your moves, and if you felt a burden for souls and had the wisdom to skillfully manage these exciting seasons to press souls into the kingdom of Christ, you could see fruits of your labors, and God would be glorified. Your soul should be all aglow with the spirit of the truth you present to others. After you have labored to convict souls of the claims that the law of God has upon them, teaching them repentance toward God and faith in Christ, then your work is but just begun. You too frequently excuse yourself from completing the work and leave a heavy burden for others to take up in finishing the work that you ought to have done. You say that you are not qualified to finish up the work. Then the sooner you qualify yourself to bear the burdens of a shepherd, or pastor, of the flock, the better. {3T 227.3}[2]
§7
作为一名真正的牧者,你应当训练自己应对人心,并按时给上帝群羊中的每一位分粮。你应当谨慎,研究如何贮备自己已经调查研究的实用题目,好使你在恰当的时间和地点,以清楚有力的方式照人们所需要的将灵粮分给他们。你一直没有完全从灵感之言得到供应,预备行各样的善事。当群羊需要灵粮时,你却常常提出某个争论性主题,这就象对国事发表演说一样不合时宜。如果你负起责任,训练自己的心思熟知圣经中已充分提供给你的题目,你就能建立上帝的圣工,喂养群羊,照他们所需的分给他们合适的灵粮,使他们有属灵的健康和力量。{3T 228.1}[3]
§8
As a true shepherd you should discipline yourself to deal with minds and to give to each of the flock of God his portion of meat in due season. You should be careful and study to have a store of practical subjects that you have investigated and that you can enter into the spirit of and present in a plain, forcible manner to the people at the right time and place as they may need. You have not been thoroughly furnished from the word of Inspiration unto all good works. When the flock have needed spiritual food, you have frequently presented some argumentative subject that was no more appropriate for the occasion than an oration upon national affairs. If you would task yourself and educate your mind to a knowledge of the subjects with which the word of God has amply furnished you, you could build up the cause of God by feeding the flock with food which would be proper and which would give spiritual health and strength as their wants require. {3T 228.1}[3]
§9
你还要学会真牧者的工作。何时你了解了这个,上帝的事工才会托付在你身上,其重量会使你无心讲说玩笑的话语,无心进行轻浮无聊的谈论。基督的传道人若适当地担负工作,深感自己使命的高尚性和神圣性,就不会倾向于跟群羊讲说轻浮嬉笑的话语。{3T 228.2}[4]
§10
You have yet to learn the work of a true shepherd. When you understand this, the cause and work of God will rest upon you with such weight that you will not be inclined to jest and joke, and engage in light and frivolous conversation. A minister of Christ who has a proper burden of the work and a high sense of the exalted character and sacredness of his mission will not be inclined to be light and trifling with the lambs of the flock. {3T 228.2}[4]
§11
一个真牧人会关心凡与群羊的福利有关的事,喂养、带领并保护他们。他行事为人必有大智慧,显出对众人的温柔体谅,谦恭同情,特别是对于那些受试探、遭痛苦、沮丧灰心的人。我的弟兄啊,你非但没有对这班人表示同情,就是他们的特殊情况和软弱所需要的同情,反而避开这班人,还要别人来同情你。“正如人子来,不是要受人的服事,乃是要服事人,并且要舍命,作多人的赎价”(太20:28)。“我实实在在的告诉你们,仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人”(约13:16)。“反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式”(腓2:7)。“我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:辱骂你人的辱骂都落在我身上”(罗15:1-3)。{3T 228.3}[5]
§12
A true shepherd will have an interest in all that relates to the welfare of the flock, feeding, guiding, and defending them. He will carry himself with great wisdom and will manifest a tender consideration for all, being courteous and compassionate to all, especially to the tempted, the afflicted, and the desponding. Instead of giving this class the sympathy that their particular cases have demanded and that their infirmities have required, you, my brother, have shunned this class, while you have drawn largely upon others for sympathy. Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give His life a ransom for many. Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. But made Himself of no reputation, and took upon Him the form of a servant, and was made in the likeness of men. We then that are strong ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves. Let every one of us please his neighbor for his good to edification. For even Christ pleased not Himself; but, as it is written, The reproaches of them that reproached Thee fell on Me. {3T 228.3}[5]
§13
福音传道人的工作决不是辖制上帝的产业,而是心存谦卑,以温柔和始终的自制,用百般的忍耐,各样的教训,劝勉人,责备人,警戒人(提后4:2)。你从前的生活与刚才提到的经文相形之下如何呢?你近乎一生都在培养一种自私的性情。你和一个意志坚决的强硬女人结了婚。她的本性极其自私。你们二人都专爱自我,你们的结合对双方均无益处,反倒增加了你们灭亡的风险。你们二人都不尽责,对上帝也没有深感敬畏的心。专爱自己、满足自我已经成为支配性原则。你们二人对上帝都没有多少献身精神,所以不能彼此受益。你们各人想要偏行己路,都想受到宠爱,称赞和伺候。{3T 229.1}[6]
§14
It is not the work of a gospel minister to lord it over Gods heritage, but in lowliness of mind, with gentleness and long forbearance, to exhort, reprove, rebuke, with all long-suffering and doctrine. How will the foregoing scriptures compare with your past life? You have been cultivating a selfish disposition nearly all your life. You married a woman of a strong, set will. Her natural disposition was supremely selfish. You were both lovers of self, and uniting your interests did not help the case of either, but increased the peril of both. Neither of you were conscientious, and neither had the fear of God before you in a high sense. Love of self, self-gratification, has been the ruling principle. Both of you have had so little consecration to God that you could not benefit each other. You have each wanted your own way; each has wanted to be petted and praised and waited upon. {3T 229.1}[6]
§15
主看到你的危险,并且屡次藉着证言警告你,你永恒的利益面临着危险,除非你克服爱自己的心,且使自己的意愿顺从上帝的意愿。要是你留心来自上帝的劝诫和警告,幡然改变,你的妻子如今就不会落在仇敌的陷阱里,离弃上帝去相信撒但强有力的骗局了。要是你顺从了上帝所赐给你的亮光,现在就会成为上帝圣工中有力有效的工人,能完成多过现今十倍的工作。你变得软弱是因为你没有珍惜亮光。你一直能够却很少花时间辨别发自那位真牧人的声音和外人的声音。你忽视行在光中,就给自己带来了黑暗,你既常常违背良心,就良心麻木了。{3T 229.2}[7]
§16
The Lord saw your dangers and time and again sent you warnings through the Testimonies that your eternal interests were endangered unless you overcame your love of self, and conformed your will to the will of God. Had you heeded the admonitions and warnings from the Lord, had you turned square about, made an entire change, your wife would not now be in the snare of the enemy, left of God to believe the strong delusions of Satan. Had you followed the light that God has given, you would now be a strong and efficient laborer in the cause of God, qualified to accomplish tenfold more than you are now competent to do. You have become weak because you have failed to cherish the light. You have been able but a small part of the time to discern the voice of the True Shepherd from that of a stranger. Your neglect to walk in the light has brought darkness upon you, and your conscience, by being often violated, has become benumbed. {3T 229.2}[7]
§17
你妻子不相信也不顺从上帝出于怜悯赐给她的亮光。她轻视责备,亲自关闭了上帝借以劝勉并警告她的通道。撒但很高兴,他可以畅通无阻地获得她的信任,藉着他那取悦人奉承人的骗术诱导她,把她随意掳去了。{3T 230.1}[8]
§18
Your wife did not believe and follow the light that the Lord in mercy sent her. She despised reproof, and herself closed the door through which the voice of the Lord was heard to counsel and warn her. Satan was pleased, and there was nothing to hinder him from insinuating himself into her confidence, and, by his pleasing, flattering deceptions, leading her captive at his will. {3T 230.1}[8]
§19
主赐给了你证言,说明你妻子是你做工的一个障碍,你不应当让她陪同你,除非你获得最为肯定的证据,表明她已悔改,已经心意更新而变化。于是你觉得有了一个藉口要一个家;你以这个证言为藉口并相应而行,虽然你并不需要自己的一个家。你妻子有对她父母应尽的义务,是她一生忽视了的。她若以愉快的精神负起这个久已忽视的责任,现在就不会成了撒但的俘虏,去遵行他的意愿,侍奉他,败坏自己的心灵了。{3T 230.2}[9]
§20
The Lord gave you a testimony that your wife was a hindrance to you in your labors and that you should not have her accompany you unless you had the most positive evidence that she was a converted woman, transformed by the renewing of her mind. You then felt that you had an excuse to plead for a home; you made this testimony your excuse and worked accordingly, although you had no need of a home of your own. Your wife had duties to do to her parents which she had neglected all her life. If she had taken up this long-neglected duty with a cheerful spirit she would not now be left captive to Satan to do his will and to corrupt her heart and soul in his service. {3T 230.2}[9]
§21
你觉得需要一个家只是假想而已,就如你许多假想的需要一样。你得到了你自私的心想要的家,而且你可以安然离开你的妻子。但上帝在为她预备一个最后的试验。若是你妻子的心没有因自私而变得完全麻木无情,她母亲的痛苦原会自然唤起她的同情。但上帝的这个天意安排没能唤起女儿对受苦母亲的爱。你妻子没有家庭的操劳挡路,没有儿女要她关爱,她只专注于可怜的自我。{3T 230.3}[10]
§22
Your want of a home was imaginary, like many of your supposed wants. You obtained the home that your selfishness desired, and you could leave your wife comfortably situated. But God was preparing a final test for her. The affliction of her mother was of a nature which would have aroused sympathy in her heart if it had not been thoroughly seared, calloused by selfishness. But this providence of God failed to arouse the filial love of the daughter for her suffering mother. She had no home cares to stand in her way, no children to share her love and care, and her attention was devoted to her poor self. {3T 230.3}[10]
§23
照顾母亲的重担都落在了父亲身上,对于上了年纪的父亲来讲,这样的重担已经超出了他力所能及的,他被强烈的痛苦压倒了。在这个时候,你的妻子作为女儿,在她心中若还有一丝天良的话,就不禁会感到自己有责任分担姐姐和姐夫的重担。但她却显出漠不关心,回避一切她满能办到的操劳和负担,她的心几乎和石头一样不受感动。{3T 231.1}[11]
§24
The burden of care that her father had to bear was too much for his age and strength, and he was prostrated with keen sufferings. Surely then, if the daughter had a sensitive spot in her heart, she could not help feeling and arousing to a sense of her duty to share the burdens of her sister and her sisters husband. But she revealed by her indifference, and by shunning all the care and burden that she well could, that her heart was well-nigh as unimpressible as a stone. {3T 231.1}[11]
§25
她住在父母附近,却对他们如此漠不关心,这对她很是不利。于是她向丈夫说明了事情的状况。R弟兄象他的妻子一样自私,便向妻子发出一份紧急请求,让妻子到他这里来。上帝那温柔、同情、仁爱、服务人的圣天使如何看待这样的行为呢?女儿让陌生人去履行本该由她本着快乐的精神与背负重担的姐姐一同担负的职责。天使们惊讶而悲痛的看着这一幕景象,并且转身离开了这个自私的妇人。恶天使占据了从前圣天使的位置,于是她便被撒但任意掳去了。她成了撒但的一个媒介,也成了她丈夫的大障碍;以致她丈夫的工作几乎没有果效。{3T 231.2}[12]
§26
To be close by her parents and yet be so indifferent would tell against her. She communicated the state of things to her husband. Brother R was as selfish as his wife, and he sent an urgent request for her to come to him. How did angels of God, the tender, pitying, loving, ministering angels, look upon this act? The daughter left strangers to do those tender offices that she should have cheerfully shared with her burdened sister. Angels looked with astonishment and grief upon the scene and turned from this selfish woman. Evil angels took the places of these, and she was led captive by Satan at his will. She was a medium of Satan and so proved to be a great hindrance to her husband; his labors were of but little account. {3T 231.2}[12]
§27
要是没有做那最后一次的努力,上帝在某地的圣工本可更上一层楼,因为工作没有完成。虽引起了兴趣,却任其消沉到决不会再被唤起的地步了。R弟兄,我请你将前面提到的关于基督的工作和服务的经文与你作福音传道人的工作行为进行对比,特别在我提到的那种情况下,要是良知和感情没有因久已崇拜自我的行为而麻木,是可以清楚无误地看明职责的。{3T 231.3}[13]
§28
The cause of God would have stood higher in ----- if that last effort had not been made, for the work was not completed. An interest was raised, but was left to sink where it could never be raised again. I ask you, Brother R, to compare the scriptures previously quoted relative to the work and ministry of Christ with your course of conduct through your labors as a gospel minister, but more especially in the instance I have mentioned, where duty was too plain for any mistake, if the conscience and affections had not become paralyzed by a long course of continued idolatry of self. {3T 231.3}[13]
§29
由于你们在父母遭受痛苦并需要帮助之时离开了他们,教会不得不挑起这个重担,照顾基督的身体中受苦的肢体。你们这种无情的忽视招致了上帝的不悦。上帝不会轻易放过这样的事情。天使已经作了记录。上帝不会使那些直接违背祂话语中最明确的义务——儿女对父母的本分——的人兴旺。那些像你们一样感觉不到对地上的父母有当尽之义务,很容易脱卸对父母之责任的人,不会对他们天上的父亲有适当的尊重,不会尊重上帝对他们的要求。他们若不尊重且羞辱他们在地上的父母,就不会敬爱造他们的主。你妻子既忽视她的父母,就违背了十条诫命中的第五诫:“当孝敬父母,使你的日子在耶和华你上帝所赐你的地上得以长久”(出20:12)。这是第一条带有应许的诫命。那些不尊重父母的人不要期望上帝的祝福会伴随着他们。我们不能轻弃或漠视父母对我们的要求。但是那些在孩提时代没有受过训练和约束的孩子,那些受纵容一直以自己为照顾目标的孩子,自私地寻求个人的安逸并且回避重担,就变得无情,不尊重自幼养育他们之父母的要求。{3T 232.1}[14]
§30
Because of your leaving your parents in their suffering when they needed help, the church was obliged to take this burden and to watch with the suffering members of Christs body. In this heartless neglect you brought the frown of God upon yourselves. God does not lightly pass by such things. They are recorded by the angels. God cannot prosper those who go directly contrary to the plainest duty specified in His word, the duty of children to their parents. Children who feel under no more obligation to their earthly parents than you have done, but can so easily step out from the responsibilities upon them, will not have due respect for their heavenly Father; they will not reverence or respect the claims that God has upon them. If they disrespect and dishonor their earthly parents they will not respect and love their Creator. In neglecting her parents, your wife transgressed the fifth precept of the Decalogue: Honor thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the Lord thy God giveth thee. This is the first commandment with promise. Those who disrespect or dishonor their parents need not expect that the blessing of God will attend them. Our parents have claims upon us that we cannot throw off or lightly regard. But children who have not been trained and controlled in childhood, and who have been permitted to make themselves the objects of their care, selfishly seeking their own ease and avoiding burdens, become heartless and do not respect the claims of their parents, who watched over them in their infancy. {3T 232.1}[14]
§31
R弟兄,在这些事情上你一直自私,极其缺乏责任感。你要求关照,却不付出同样的关照作为回报。你一直自私、苛刻,常常不讲道理,并且给你妻子机会磨难人。你们两个一直没有献身,自私的程度令人惊讶。你们几乎没有为了真理的缘故做出任何牺牲。你和你的妻子回避重担,而且占据了一个受人服侍的位置,而不是尽可能少造成负担。{3T 232.2}[15]
§32
Brother R, you have been selfish in these things yourself and greatly deficient in duty. You have required attention and care, but you have not given the same in return. You have been selfish and exacting, and have frequently been unreasonable and given your wife occasion for trial. Both of you have been unconsecrated and astonishingly selfish. You have made but little sacrifice for the truths sake. You, as well as your wife, have avoided burdens, and have occupied a position to be waited upon rather than to try to be as little burden as possible. {3T 232.2}[15]
§33
基督的传道人若受到弟兄或者朋友的款待,就应感到自己有责任把福惠留给那个家庭,力图鼓励和坚固那个家庭的成员。他们在挨家挨户探访时,不应疏忽牧者的责任。他们应当熟悉那个家庭的每个成员,好了解每一个人的属灵状况,并因人而异,调整自己做工的方式。向世人传扬严肃警告信息的传道人,在接受朋友和弟兄的盛情款待时,若忽略作羊群牧者的本分,反而在行为及榜样上疏懈,与青年人作轻浮的交谈,说笑话,开玩笑,叙述滑稽的奇闻轶事引人发笑,就不配作福音的传道人。他必须先悔改,然后才可受托照顾羊群和小羊的责任。传道人若疏忽忠心牧人所应尽的本分,就证明他们没有因自己所传给别人的真理成圣,不应支持他们在主的葡萄园里作工,直到他们对于基督传道人的工作有了高度的神圣感。{3T 232.3}[16]
§34
Ministers of Christ should feel it a duty binding upon them, if they receive the hospitalities of their brethren or friends, to leave a blessing with the family by seeking to encourage and strengthen its members. They should not neglect the duties of a pastor, as they visit from house to house. They should become familiar with every member of the family, that they may understand the spiritual condition of all, and vary their manner of labor to meet the case of each. When a minister bearing the solemn message of warning to the world receives the hospitable courtesies of friends and brethren, and neglects the duties of a shepherd of the flock and is careless in his example and deportment, engaging with the young in trifling conversation, in jesting and joking, and in relating humorous anecdotes to create laughter, he is unworthy of being a gospel minister and needs to be converted before he should be entrusted with the care of the sheep and lambs. Ministers who are neglectful of the duties devolving on a faithful pastor give evidence that they are not sanctified by the truths they present to others and should not be sustained as laborers in the vineyard of the Lord till they have a high sense of the sacredness of the work of a minister of Christ. {3T 232.3}[16]
§35
他们只需参加晚上的聚会时,便有许多的时间可以善用,作挨家挨户的拜访,到人们所在的地方去见他们。基督的传道人若有圣灵的恩赐,若效法那位伟大的模范,就会找到通往人心的途径,争取人归向基督。有些传扬最后怜悯信息的传道人实在是太冷漠了。他们没有善用机会,用自己可资效法的行为,对别人福利的无私关心,仁慈,忍耐,谦卑的心和恭敬的礼貌,来获得不信之人的信任。这些圣灵的果子所发挥的感化力远大于讲台上没有在家庭作个人之工的说教。宣讲率直考验人的真理,再加上挨家挨户探访的个人之工支持讲台的工作,就会大大发挥为善的感化力,使人归向真理。{3T 233.1}[17]
§36
When there are only evening meetings to attend, there is much time that can be used to great advantage in visiting from house to house, meeting the people where they are. And if ministers of Christ have the graces of the Spirit, if they imitate the great Exemplar, they will find access to hearts and will win souls to Christ. Some ministers bearing the last message of mercy are too distant. They do not improve the opportunities that they have of gaining the confidence of unbelievers, by their exemplary deportment, their unselfish interest for the good of others, their kindness, forbearance, humbleness of mind, and their respectful courtesy. These fruits of the Spirit will exert a far greater influence than will the preaching in the desk without individual effort in families. But the preaching of pointed, testing truths to the people, and corresponding individual efforts from house to house to back up pulpit effort, will greatly extend the influence for good, and souls will be converted to the truth. {3T 233.1}[17]
§37
我们有些传道人身上不背什么担子,回避个人的责任与操劳;因此感觉不到需要来自上帝的帮助,如果他们肩负起上帝的工作和我们的信仰要求他们背负的重担,就会感到这种需要了。当不得不背负圣工的重担时,当那些背负重担的人被带入狭窄的境地时,他们就会感到需要过亲近上帝的生活,好使自己有信心把自己的道路交给祂,凭着信心要求惟独祂才能赐予的帮助。于是他们就会天天获得信靠的经验,这对福音传道人来说具有最高的价值。传道人工作的神圣和庄严远过于他们一般所认识到的。他们应当带有一种使人成圣的感化力。上帝要求那些在圣事上侍奉的人应当是为祂的圣工感到焦急的人。他们工作的负担应当是救人。R弟兄啊,你还没有感受到先知约珥所描述的:“事奉耶和华的祭司要在廊子和祭坛中间哭泣,说:耶和华啊,求祢顾惜祢的百姓,不要使祢的产业受羞辱”(珥2:17)。“流泪撒种的,必欢呼收割!那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来”(诗126:5-6)!{3T 234.1}[18]
§38
Some of our ministers carry too light responsibilities, they shun individual care and burdens; for this reason they do not feel that need of help from God that they would if they lifted the burdens that the work of God and our faith require them to lift. When burdens in this cause have to be borne, and when those who bear them are brought into strait places, they will feel the need of living near to God, that they may have confidence to commit their ways to Him and in faith claim that help which He alone can give. They will then be daily obtaining an experience in faith and trust, which is of the highest value to gospel ministers. Their work is more solemn and sacred than ministers generally realize. They should carry with them a sanctified influence. God requires that those who minister in sacred things should be men who feel jealous for His cause. The burden of their work should be the salvation of souls. Brother R, you have not felt as the prophet Joel describes: Let the priests, the ministers of the Lord, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare Thy people, O Lord, and give not Thine heritage to reproach. They that sow in tears shall reap in joy. He that goeth forth and weepeth, bearing precious seed, shall doubtless come again with rejoicing, bringing his sheaves with him. {3T 234.1}[18]
§39
R弟兄,我蒙指示看到,你的工作方针与上帝圣言的要求有何等明显的差异。你一贯不注意自己的言行举止。你既接受这项职任,就承认自己是上帝的代言人,但你作为牧人,非但没有照顾羊群,反倒让会众为你这个牧人心中背负重担,他们还得警告、劝勉、责备你,为你不顾后果的言行哀哭。你并没有觉得自己对生灵的得救有什么责任。你没有付出自己的努力,为人哭泣祈求,好使罪人悔改。如果你这样做,就是在撒播福音的善种,而这些种子也会在多日之后发芽生长,结实荣耀上帝。你既不愿作个人之工,不愿在人的家庭中劝勉他们并与他们祷告,就应显出殷勤,珍惜时间,训练自己去从事有益的工作,负起责任来。{3T 234.2}[19]
§40
Brother R, I was shown in what marked contrast with the requirements of Gods word your course of labor has been. You have been careless in your words and in your deportment. The sheep have had the burden to care for the shepherd, to warn, reprove, exhort, and weep over the reckless course of their shepherd, who, by accepting his office, acknowledges that he is mouthpiece for God. Yet he cares far more for himself than he does for the poor sheep. You have not felt a burden for souls. You have not gone forth to your labors weeping and praying for souls that sinners might be converted. Had you done this you would be sowing seed which would spring up after many days and bear fruit to the glory of God. When there is no work that you can do by the fireside in conversation and prayer with families, you should then show industry and economy of time, and train yourself to bear responsibilities by useful employment. {3T 234.2}[19]
§41
你和你妻子若是少追求安逸,且将体力劳动和脑力相结合,原可免去许多罪恶,也会更加幸福快乐。你们的肌肉是要使用的,不应该闲置不用。上帝在伊甸园中赐给了亚当和夏娃需要的一切,可是他们的天父晓得,为要使他们快乐,他们必须劳动。R弟兄,如果你每天都花一些时间亲手劳动,活动自己的肌肉,劳作与学习相结合,你就会拥有更加平衡的心思,你的思想也会更加纯洁,品格更加高尚,睡眠也更加自然健康。你的头就不会因为充血的大脑而糊涂愚笨。你对于神圣真理的思想会更加清晰,你的道德能力也会更加充满活力。你不喜爱劳动;但每日的身体锻炼确实对你大有裨益;因为这会加速你迟缓的血液循环,使之健康流通,也会消除你的不满和疾病。{3T 235.1}[20]
§42
You and your wife might have saved yourselves many ill turns and been more cheerful and happy had you sought your ease less and combined physical labor with your study. Your muscles were made for use, not to be inactive. God gave to Adam and Eve in Eden all that their wants required; yet their heavenly Father knew that they needed employment in order to retain their happiness. If you, Brother R, would exercise your muscles in laboring with your hands some portion of each day, combining labor with study, your mind would be better balanced, your thoughts would be of a purer and more elevated character, and your sleep would be more natural and healthful. Your head would be less confused and stupid because of a congested brain. Your thoughts upon sacred truth would be clearer, and your moral powers more vigorous. You do not love labor; but it is for your good to have more physical exercise daily; for it will quicken the sluggish blood to healthful activity, and will carry you above discontent and infirmities. {3T 235.1}[20]
§43
你不应当忽视勤勉的学习,却应当祈求上帝赐予你亮光,向你的悟性敞开祂话语的宝藏,使你得着彻底的装备,可以行各样的善事。你无论处在什么境遇都有必要警醒和恳切祈祷,以便战胜缠累。你需要不断警戒,把自我隐藏起来。你助长了一种突显自己的习惯,详述你家里的种种困难和你可怜的健康状况。简言之,你自己已经成了你谈话的主题,挡在你与救主之间。你应当忘记自我并隐藏在基督后面。愿亲爱的救主得以彰显,自我却不再被看见。当你看到并感受到自己的软弱,就不会看到自己还有什么值得注意或谈论之处了。人们已经厌倦了你在切入主题之前的开头语。每次你向人提及你家庭中的艰苦,就贬低了你在他们心目中的价值,且使人怀疑你说的不都是正确的。{3T 235.2}[21]
§44
You should not neglect diligent study, but should pray for light from God that He would open to your understanding the treasures of His word, that you may be thoroughly furnished unto all good works. You will never be in a position where it is not necessary for you to watch and pray earnestly in order to overcome your besetments. You will need to be guarded continually to keep self out of sight. You have encouraged a habit of making yourself very prominent, dwelling upon your family difficulties and your poor health. In short, yourself has been the theme of your conversation and has come in between you and your Saviour. You should forget self and hide behind Jesus. Let the dear Saviour be magnified, but lose sight of self. When you see and feel your weakness you will not see that there is anything in yourself worthy of notice or remark. The people have not only been wearied, but disgusted, with your preliminaries before you present your subject. Every time that you speak to the people and mention your family trials you lower yourself in their estimation and suggest suspicions that you are not all right. {3T 235.2}[21]
§45
你有前车之鉴,一些传道人高抬自我,渴望听到别人的称赞。不慎重的人宠着他们,奉承他们,直到他们变得自高自负,倚靠他们自己的智慧,信心破灭了。他们以为自己深得大家欢迎,几乎可以为所欲为而仍受欢迎。你也是这样自以为是的。当基督的传道人言行给闲谈的人把柄,作为谈论的主题,他的道德品质受到严重置疑的时候,他就不应称此为嫉妒或诽谤了。你应当谨慎如何鼓励自己惯常的思路,由此形成的习惯会造成你的毁灭。要注意你应该憎恶的那些人的行为,不要在他们所行的方向上踏出一步。{3T 236.1}[22]
§46
You have the example of ministers who have exalted themselves and who have coveted praise from the people. They were petted and flattered by the indiscreet until they became exalted and self-sufficient, and, trusting in their own wisdom, made shipwreck of faith. They thought that they were so popular that they could take almost any course and yet retain their popularity. Here has been your presumption. When the deportment of a minister of Christ gives gossiping tongues facts as subject matter to discuss and his morality is seriously questioned, he should not call this jealousy or slander. You should be cautious how you encourage a habitual train of thought from which habits are formed that will prove your ruin. Mark those whose course you should abhor, and then forbear to take the first step in the direction they have traveled. {3T 236.1}[22]
§47
你素来自负,被撒但蒙蔽和欺骗,以致无法看出你的弱点和许多错误。“圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、温柔、节制。这样的事,没有律法禁止。凡属基督耶稣的人,是已经把肉体连肉体的邪情私欲同钉在十字架上了。我们若是靠圣灵得生,就当靠圣灵行事。不要贪图虚名,彼此惹气,互相嫉妒”(加5:22-26)。{3T 236.2}[23]
§48
You have been self-sufficient and so blinded and deluded by Satan that you could not discern your weakness and many errors. But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, gentleness, goodness, faith, meekness, temperance: against such there is no law. And they that are Christs have crucified the flesh with the affections and lusts. If we live in the Spirit, let us also walk in the Spirit. Let us not be desirous of vainglory, provoking one another, envying one another. {3T 236.2}[23]
§49
我蒙指示看到许多作工的园地。乡镇、城市、农村、各处都应当听到这警告的信息;因为人人都要接受现代真理信息的检验。有一项重大的工作亟待完成,然而进入这些工作园地的工人应当是具有健全判断力并晓得如何对付人心的人。他们应当是具有忍耐、仁慈、礼貌,敬畏上帝的人。{3T 236.3}[24]
§50
I was shown fields of labor. Towns, cities, and villages everywhere should hear the message of warning; for all will be tested and proved by the message of present truth. A great work is to be done, but the laborers who enter these fields should be men of sound judgment who know how to deal with minds. They should be men of patience, kindness, and courtesy who have the fear of God before them. {3T 236.3}[24]
§51
你经常能得到别人的信赖;但若由于你粗心的行为或不智的举动,严厉或专横的精神,使他们失去了对你的信任,就比未作任何努力给上帝圣工带来的伤害更大。因为传道人冲动行事,给上帝的圣工带来了极大的损害。有些传道人很容易受到刺激并恼羞成怒;并且如果有人辱骂他们,他们便要反唇相讥。而这正是撒但非常高兴他们做的。真理的仇敌因基督传道人的这个缺点而夸耀自己的胜利,因为这是现代真理事业的羞辱。那些表现出这种品格弱点的人不能正确地代表真理或者具有我们信仰的传道人。一个传道人的轻率言行给所有人心中投上了怀疑的阴影,使得那些接续他的人工作极其艰难。{3T 236.4}[25]
§52
You frequently gain the confidence of the people; but if, by careless deportment or some injudicious move, by severity or an overbearing spirit, you then lose their confidence, more harm will result to the cause of God than if no effort had been made. Great injury has been done to the cause of God by ministers moving from impulse. Some are easily stirred and frequently become irritated; and, if abused, they retaliate. This is just what Satan exults to have them do. The enemies of truth triumph over this weakness in a minister of Christ, for it is a reproach to the cause of present truth. Those who show this weakness of character do not rightly represent the truth or the ministers of our faith. The indiscretion of one minister throws a cloud of suspicion upon all and makes the labors of those who follow after him exceedingly difficult. {3T 236.4}[25]
§53
R弟兄,当你外出到新的地区做工时,你喜爱详细论证,因为你已训练自己的思想从事这种工作。但你的工作价值还不及你若使自己有实际的经验,好给人们讲实用的题目原能成就的十分之一。你需要在基督的学校里学习,好使你经历实际的敬虔。当你自己的心灵中有了真理的拯救之能时,你就会用使你的心灵在上帝里面喜乐的同一实际真理去喂养上帝的群羊。你应当将理论和实际结合起来,使别人在确信有力的证据后,能够深感顺从真理要求的重要性。基督的仆人应当在作工的方式上效法主的榜样。他们应当始终在众人面前保持最好的态度,使他们理解实际敬虔的必要性,象我们的救主所教导的那样,使他们看到在每日生活中实行宗教原则和公义的必要性。如今流行教会中的传道人不能满足百姓的心,人们渴望得到那能滋养并赋予他们属灵生命的粮食。{3T 237.1}[26]
§54
Brother R, when you go out to engage in labor in a new field you love to dwell upon the argumentative, because you have educated your mind for this kind of labor. But your labors have not been one tenth as valuable as they would have been had you qualified yourself by practical experience to give the people discourses upon practical subjects. You need to become a learner in the school of Christ, that you may experience practical godliness. When you have the saving power of truth in your own soul you cannot forbear feeding the flock of God with the same practical truths which have made your own heart joyful in God. The practical and the doctrinal should be combined in order to impress hearts with the importance of yielding to the claims of truth after the understanding has been convinced by the weight of evidence. The servants of Christ should imitate the example of the Master in the manner of their labor. They should constantly keep before the people, in the best manner to be comprehended by them, the necessity of practical godliness, and should bring them, as did our Saviour in His teachings, to see the necessity of religious principle and righteousness in everyday life. The people are not fed by the ministers of popular churches, and souls are starving for food that will nourish and give spiritual life. {3T 237.1}[26]
§55
谦卑的心和温柔的举止没有成为你生活的标志。你只是在口头上爱上帝,没有表现在行为和真理上。你的自尊心容易受到伤害。传道人应当首先感受到真理那使人成圣的影响作用在自己的内心和生活中,之后才能用自己在讲台外的榜样加强自己所讲的道。传道人自己需要先变得柔和圣洁,上帝才能以一种特别的方式与他们同工。{3T 237.2}[27]
§56
Your life has not been marked with humbleness of mind and meekness of deportment. You love God in word, but not in deed and in truth. Your dignity is easily hurt. Ministers should first feel the sanctifying influence of the truth upon their own hearts and in their own lives, and then their pulpit efforts will be enforced by their example out of the desk. Ministers need to be softened and sanctified themselves before God can in a special manner work with their efforts. {3T 237.2}[27]
§57
你已经错过收聚生灵的绝好机会,因为上帝不可能与你合作,因为你的心在祂面前不正。上帝是纯洁和圣善的化身,你的灵在祂面前并不纯洁。你心里若注重罪孽,主必不听你的祷告。我们的上帝是忌邪的上帝。祂知道人心中一切的思想、想象和计谋。你本可获得成功,但因你随从自己的想法,便遭遇了悲惨的失败。你这样做时多次有危险疏忽大意、轻率鲁莽地作工。世人正在重大而永恒的真理上接受考验,你的言行会对他们决定接受或拒绝真理产生影响。你本应谦卑地行在上帝面前,恳求祂与你同工,心中感受到圣工的重要以及生灵的价值,但你却选择与那些年轻的女子交往,不顾上帝的圣工和你作为基督福音传道人的职责。你站在活人和死人中间,可是你却参加那些轻浮的嬉笑和浅薄的言谈。{3T 238.1}[28]
§58
You have let slip the golden opportunity of gathering a harvest of souls because it was impossible for God to work with your efforts, for your heart was not right with Him. Your spirit was not pure before Him who is the embodiment of purity and holiness. If you regard iniquity in your heart, the Lord will not hear your prayer. Our God is a jealous God. He knoweth the thoughts and the imaginations and devices of the heart. You have followed your own judgment and made a sad failure when you might have had success. There is too much at stake in these efforts, to do the work negligently or recklessly. Souls are being tested upon important, eternal truth, and what you may say or do will have an influence to balance them in deciding either for or against the truth. When you should have been in humility before God, pleading for Him to work with your efforts, feeling the weight of the cause and the value of souls, you have chosen the society of young ladies, regardless of the sacred work of God and of your office as a minister of the gospel of Christ. You were standing between the living and the dead; yet you engaged in light and frivolous conversation, in jesting and joking. {3T 238.1}[28]
§59
服役的天使怎能四围环绕你,将亮光照在你身上并加给你力量呢?你应该想方设法启迪那些在黑暗和错谬中的人们的思想时,却在讨自己的喜悦,太自私,不肯从事你不喜欢的工作。我们的立场若受到那些调查之人的批评,你对他们就没有多少耐心。你经常给他们一个简短严厉的回复,好像他们无权严格审查,必须全盘接受所讲的是真理,不用亲自调查一样。你在传道工作中已使许多人因你对待他们的态度而转离了真理。你不总是不耐烦不可亲;当你高兴时,你就会花时间坦率地回答问题,但你常常是无礼苛求的,而且急躁易怒象个孩子。{3T 238.2}[29]
§60
How can ministering angels be round about you, shedding light upon you and imparting strength to you? When you should be seeking to find ways and means to enlighten the minds of those in error and darkness you are pleasing yourself and are too selfish to engage in a work for which you have no inclination or love. If our position is criticized by those who are investigating, you have but little patience with them. You frequently give them a short, severe reply, as though they had no business to search closely, but must take all that is presented as truth, without investigating for themselves. In your ministerial labors you have turned many souls away from the truth by your manner of treating them. You are not always impatient and unapproachable; when you feel like it you will take time to answer questions candidly; but frequently you are uncourteous and exacting, and are pettish and irritable like a child. {3T 238.2}[29]
§61
仅仅藏了一条金子和一件巴比伦的衣服便给全营的以色列人惹了麻烦。因为一个人的罪孽,上帝便向全体百姓不悦。数千人在战场上被杀,因为民中若有一个违背上帝圣言的罪人,上帝就不会祝福他们使他们兴旺。这个罪人不是当时担任圣职的人,但只要营中有这些隐藏的罪,忌邪的上帝就不会出去为以色列的军队争战。{3T 239.1}[30]
§62
A concealed golden wedge and a Babylonish garment troubled the entire camp of Israel. The frown of God was brought upon the people because of the sin of one man. Thousands were slain upon the field of battle because God would not bless and prosper a people among whom there was even one sinner, one who had transgressed His word. This sinner was not in holy office, yet a jealous God could not go forth to battle with the armies of Israel while these concealed sins were in the camp. {3T 239.1}[30]
§63
虽然有使徒的警告摆在我们面前,“各样的恶事要禁戒不作,”但一些人仍旧坚持与基督徒不相宜的行为。上帝要求祂的百姓成为圣洁,远避暗昧的行为,心与生活都纯洁,不受这个世界的玷污。上帝的儿女凭着在基督里的信心成为祂的选民;当他们稳稳站在圣经真理的圣地上时,就会得救脱离世上暗昧无益的行为了。{3T 239.2}[31]
§64
Notwithstanding the apostles warning is before us to abstain from all appearance of evil, some persist in pursuing a course unbecoming Christians. God requires His people to be holy, to keep themselves separate from the works of darkness, to be pure in heart and life, and unspotted from the world. The children of God, by faith in Christ, are His chosen people; and when they stand upon the holy ground of Bible truth they will be saved from fellowship with the unfruitful works of darkness. {3T 239.2}[31]
§65
R弟兄,你直接挡在了上帝工作的道路上,并给祂的圣工带来了大黑暗与阻碍。你被撒但弄瞎了眼睛;你为博得同情而做工,你也的确得到了同情。要是你曾行在光中,原可看出撒但在努力欺骗你毁灭你。上帝的儿女吃喝并不是为了满足食欲,而是要维持生命,保持体力,以便遵行主的旨意。他们穿衣服是为了健康,不是为了炫耀,也不是为了跟上变换的潮流。眼目的情欲和今生的骄傲已经根据原则从他们的衣柜和房子中彻底除去了。他们本着真诚的敬虔而行,他们的言谈是高尚的,属天的。{3T 239.3}[32]
§66
Brother R, you have stood directly in the way of the work of God and have brought great darkness and discouragement upon His cause. You have been blinded by Satan; you have worked for sympathy and have obtained it. Had you stood in the light you could have discerned the power of Satan at work to deceive and destroy you. The children of God do not eat and drink to please the appetite, but to preserve life and strength to do their Masters will. They clothe themselves for health, not for display or to keep pace with changing fashion. The desire of the eye and the pride of life are banished from their wardrobes and from their houses, from principle. They move from godly sincerity, and their conversation is elevated and heavenly. {3T 239.3}[32]
§67
上帝是满有怜悯的,因为祂理解我们的软弱和我们所受的试探;我们一旦以忧伤痛悔的心到祂面前来,祂就悦纳我们的悔改,应许说,只要我们持住祂的能力与祂和好,我们就必与祂和好。上帝既是满有怜悯的,我们该当觉得何等的感激,何等的快乐啊! {3T 239.4}[33]
§68
God is very pitiful, for He understands our weaknesses and our temptations; and when we come to Him with broken hearts and contrite spirits, He accepts our repentance, and promises that, as we take hold of His strength to make peace with Him, we shall make peace with Him. Oh, what gratitude, what joy, should we feel that God is merciful! {3T 239.4}[33]
§69
你没能依赖上帝的力量。你一直讲述自己,把自己当作思想和谈话的主题。你总是向别人和自己夸大你所受的试炼,你的心思已经转离了真理,转离了我们应当效学的榜样,转向了软弱的R弟兄。{3T 240.1}[34]
§70
You have failed to rely upon the strength of God. You have dwelt upon yourself and made yourself the theme of thought and conversation. Your trials have been magnified to yourself and others, and your mind has been diverted from the truth, from the Pattern which we are required to copy, to weak Brother R. {3T 240.1}[34]
§71
你在完成讲台上的工作后,本应感觉到生灵的价值,并寻找机会将真理讲给个人听,但是你却感觉不到交给福音传道人的责任。耶稣和祂的义没有成为你的主题,许多机会都被你错过了,而这些机会若予恰当运用,原可以在许多人身上产生决定性的影响,使他们将自己的一切献给基督和真理。但是你却不愿负起这个担子。牧人的工作包括一个十字架,你不愿从事这项工作。{3T 240.2}[35]
§72
When out of the desk you should have felt the worth of souls and been seeking opportunities to present the truth to individuals, but you have not felt the responsibility devolving upon a gospel minister. Jesus and righteousness have not been your themes, and many opportunities have been lost that, if improved, might have decided more than a score of souls to give all for Christ and the truth. But the burden you would not lift. The pastoral labor involved a cross, and you would not engage in it. {3T 240.2}[35]
§73
我看到上帝的天使正在查看你给众人留下的印象和你在聚会之外所结的果子,你对信徒和非信徒所造成的普遍影响。我看到这些天使忧伤地向你掩面,不情愿地转身离开了你。你经常去做一些次要的事,而当你需要投入自己的全副精力、清晰的思想和恳切的祷告时,你却随从自己的喜好和倾向,倚靠自己的力量和智慧去对付人和执政的掌权的,就是撒但和他的使者。这就是马马虎虎地做上帝的工作,使真理和上帝的圣工处于危险的境地,危害生灵的得救。{3T 240.3}[36]
§74
I saw angels of God watching the impressions you make and the fruits you bear out of meeting, and your general influence upon believers and unbelievers. I saw these angels veil their faces in sadness and in sorrow turn reluctantly from you. Frequently you were engaged in matters of minor consequence, and when you had efforts to make which required the vigor of all your energies, clear thought, and earnest prayer, you followed your own pleasure and inclination, and trusted to your own strength and wisdom to meet, not men alone, but principalities and powers, Satan and his angels. This was doing the work of God negligently and placing the truth and cause of God in jeopardy, periling the salvation of souls. {3T 240.3}[36]
§75
你必须经过完全的改变,才能受托从事上帝的工作。你应当思考自己的人生是一个严肃的现实,而不是白日梦。作为锡安城墙上的守望者,你要为众人的生命负责。你应当习惯于在上帝里。你在做事之前没有适当的考虑,随从冲动,而非原则。你并没有感觉到训练自己思想和将自己里头的旧人连同肉体的邪情私欲一起钉在十字架上是绝对必要的。你需要受到上帝之灵的约束和制衡,你的行动需要受其管制。你在自己所行的一切事上都没有定见。你经常做了又反悔,建立了又拆毁;你激起别人对于真理的兴趣,但因为缺乏献身和神圣的智慧,又熄灭了那兴趣。你一直没有得到加强和坚固。你的信心很小,也没有过祷告的生活。你需要多多地将自己的生命与上帝联系在一起,然后你就不会顺着肉体的情欲撒种,将来收获败坏。{3T 240.4}[37]
§76
An entire change must take place in you before you can be entrusted with the work of God. You should consider your life a solemn reality and that it is no idle dream. As a watchman upon the walls of Zion, you are answerable for the souls of the people. You should settle into God. You move without due consideration, from impulse rather than from principle. You have not felt the positive necessity of training your mind, nor of crucifying in yourself the old man with the affections and lusts. You need to be balanced by the weight of Gods Spirit, and all your movements regulated by it. You are now uncertain in all you undertake. You do and undo; you build up and then tear down; you kindle an interest and then from lack of consecration and divine wisdom you quench it. You have not been strengthened, established, and settled. You have had but little faith; you have not lived a life of prayer. You need so much to link your life with God, and then you will not sow to the flesh and reap corruption in the end. {3T 240.4}[37]
§77
开玩笑、说笑话以及世俗的闲谈是属乎世界的。凡心中有上帝平安的基督徒,必是欢喜快乐而不放任轻浮的言语和举动的。他们一方面儆醒祈祷,同时也必拥有那使他们超越一切多余事物之上的宁静与平安。敬虔的奥秘若向基督传道人的心展开,就会提拔他超乎世俗和情欲的享乐了。他既脱离世上从情欲来的败坏,就得与上帝的性情有份。他的心灵与上帝之间的交通既已打开,就会使他在认识上帝旨意的事上多结果子,也会在他面前敞开实际问题的宝库,使他可以提供给众人,不会引发轻浮或嬉笑,而会使人思想严肃,内心受感,唤醒人的道德感,使他们认识到上帝对于人的感情和生活的神圣要求。凡从事传道教导人的,应当是心思生活都纯洁,属乎上帝的人。{3T 241.1}[38]
§78
Jesting, joking, and worldly conversation belong to the world. Christians who have the peace of God in their hearts will be cheerful and happy without indulging in lightness or frivolity. While watching unto prayer they will have a serenity and peace which will elevate them above all superfluities. The mystery of godliness, opened to the mind of the minister of Christ, will raise him above earthly and sensual enjoyments. He will be a partaker of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust. The communication opened between God and his soul will make him fruitful in the knowledge of Gods will and open before him treasures of practical subjects that he can present to the people, which will not cause levity or the semblance of a smile, but will solemnize the mind, touch the heart, and arouse the moral sensibilities to the sacred claims that God has upon the affections and life. Those who labor in word and doctrine should be men of God, pure in heart and life. {3T 241.1}[38]
§79
你处于极大的危险中,很有可能使上帝的圣工受辱蒙羞。撒但对你的弱点了如指掌。他的使者正在把你的弱点告诉那些受他虚谎的奇事所欺骗的人,而那些人已经把你当成他们阵营里的一员。撒但非常高兴能使你采取错误的做法,因为你置身于他的阵地,给他机会胜过你。撒但很清楚,那些拥护上帝律法之人的轻率言行会使人转离真理。你心中没有工作的负担,也没有谨慎认真地私下作工,使人心赞同真理。你经常变得不耐烦,急躁易怒而且孩子气,你生硬的态度使你四处树敌。你若不提防自己,就会使别人对真理产生偏见。你若不彻底改变,并在自己的生活中实践你在讲台上发表的神圣真理原则,你的工作必无效果。{3T 241.2}[39]
§80
You are in the greatest danger of bringing reproach upon the cause of God. Satan knows your weakness. His angels communicate your weak points to those who are deceived by his lying wonders, and they are already counting you as one of their number. Satan exults to have you pursue an unwise course because you place yourself upon his ground and give him advantage over you. He well knows that the indiscretion of men who advocate the law of God will turn souls from the truth. You have not taken upon your soul the burden of the work and labored carefully and earnestly in private to favorably impress minds in regard to the truth. You too frequently become impatient, irritable, and childish, and make yourself enemies by your abrupt manners. Unless you are on your guard, you prejudice souls against the truth. Unless you are a transformed man, and will carry out in your life the principles of the sacred truths you present in the desk, your labors will amount to but little. {3T 241.2}[39]
§81
你身负一项重要的责任。守望者的职责就是始终在岗,为灵魂警醒,好像将来交账的人一样。你的心思若转离这伟大的工作而充满不圣洁的思想,若是自私的计划和打算抢夺了上帝羊群,结果你的体力智力都减弱了,你就得罪自己的灵魂和上帝了。你的辨别力迟钝了,将神圣的事物置于与俗物一般的水准。上帝受到羞辱,祂的圣工也蒙羞,你若全心倚靠上帝本可成就的善工也受损了。如果你妥善保持自己的精力体力,将你的脑力和全副身心都毫无保留地投入到上帝的重要工作上,你原会完成更多更大的工作,而且完成得更完美。{3T 242.1}[40]
§82
A weight of responsibility rests upon you. It is the watchmans duty to be ever at his post, watching for souls as one that must give an account. If your mind is diverted from the great work and filled with unholy thoughts; if selfish plans and projects rob of sleep, and in consequence the mental and physical strength is lessened, you sin against your own soul and against God. Your discernment is blunted, and sacred things are placed upon a level with the common. God is dishonored, His cause reproached, and the good work you might have done had you made God your trust is marred. Had you preserved the vigor of your powers to put the strength of your brain and entire being into the important work of God without reserve, you would have realized a much greater work, and it would have been more perfectly done. {3T 242.1}[40]
§83
你的工作是有缺欠的。一个工头分派他的工人去做一项很好很有价值的工作,需要他们认真思考、努力钻研。他们既同意做这项工作,就知道为了正确地完成任务,他们一切的才能都要调动起来,且处于最佳状态,好付出最佳的努力。但是这班人中有一个人受堕落食欲的控制,喜爱烈酒。他日复一日满足自己寻求刺激的欲望,在这种刺激的影响之下,他的大脑被蒙蔽,神经被削弱,双手也不稳定了。他继续日复一日地工作,几乎毁了所托付给他的工作。那人丧失了自己的工资,几乎对雇主造成了不可挽回的损害。他因自己的不忠心而丧失了主人和同工的信任。他曾受托一个大责任,而且在接受那个责任时,他承认自己能按雇主的指示完成工作。但他因专爱自己,便放纵食欲,造成了可怕的后果。{3T 242.2}[41]
§84
Your labors have been defective. A master workman engages his men to do for him a very nice and valuable job which requires study and much careful thought. As they agree to do the work they know that, in order to accomplish the task aright, all their faculties need to be aroused and in the very best condition to put forth their best efforts. But one man of the company is ruled by perverse appetite. He loves strong drink. Day after day he gratifies his desire for stimulus, and, while under the influence of this stimulus, the brain is clouded, the nerves are weakened, and his hands are unsteady. He continues his labor day after day and nearly ruins the job entrusted to him. That man forfeits his wages and does almost irreparable injury to his employer. Through his unfaithfulness he losses the confidence of his master as well as of his fellow workmen. He was entrusted with a great responsibility, and in accepting that trust he acknowledged that he was competent to do the work according to the directions given by his employer. But through his own love of self the appetite was indulged and the consequences risked. {3T 242.2}[41]
§85
R弟兄,你的情况与此相似。但基督传道人是要警告世人将来的审判的,其责任比一般工人的责任重要多了,就如永恒的事远比暂时的事重要一样。如果福音的传道人屈从自己本性的倾向,而不是受本分引导,如果他放纵自己而牺牲属灵的力量,并因此而轻举妄动,在审判时就会有人起来定他不忠心的罪。他的衣服上会发现生灵的血。在未献身的传道人看来,飘忽不定,冲动任性,心不圣洁,建立然后拆毁,使因他所传讲的真理而悔改的人灰心、忧伤、失望,这些可能是区区小事。使他一直在劳力拯救的人对他失去信心,这真是一件可悲的事。传道人若不具备上帝的眼光,就决不会充分明白采取一个不智举动的结果。{3T 243.1}[42]
§86
Your case, Brother R, is similar to this. But the accountability of a minister of Christ, who is to warn the world of a coming judgment, is as much more important than that of the common workman as eternal things are of more consequence than temporal. If the minister of the gospel yields to his inclination rather than to be guided by duty, if he indulges self at the expense of spiritual strength, and as the result moves indiscreetly, souls will rise up in the judgment to condemn him for his unfaithfulness. The blood of souls will be found on his garments. It may seem to the unconsecrated minister a small thing to be fitful, impulsive, and unconsecrated; to build up, and then to tear down; to dishearten, distress, and discourage the very souls that have been converted by the truth he has presented. It is a sad thing to lose the confidence of the very ones whom he has been laboring to save. But the result of an unwise course pursued by the minister will never be fully understood until the minister sees as God seeth. - {3T 243.1}[42]