教会证言3(1872-1875)E

第09章 在巴特尔克里克的工作
§1 第09章 在巴特尔克里克的工作
§2 Chap. 9 - The Work at Battle Creek
§3 1871年12月10日,我在佛蒙特州的伯德威利见到的异象中,蒙指示看到我丈夫的职位一直非常艰难。操劳的压力重重地压在他身上。他的同道弟兄却没有承担这些重担,他们也不赏识我丈夫的劳苦。持续的压力已经使他身心疲惫了。我蒙指示看到,在某些方面,他与上帝子民的关系类似摩西与以色列人的关系。当遇到逆境时,以色列人就埋怨摩西,同样,也有人埋怨我丈夫。{3T 85.1}[1]
§4 In a vision given me at Bordoville, Vermont, December 10, 1871, I was shown that the position of my husband has been a very difficult one. A pressure of care and labor has been upon him. His brethren in the ministry have not had these burdens to bear, and they have not appreciated his labors. The constant pressure upon him has taxed him mentally and physically. I was shown that his relation to the people of God was similar, in some respects, to that of Moses to Israel. There were murmurers against Moses, when in adverse circumstances, and there have been murmurers against him. {3T 85.1}[1]
§5 在遵守安息日的人中,没有任何一个人愿意象我丈夫那样作工。他几乎将自己全部的志趣用来增进上帝的圣工,不顾自己个人的兴趣,牺牲了与家人的交往之乐。他献身圣工常常危及自己的健康和生命。这工作带给他的压力太大了,以致他没有合适的时间学习、默想和祈祷。上帝并没有要求他担任这样的职务,甚至没有要他关心和推进巴特尔克里克的出版工作。由于他完全献身于这个事业,所以就有其他的工作,圣工中其他的权益被忽视了。上帝已赐给我们二人一个会打动人心的证言。上帝向我敞开了许多亮光的通道,不仅仅是为了我个人的益处,也是为了祂广大子民的益处。上帝也赐给我丈夫圣经问题的很大亮光,不仅仅是为了他自己,也是为了他人。我看到这些亮光应当写出来传出去,而且会有新的亮光继续照在圣经上。{3T 85.2}[2]
§6 There has been no one in the ranks of Sabbathkeepers who would do as my husband has done. He has devoted his interest almost entirely to the building up of the cause of God, regardless of his own personal interests and at the sacrifice of social enjoyment with his family. In his devotion to the cause he has frequently endangered his health and life. He has been so much pressed with the burden of this work that he has not had suitable time for study, meditation, and prayer. God has not required him to be in this position, even for the interest and progress of the publishing work at Battle Creek. There are other branches of the work, other interests of the cause, that have been neglected through his devotion to this one. God has given us both a testimony which will reach hearts. He has opened before me many channels of light, not only for my benefit, but for the benefit of His people at large. He has also given my husband great light upon Bible subjects, not for himself alone, but for others. I saw that these things should be written and talked out, and that new light would continue to shine upon the word. {3T 85.2}[2]
§7 我看到我们通过在上帝子民中间做工,传扬各样的证言以满足各地圣工在不同情形之下的需要,可以增进上帝的圣工,其成效要比留在巴特尔克里克高出十倍。在写作与传讲的园地中同样需要我们的恩赐。当我丈夫像往常一样因为越来越多的事务和财务问题而过度劳累时,他的心思便无法在圣道上象不这么劳累时那样多有成果。他易受仇敌攻击;因为他处在一个持续受压的位置,男男女女会像以色列人一样受试探去控诉并埋怨他,因为他处在上帝事工中责任最大的位置。{3T 85.3}[3]
§8 I saw that we could accomplish tenfold more to build up the cause by laboring among the people of God, bearing a varied testimony to meet the wants of the cause in different places and under different circumstances, than we could to remain at Battle Creek. Our gifts are needed in the same field in writing and in speaking. While my husband is overburdened, as he has been, with an accumulation of cares and financial matters, his mind cannot be as fruitful in the word as it otherwise would be. And he is liable to be assailed by the enemy; for he is in a position where there is a constant pressure, and men and women will be tempted, as were the Israelites, to complain and murmur against him who stands in the most responsible position in the cause and work of God. {3T 85.3}[3]
§9 当担负这些没有别人愿意斗胆承担的重担时,我丈夫有时在操心的重担之下说话欠缺考虑而且显得激烈。他有时谴责出版社的工人,乃是因为他们不当心。当不必要的错误发生时,他感到为上帝的圣工而生的义怒是正当的。这样的行为不一定产生最好的结果,有时会导致那些受到谴责的人忽视他们本应完成的工作;因为他们害怕自己会做错,而做错之后会受责备。正由于这样的情况,我丈夫肩上的重担更加沉重了。{3T 86.1}[4]
§10 While standing under these burdens that no one else would venture to take, my husband has sometimes, under the pressure of care, spoken without due consideration and with apparent severity. He has sometimes censured those in the office because they did not take care. And when needless mistakes have occurred, he has felt that indignation for the cause of God was justifiable in him. This course has not always been attended with the best results. It has sometimes resulted in a neglect on the part of those reproved to do the very things they should have done; for they feared they would not do them right; and would then be blamed for it. Just as far as this has been the case, the burden has fallen heavier upon my husband. {3T 86.1}[4]
§11 我丈夫最好远远离开出版社,把工作留给别人去做。倘若经过一番耐心的公平的考验之后,他们表明自己是不忠心的工人,或者表明自己无法胜任这工作,就应当被辞退,让他们去从事业务工作,因为在这些工作中的错误只能使他们个人的收入受到影响,而不会影响上帝的圣工。{3T 86.2}[5]
§12 The better way would have been for him to be away from the office more than he has been, and leave the work with others to do. And if, after patient and fair trial, they proved themselves unfaithful, or not capacitated for the work, they should have been discharged, and left to engage in business where their blunders and mistakes would affect their own personal interests and not the cause of God. {3T 86.2}[5]
§13 有一些处在出版社业务最前沿的人,至少可以说是不忠心的人。要是那些特别与他们同作理事的人能醒悟,不盲目也不麻木,这些人就早已离开出版工作了。{3T 86.3}[6]
§14 There were those who stood at the head of the business of the Publishing Association who were, to say the very least, unfaithful. And had those in particular who were associated with them as trustees been aware and their eyes not blinded and their sensibilities not paralyzed, these men would have been separated from the work long before they were. {3T 86.3}[6]
§15 我丈夫从长期的严重疾病中恢复之后,便承担起不忠心的人所丢下的混乱而窘迫的工作。他全心全力做工,试图使这工作有所改观,力图将出版社从不光彩的混乱中拯救出来。出版社之所以落到这番情形,乃是由于那些以个人利益为至上且没有感到自己所从事的是神圣工作的人造成的。上帝的手已经审判了这些不忠心的人。他们的行为和结果应当成为他人的前车之鉴,不至走他们的老路。{3T 86.4}[7]
§16 When my husband recovered from his long and severe sickness, he took hold of the work confused and embarrassed as it was left by unfaithful men. He labored with all the resolution and strength of mind and body that he possessed to bring the work up and to redeem it from the disgraceful perplexity into which it had been brought by those who had their own interests prominent and who did not feel that it was a sacred work in which they were engaged. Gods hand has been reached out in judgment over these unfaithful ones. Their course and the result should prove a warning to others not to do as they have done. {3T 86.4}[7]
§17 我丈夫患病期间的经历对他而言是非常不幸的。他对上帝圣工的关心与投入是其他任何人无法比拟的。他曾照上帝天意的引领,斗胆负起超前的职位,不顾他人的谴责与称赞。他曾独自站立,经历了身心痛苦的搏斗,不顾自己的利益,而上帝原定应该站在他旁边的人,却在他最需要他们帮助的时候离开了他。他不但被撇下独自作战,得不到他们的帮助和同情,还常常不得不面对他们的反对和抱怨,而他们所抱怨的这一位,正在做比他们任何一个人多十倍的工作以增进上帝的圣工。这一切的事都有影响;使我丈夫原来毫不疑惑的,信任他人的心失去了对弟兄们的信任。那些与造成这种后果有份的人要在很大程度上为这种后果负责。要是他们热心虔诚地侍奉上帝,上帝原会引导他们的。{3T 87.1}[8]
§18 The experience of my husband during the period of his sickness was unfortunate for him. He had worked in this cause with interest and devotion as no other man had done. He had ventured and taken advance positions as Providence had led, regardless of censure or praise. He had stood alone and battled through physical and mental sufferings, not regarding his own interests, while those whom God designed should stand by his side left him when he most needed their help. He had not only been left to battle and struggle without their help and sympathy, but frequently he had to meet their opposition and murmurings--murmurings against one who was doing tenfold more than any of them to build up the cause of God. All these things have had their influence; they have molded the mind that was once free from suspicion, trustful, and confiding, and caused him to lose confidence in his brethren. Those who have acted a part in bringing about this work will, in a great degree, be responsible for the result. God would have led them if they had earnestly and devotedly served Him. {3T 87.1}[8]
§19 我蒙指示看到我丈夫已经给予弟兄们明显的证据,证明他对上帝圣工的关心和热爱。他经历了多年的贫困和不停的辛苦,使出版社建立在了稳固的基础上之后,就把原属他自己的交给了上帝的子民,若是他愿意的话,他本可以保有并收取其中的利润。他藉此向人们显明自己并不是为了图谋个人的好处,而是为了促进上帝的圣工。{3T 87.2}[9]
§20 I was shown that my husband had given his brethren unmistakable evidences of his interest in, and devotion to, the work of God. After he had spent years of his life in privation and unceasing toil to establish the publishing interests upon a sure basis he gave away to the people of God that which was his own and which he could just as well have kept and received the profits from had he chosen so to do. By this act he showed the people that he was not seeking to advantage himself, but to promote the cause of God. {3T 87.2}[9]
§21 我丈夫患病之后,就有很多人像法利赛人对待那些不幸的、遭受压迫的人一样,用无情的态度对待我丈夫。法利赛人会告诉受苦的人说:你们的痛苦乃是由于你们的罪,上帝的审判已经临到你们了。他们这样的行为只能加重受苦之人的痛苦。我丈夫倒在操心的重负之下时,有些人确实是无情的。{3T 88.1}[10]
§22 When sickness came upon my husband, many acted in the same unfeeling manner toward him that the Pharisees did toward the unfortunate and oppressed. The Pharisees would tell the suffering ones that their afflictions were on account of their sins, and that the judgments of God had come upon them. By so doing they would increase their weight of suffering. When my husband fell under his weight of care, there were those who were merciless. {3T 88.1}[10]
§23 我丈夫开始恢复之后,因为要在虚弱和贫困中做些工作,便请求当时出版社的领袖们在他订购一百美元的书籍时打六折。虽然他知道出版社的成本只要五十美元,但他愿意为这些书籍支付六十美元。鉴于他过去为出版社付出的劳苦与牺牲,他请求出版社能给他这个特殊的折扣,但他们却拒绝提供这个小小的优惠。这些领袖们冷淡地告诉他,只能给他7.5折。我丈夫认为这样做太过苛刻了,然而他还是尽力以基督徒的方式承受。天上的上帝记下了这个不公正的决定,从那时起,上帝将这事亲自揽在了自己的手中,且将挪去的福分赐回了,正如祂对待忠心的约伯一样。从那次无情的决定之后,上帝一直为祂的仆人行事,使他身体的状况超过从前,赋予他清晰而有力的心智和心灵的自由。从那时起,我丈夫满有喜乐地亲手将价值数千美元的出版物免费发放出去了。上帝不会完全忘记,也不会永远离弃那些素来忠心的人,尽管他们有时会犯错误。{3T 88.2}[11]
§24 When he began to recover, so that in his feebleness and poverty he commenced to labor some, he asked those who then stood at the head of matters at the office for 40 per cent discount on a one-hundred dollar order for books. He was willing to pay sixty dollars for the books which he knew cost the Association only fifty dollars. He asked this special discount in view of his past labors and sacrifices in favor of the publishing department, but was denied this small favor. He was coolly told that they could give him but 25 per cent discount. My husband thought this very hard, yet he tried to bear it in a Christian manner. God in heaven marked the unjust decision, and from that time took the case in His own hands, and has returned the blessings removed, as He did to faithful Job. From the time of that heartless decision, He has been working for His servant, and has raised him above his former health of body, clearness and strength of mind, and freedom of spirit. And since that time my husband has had the pleasure of passing out with his own hands thousands of dollars worth of our publications without price. God will not utterly forget nor forever forsake those who have been faithful, even if they sometimes commit errors. {3T 88.2}[11]
§25 我丈夫对真理和上帝充满了热心,这种热心往往使他过于劳累,以致伤害了体力和心力。但上帝并没有视此象在责备错行的事上疏忽与不忠之仆人的罪那么大。那些称赞不忠之人,谄媚未成圣之人的人,与他们疏忽和不忠的罪一同有份。{3T 88.3}[12]
§26 My husband has had a zeal for God and for the truth, and at times this zeal has led him to overlabor to the injury of physical and mental strength. But the Lord has not regarded this as so great a sin as the neglect and unfaithfulness of His servants in reproving wrongs. Those who praised the unfaithful and flattered the unconsecrated were sharers in their sin of neglect and unfaithfulness. {3T 88.3}[12]
§27 上帝拣选我丈夫并赐予他特殊的资格、与生俱来的能力、以及一种经验,以便带领祂的子民推进圣工。然而,在遵守安息日的复临信徒中间,就像古时以色列人中一样,有爱发怨言的人,这些猜忌多疑的人藉着他们的建议和暗讽,给我们的仇敌机会怀疑我丈夫的诚实。同道中这些猜忌的人把歪曲的事实摆在不信的人面前,所造成的印象挡住了许多信奉真理之人的道路。他们视我丈夫为一个阴谋家,一个自私贪婪的人,他们害怕我丈夫,也害怕我们这班人所持守的真理。{3T 89.1}[13]
§28 God has selected my husband and given him special qualifications, natural ability, and an experience to lead out His people in the advance work. But there have been murmurers among Sabbathkeeping Adventists as there were among ancient Israel, and these jealous, suspicious ones, by their suggestions and insinuations, have given occasion to the enemies of our faith to distrust my husbands honesty. These jealous ones of the same faith have placed matters before unbelievers in a false light, and the impressions made stand in the way of many embracing the truth. They regard my husband as a schemer, a selfish, avaricious man, and they are afraid of him and of the truth held by us as a people. {3T 89.1}[13]
§29 当古以色列人的食欲受到限制时,或者向他们提出任何严格的要求时,他们便以为摩西专权,想要统治他们,作他们的王,其实摩西只是上帝手中的一个工具,要使祂的百姓到达顺服祂声音的地步。{3T 89.2}[14]
§30 When the appetite of ancient Israel was restricted, or when any close requirement was brought to bear upon them, they reflected upon Moses, that he was arbitrary, that he wished to rule them, and to be altogether a prince over them, when he was only an instrument in Gods hand to bring His people into a position of submission and obedience to Gods voice. {3T 89.2}[14]
§31 当代的以色列人也埋怨并妒忌我丈夫,因为他为上帝的圣工辩护。他鼓励慷慨,指责那些贪爱世界的人,谴责自私的行为。他恳劝大家为上帝的圣工捐款,鼓励弟兄们慷慨奉献,总是率先慷慨捐献;然而,很多抱怨猜忌的人甚至把他这种慷慨捐献的精神解释为:他希望从弟兄们的款项中获取个人的好处;他们认为我丈夫以牺牲上帝的圣工为代价而中饱私囊;而事实是上帝将钱财托付给我丈夫,使他不至穷乏,不必靠赖变化无常、好说谗言、嫉妒之人的怜悯。因为我们并没有自私地贪图个人的利益,而是关怀了寡妇和孤儿,上帝本着祂的美意为我们行事并赐福与我们,使我们昌盛富足。{3T 89.3}[15]
§32 Modern Israel have murmured and become jealous of my husband because he has pleaded for the cause of God. He has encouraged liberality, he has rebuked those who loved this world, and has censured selfishness. He has pleaded for donations to the cause of God and, to encourage liberality in his brethren, has led off by liberal donations himself; but by many murmuring, jealous ones even this has been interpreted that he wished to be personally benefited by the means of his brethren and that he had enriched himself at the expense of the cause of God; when the facts in the case are that God has entrusted means in his hands to raise him above want so that he need not be dependent upon the mercies of a changeable, murmuring, jealous people. Because we have not selfishly studied our own interest, but have cared for the widow and the fatherless, God has in His providence worked in our behalf and blessed us with prosperity and an abundance. {3T 89.3}[15]
§33 摩西舍弃了将要得到的国度,一种充满属世荣华富贵的宫廷生活,宁可选择与上帝的子民同受苦难,也不享受暂时的罪中之乐,因为他视基督的羞辱比埃及所有的财富更加宝贵。我们原可以选择一种安逸自在不需操心劳力的生活。但这并不是我们的选择。我们选择了在上帝的圣工中积极地做工,度一种周流的生活,充满了艰难,贫困,遭受日晒雨淋,而没有选择一种懒惰的生活。我们没有为自己活,取悦自己,而是力图为上帝而活,取悦祂并荣耀祂。我们并没有使之成为得财的对象;但上帝兑现了祂的应许,使我们在今生得了百倍。祂或许会将这挪去以考验我们。倘若如此,我们恳求主帮助我们能顺服并谦卑地承受考验。{3T 89.4}[16]
§34 Moses sacrificed a prospective kingdom, a life of worldly honor and luxury in kingly courts, choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the pleasures of sin for a season, for he esteemed the reproach of Christ greater riches than all the treasures of Egypt. Had we chosen a life of ease and freedom from labor and care we might have done so. But this was not our choice. We chose active labor in the cause of God, an itinerant life, with all its hardships, privations, and exposure, to a life of indolence. We have not lived for ourselves, to please ourselves, but we have tried to live for God, to please and glorify Him. We have not made it an object to labor for property; but God has fulfilled His promise in giving us a hundredfold in this life. He may prove us by removing it from us. If so, we pray for submission to humbly bear the test. {3T 89.4}[16]
§35 既然上帝把钱财和影响力托付给我们,我们便要设法将其投入到祂的圣工中,倘若有火来烧毁,有灾难来毁灭,我们仍能快乐,因为晓得自己的某些财产是大火无法烧灭,灾祸也无法毁坏的。上帝的圣工乃是一个可靠的银行,永不倒闭,我们所投入的时间、兴趣、钱财,乃是天上永存的财宝。{3T 90.1}[17]
§36 While He has committed to our trust talents of money and influence, we will try to invest them in His cause, that should fires consume and adversity diminish, we can have the pleasure of knowing that some of our treasure is where fires cannot consume or adversity sweep away. The cause of God is a sure bank that can never fail, and the investment of our time, our interest, and our means in it is a treasure in the heavens that faileth not. {3T 90.1}[17]
§37 我蒙指示看到我丈夫的操劳是他本应承担的三倍。他感到十分疲惫,因为R弟兄与S弟兄并没有帮助他分担这些责任,他感到很痛心,因为他们在与出版社有关的事务上并没有帮助我丈夫。自从那些不忠心的分子离开出版社之后,出版社的工作一直在向前迈进。随着工作的不断增多,原应有更多的人担起责任;然而某些本可以承担责任的人却不愿意负责,因为这样做不会像从事其他有利可图的业务一样增加他们的收入。{3T 90.2}[18]
§38 I was shown that my husband has had threefold the care he should have had. He has felt tried that Brethren R and S did not help him bear his responsibilities, and has felt grieved because they did not help him in the business matters in connection with the Institute and the Publishing Association. There has been a continual advancement in the work of publishing ever since the unfaithful were separated from it. And as the work increased, there should have been men to share the responsibilities; but some who could have done this had no desire, because it would not increase their possessions as much as some more lucrative business. {3T 90.2}[18]
§39 在我们的出版社中没有人具备应有的那种才干。出版社的工作需要最优秀最出色的精英人才。按照出版社目前的状况,我丈夫还会感到他已感受到的压力,但他不应再承受这样的压力了。他能这么久承担重担,实在是上帝怜悯的神迹。但如今有很多事情要考虑。他藉着对这工作不屈不挠的照料和奉献,说明了出版部门可能完成的工作。具有无私的兴趣和成圣之判断力的人可以使出版社的工作获得成功。我丈夫独自承担这重担已经太长时间了,以致他的体力受到了可怕的伤害,确实需要作出改变了。我丈夫必须在很大程度上减轻操劳,可是他仍能在上帝的圣工中从事写作和演讲。{3T 90.3}[19]
§40 There is not that talent in our office that there should be. The work demands the choicest and most select persons to engage in it. With the present state of things in the office my husband will still feel the pressure that he has felt, but which he should no longer bear. It is only by a miracle of Gods mercy that he has stood under the burden so long. But there are now many things to be considered. By his persevering care and devotion to the work he has shown what may be done in the publishing department. Men with unselfish interests combined with sanctified judgment may make the work at the office a success. My husband has so long borne the burden alone that it has told fearfully upon his strength, and there is a positive necessity for a change. He must be relieved from care to a great degree, and yet he can work in the cause of God in speaking and writing. {3T 90.3}[19]
§41 1870年秋,我们从堪萨斯州回来之后,我们两个本来都应休息一段时间。我们需要休息几周才能补回所耗费的精力。然而,当我们发现巴特尔克里克那个重要的岗位几乎为人所弃时,便感到不得不以加倍的力量承担起这工作,并且要透支体力去做工。我蒙指示,我丈夫不应该再站在那里,除非有人感到上帝圣工的需要并承担起这工作的重担,而我丈夫只要担任顾问就可以了。他必须卸下这重担,因为上帝在写作和传讲真理上有一份重要的工作要他去做。我们在广大的园地做工的影响力会进一步说明我们是在建立上帝的圣工。很多人心里有大量偏见。虚假的言论将我们在人前置于错误的位置,也妨碍了许多信奉真理的人。倘若他们相信那些在巴特尔克里克担任重要职务的人是狡猾狂热的人,便会得出结论,认为这整个工作都是错误的,而且会认为我们对于圣经真理的观点也很可能是错误的,他们便害怕去研究和接受真理。但我们并不是去呼召人们关注我们;我们也不是要讲述自己或维护自己的品格;而是要宣扬真理,高举真理,宣讲耶稣,高举耶稣,而这既伴随有上帝的力量,就会除去偏见并消除反对。{3T 91.1}[20]
§42 When we returned from Kansas in the autumn of 1870, both of us should have had a period of rest. Weeks of freedom from care were necessary to bring up our exhausted energies. But when we found the important post at Battle Creek nearly deserted, we felt compelled to take hold of the work with double energies, and labored beyond our strength. I was shown that my husband should stand there no longer unless there are men who will feel the wants of the cause and bear the burdens of the work, while he shall simply act as a counselor. He must lay the burden down, for God has an important work for him to do in writing and speaking the truth. Our influence in laboring in the wide field will tell more for the upbuilding of the cause of God. There is a great amount of prejudice in many minds. False statements have placed us in a wrong position before the people, and this stands in the way of many embracing the truth. If they are made to believe that those who occupy responsible positions in the work at Battle Creek are designing and fanatical they conclude that the entire work is wrong and that our views of Bible truth must be incorrect, and they fear to investigate and receive the truth. But we are not to go forth to call the people to look to us; we are not generally to speak of ourselves and vindicate our characters; but we are to speak the truth, exalt the truth, speak of Jesus, exalt Jesus, and this, attended by the power of God, will remove prejudice and disarm opposition. {3T 91.1}[20]
§43 R弟兄和S弟兄喜欢写作;我丈夫也是如此。上帝使亮光照亮祂的话语,并引导我丈夫对真理有丰富的思考,以便造福上帝广大的百姓。当我丈夫承担着三倍的重担之时,某些同工弟兄竟然让责任重重落在他身上,同时他们还用这种想法安慰自己:上帝指派怀弟兄带领这工作并且赋予他才干承担这工作,主并没有使他们配担任这个职位;因此他们便没有承担这责任,也没有挑起他们本可以担负的重担。{3T 91.2}[21]
§44 Brethren R and S love to write; so does my husband. And God has let His light shine upon His word, and has led him into a field of rich thought that would be a blessing to the people of God at large. While he has borne a triple burden, some of his ministering brethren have let the responsibility drop heavily upon him, consoling themselves with the thought that God had placed Brother White at the head of the work and qualified him for it, and that the Lord had not fitted them for the position; therefore they have not taken the responsibility and borne the burdens which they might have borne. {3T 91.2}[21]
§45 应当有一批像我丈夫一样对这工作感到极大关心的人。在安息日复临信徒的历史中,从来没有比今日更加重要的时期了。出版工作非但没有削弱,对我们书刊的需要反而在大大增长。要做的工作会更多而不是更少。我丈夫一直被人抱怨,他长时间与嫉妒和谬误作战,且在人身上看到那么少的忠信,以致他几乎开始怀疑每一个人,甚至是他在工作中的同工弟兄。同工的弟兄们感觉到了这一点,他们由于害怕会做出不明智的举动,便在很多事上索性不做出任何行动。但是,如今正是这些人必须联合做工,担负重担之时。这些同工的弟兄们缺乏信心和对上帝的信靠。他们相信真理,应当存敬畏上帝的心联合做工,承担起上帝已在这工作中托付于他们的重担。{3T 92.1}[22]
§46 There should be men who would feel the same interest that my husband has felt. There never has been a more important period in the history of Seventh-day Adventists than the present. Instead of the publishing work diminishing, the demand for our publications is greatly increasing. There will be more to do instead of less. My husband has been murmured against so much, he has contended with jealousy and falsehood so long, and has seen so little faithfulness in men, that he has become suspicious of almost everyone, even of his own brethren in the ministry. The ministering brethren have felt this, and for fear that they should not move wisely, in many instances have not moved at all. But the time has come when these men must labor unitedly to lift the burdens. The ministering brethren lack faith and confidence in God. They believe the truth, and in the fear of God they should unite their efforts, and bear the burdens of this work which God has laid upon them. {3T 92.1}[22]
§47 如果一个人已本其所知,尽其所能地行事,而另一个人却以为自己能看出此事尚有可改进之处,他就应当温和忍耐地向那弟兄贡献其见解的益处,切不可责难,或怀疑其心意是否忠直,正如他自己也不愿受人怀疑,或被人冤枉地指责一样。若那弟兄心中体念上帝的圣工,见到自己恳切作工,还是有了失败,他就会深切地思量这事,以至变成不信赖自己,不信任自己的见解。他爱上帝所派给他的工作过于自己的生命,现在看出了自己在这工作上作错了,再没有什么能比此更削弱他的胆量及敬虔的士气了。如果那发现他错处的弟兄们,不住地压迫那刺在他心坎上的刺,深而又深,使他更感到痛切,同时那每一压迫刺激,都是消弱他的信心,胆量,及顺利建设上帝圣工的自信心,那真是多么不公平啊!{3T 92.2}[23]
§48 If, after one has done the best he can in his judgment, another thinks he can see where he could have improved the matter, he should kindly and patiently give the brother the benefit of his judgment, but should not censure him nor question his integrity of purpose any sooner than he himself would wish to be suspected or unjustly censured. If the brother who feels the cause of God at heart sees that, in his earnest efforts to do, he has made a failure, he will feel deeply over the matter; for he will be inclined to distrust himself and to lose confidence in his own judgment. Nothing will so weaken his courage and godlike manhood as to realize his mistakes in the work that God has appointed him to do, a work which he loves better than his life. How unjust, then, for his brethren who discover his errors to keep pressing the thorn deeper and deeper into his heart, to make him feel more intensely, when with every thrust they are weakening his faith and courage, and his confidence in himself to work successfully in the upbuilding of the cause of God. {3T 92.2}[23]
§49 往往当把真理及事实明明白白地说给那作错的人听,使他们看明及觉得自己的错误,以便可以改良。然而此举却当出以慈爱温柔的心,而不可粗暴严酷,也应当体念到自己的弱点,以免也被引诱。及至那作错的人看明及承认他的错误了,就应安慰他,而不是使他忧伤,或设法使他更觉得难过。在基督的山边宝训上,祂说:“你们不要论断人,免得你们被论断。因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们”(太7:1-2)。我们的救主责备人作贸然论断的事。“为什么看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢”(同章3节)?人往往很快看出弟兄们的错,而自己也许有更大的错,但却盲然不知。{3T 93.1}[24]
§50 Frequently the truth and facts are to be plainly spoken to the erring, to make them see and feel their error that they may reform. But this should ever be done with pitying tenderness, not with harshness or severity, but considering ones own weakness, lest he also be tempted. When the one at fault sees and acknowledges his error, then, instead of grieving him, and seeking to make him feel more deeply, comfort should be given. In the sermon of Christ upon the mount He said: Judge not, that ye be not judged. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. Our Saviour reproved for rash judgment. Why beholdest thou the mote that is in thy brothers eye; . . . and, behold, a beam is in thine own eye? It is frequently the case that while one is quick to discern the errors of his brethren, he may be in greater faults himself, but be blind to them. {3T 93.1}[24]
§51 凡跟从基督的人,应当完全照着我们希望主怎样待我们的错处及软弱那样而彼此相待,因为我们都是作错的人,需要祂的可怜及饶恕。耶稣情愿取了人性,为要晓得怎样可怜人,及怎样向天父为犯罪作错的世人祈求。祂自愿当人的中保,自卑受辱,以便明白人类所易于陷入的试探,这样祂就能搭救那些要被试探的人,成为一个慈爱忠信的大祭司。{3T 93.2}[25]
§52 All who are followers of Christ should deal with one another exactly as we wish the Lord to deal with us in our errors and weaknesses, for we are all erring and need His pity and forgiveness. Jesus consented to take human nature, that He might know how to pity, and how to plead with His Father in behalf of sinful, erring mortals. He volunteered to become mans Advocate, and He humiliated Himself to become acquainted with the temptations wherewith man was beset, that He might succor those who should be tempted, and be a tender and faithful high priest. {3T 93.2}[25]
§53 往往有时不得不坦白申斥罪恶,及责备过错。然而为同胞人类的得救而服务的传道人,却不应对于彼此的错误严酷无情,或是使缺点在他们的团体中特别显扬。他们不应暴露或申斥其软弱。他们应当省问一下,如果别人用这种做法待他们,会有预期的良好效验吗?这种做法会使人对那显扬其过失者更加敬爱及信任吗?尤其是对于那些参加上帝工作的传道人,他们的过错应当尽量只让最小的范围内知道才好,以免许多软弱的人知道了那作圣经及道理执事的人,也有弱点象别人一样,以至就有了借口。如果那传道人是被认为值得在日后作救人之工的,若将他的过错公布于一些非信徒之前,则其为害甚巨矣。这样公布罪状没有好处,只有害处。主不喜悦这种作法,因为它要暗地破坏人们对于祂所接纳以推进圣工之人的信任心。作传道人的各位弟兄,应当彼此切心留意同工的品格。上帝说:“不可难为我受膏的人,也不可恶待我的先知”(代上16:22;诗105:15)。应当存爱心及信任心。一个传道人对待别的传道人,若缺乏这种爱心及信任心,他就不能增加那因此不足之人的快乐,他既使弟兄不快乐,自己也是不快乐的。在爱心之中,有更伟大的能力,远超于在责难之中所有的。爱心能冰释前途的障碍,但责难却会关闭了每一通达人心的路径。{3T 93.3}[26]
§54 Frequently there is necessity for plainly rebuking sin and reproving wrong. But ministers who are working for the salvation of their fellow men should not be pitiless toward the errors of one another, nor make prominent the defects in their organizations. They should not expose or reprove their weaknesses. They should inquire if such a course, pursued by another toward themselves, would bring about the desired effect; would it increase their love for, and confidence in, the one who thus made prominent their mistakes? Especially should the mistakes of ministers who are engaged in the work of God be kept within as small a circle as possible, for there are many weak ones who will take advantage if they are aware that those who minister in word and doctrine have weaknesses like other men. And it is a most cruel thing for the faults of a minister to be exposed to unbelievers, if that minister is counted worthy to labor in the future for the salvation of souls. No good can come of this exposure, but only harm. The Lord frowns upon this course, for it is undermining the confidence of the people in those whom He accepts to carry forward His work. The character of every fellow laborer should be jealously guarded by brother ministers. Saith God: Touch not Mine anointed, and do My prophets no harm. Love and confidence should be cherished. A lack of this love and confidence in one minister for another does not increase the happiness of the one thus deficient, but as he makes his brother unhappy he is unhappy himself. There is greater power in love than was ever found in censure. Love will melt its way through barriers, while censure will close up every avenue of the soul. {3T 93.3}[26]
§55 我丈夫必须做出改变。出版社可能会发生一些损失,因为它需要像我丈夫这样有长期经验的人,但是金钱的损失无法与上帝仆人的健康和生命相比较。出版社的收益或许会因缺乏节俭的管理者而不会加多;但是,如果我丈夫再次失败,就会使他的弟兄们灰心沮丧,并且使他们的手发软。钱财的价值无法与之相比。{3T 94.1}[27]
§56 My husband must have a change. Losses may occur at the office of publication for want of his long experience, but the loss of money cannot bear any comparison to the health and life of Gods servant. The income of means may not be as large for want of economical managers; but if my husband should fail again, it would dishearten his brethren and weaken their hands. Means cannot come in as an equivalent. {3T 94.1}[27]
§57 有许多工作需要完成。传道士应当去那些愿意领受真理的地区布道,倘若有需要的话,他们甚至应当去外国向那些处于黑暗中的人传扬真理。然而,在年轻人中间几乎没有人愿意把自己奉献给上帝,也不愿意运用自己的才干为主服务。他们十分乐意逃避责任和重担。他们没有获得担负重担的经验和圣经的知识,以便能胜任上帝托付他们的工作。每一个人都有义务看出自己能为那位为我们舍命的主做些什么。然而很多人只想为主尽可能少的做工,他们对于最终进入天国所怀抱的盼望也是十分渺茫。他们有特权藉着拯救生灵而使自己冠冕上布满星星。但是哀哉!懒惰与属灵的怠惰无处不在。他们的内心大都被自私和骄傲占据了,几乎没有为属天的事存留空处。{3T 94.2}[28]
§58 There is much to be done. Missionaries should be in the field who are willing, if need be, to go to foreign countries to present the truth before those who sit in darkness. But there is little disposition among young men to consecrate themselves to God and to devote their talents to His service. They are too willing to shun responsibilities and burdens. They are not obtaining the experience in burden bearing or the knowledge of the Scriptures that they should have to fit them for the work that God would accept at their hands. It is the duty of all to see how much they can do for the Master who has died for them. But many are seeking to do just as little as possible and are cherishing the faint hope of getting into heaven at last. It is their privilege to have stars in their crown because of souls saved through their instrumentality. But alas! indolence and spiritual sloth prevail everywhere. Selfishness and pride occupy a large place in their hearts, and there is but little room for heavenly things. {3T 94.2}[28]
§59 基督在教导门徒们如何祈祷时请求:免我们的债,如同我们免了人的债。我们不能心里复述着这句祷词,却胆敢不饶恕人,因为我们也恳求上帝赦免我们得罪祂的过犯,正如我们饶恕那些得罪我们之人的过犯一样。然而,很少有人意识到这个祈祷的真正含义。倘若那些不肯饶恕人的人确实领会了这个祈祷的深刻含义,他们便不敢再次这样祈祷,也不敢恳求上帝像他们对待自己的同胞一样对待他们了。可是这种刚硬和缺乏饶恕的精神甚至在弟兄们中间到了可怕的程度。弟兄与弟兄彼此苛求。{3T 95.1}[29]
§60 In the prayer that Christ taught His disciples was the request: Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us. We cannot repeat this prayer from the heart and dare to be unforgiving, for we ask the Lord to forgive our trespasses against Him in the same manner that we forgive those who trespass against us. But few realize the true import of this prayer. If those who are unforgiving did comprehend the depth of its meaning they would not dare to repeat it and ask God to deal with them as they deal with their fellow mortals. And yet this spirit of hardness and lack of forgiveness exists even among brethren to a fearful extent. Brother is exacting with brother. {3T 95.1}[29]
§61 【特殊的考验】
§62 我丈夫在上帝的圣工中长期担任的职位乃是一种特殊的考验。他对于事务的适应能力以及他清晰的远见,使同道弟兄们将本应该他们承担的责任也卸给了他。这便大大加重了他的重担。由于弟兄们没有担负起自己应当承担的责任,他们便失去了一种宝贵的经验,要是他们在照管方面运用自己的心思,看到并感到建立上帝的圣工必须做什么,那么获得这种经验原是他们的特权。{3T 95.2}[30]
§63 【Peculiar Trials】
§64 The position that my husband has so long occupied in the cause and work of God has been one of peculiar trials. His adaptation to business and his clear foresight have led his ministering brethren to drop responsibilities upon him which they should have borne themselves. This has made his burdens very great. And while his brethren have not taken their share of the burdens, they have lost a valuable experience which it was their privilege to obtain had they exercised their minds in the direction of caretaking, of seeing and feeling what must be done for the upbuilding of the cause. {3T 95.2}[30]
§65 当我丈夫最需要同道弟兄们的帮助之时,他们却没有帮助他,这使他受到了极大的考验。他所靠赖的人在他最需要的时候再三让他感到失望,这几乎摧毁了他的力量,以致他无法盼望并相信这些同道弟兄的坚定性。他的心灵受到了严重的伤害,以致他感觉自己痛心是合情合理的,任凭自己的心思思考这些令人气馁的事。上帝希望他关闭这个黑暗的渠道,因为他处于被毁灭的危险之中。当他的心思沮丧之时,他自然而然会提说过去并搜罗过去所遭受的痛苦;不和就占据了他的心,认为是上帝让这些不必要的考验困扰着他,使他遭受了痛苦。{3T 96.1}[31]
§66 Great trials have been brought upon my husband by his ministering brethrens not standing by him when he most needed their help. The disappointment he has repeatedly felt when those whom he depended upon failed him in times of greatest need has nearly destroyed his power to hope and believe in the constancy of his ministering brethren. His spirits have been so wounded that he has felt justified in being grieved, and he has allowed his mind to dwell upon discouragements. This channel of darkness God would have him close, for he is in danger of making shipwreck here. When his mind becomes depressed, it is natural for him to bring up the past and dwell upon his past sufferings; and unreconciliation takes hold upon his spirits, that God has suffered him to be so beset with trials unnecessarily brought upon him. {3T 96.1}[31]
§67 上帝的圣灵十分悲痛,因为我丈夫没有把自己的道路完全交托于上帝手中,并且全然信靠祂,不允许自己的心思跑进对弟兄们的正直表示疑惑及不信任的渠道中。通过谈论疑惑和沮丧,他并没有纠正邪恶,反而削弱了他自己的力量,并给撒但机会烦扰他,使他悲伤。他错在详谈细想自己的灰心和自己所经历的不愉快。他如此行只能散播黑暗而不是光明。他有时将灰心的重担卸给了弟兄们,这样做对他自己没有丝毫的帮助,却只能使弟兄们的手发软。他应当定规:绝不谈论不信或灰心,也不详述他的委屈。他的弟兄们一般都很爱他并同情他,也都能原谅他的这些做法,晓得他所操心挂虑的压力,以及他对于上帝圣工的奉献。{3T 96.2}[32]
§68 The Spirit of God has been grieved because he has not fully committed his ways to God and trusted himself entirely in His hands, not allowing his mind to run in the channel of doubt and unbelief in regard to the integrity of his brethren. In talking doubts and discouragements he has not remedied the evil, but has weakened his own powers and given Satan advantage to annoy and distress him. He has erred in talking out his discouragements and dwelling upon the unpleasant features of his experience. In thus talking he scatters darkness but not light. He has at times laid a weight of discouragement upon his brethren, which did not bring to him the least help, but only weakened their hands. He should make it a rule not to talk unbelief or discouragement, or dwell upon his grievances. His brethren generally have loved and pitied him, and have excused this in him, knowing the pressure of care upon him, and his devotion to the cause of God. {3T 96.2}[32]
§69 我丈夫不知疲倦的做工,以使出版社处在今天繁荣昌盛的状态。我看到他对于弟兄们的同情与爱要超过他所认为的程度。他们热切地查究他的文章以有所得。倘若他们能在我丈夫的文章中找到一种令人振奋的语气,倘若他讲说鼓励的话,他们的心便欢喜快乐了,有些人甚至会因心中的柔情喜极而泣。然而,倘若我丈夫所表达的是忧郁悲哀的内容,当弟兄姐妹们阅读时,他们的表情也就变得悲伤,那表现我丈夫所写之文章特征的精神就反映在他们身上了。{3T 96.3}[33]
§70 My husband has labored untiringly to bring the publishing interest up to its present state of prosperity. I saw that he had had more sympathy and love from his brethren than he has thought he had. They eagerly search the paper to find something from his pen. If there is a tone of cheerfulness in his writings, if he speaks encouragingly, their hearts are lightened, and some even weep with tender feelings of joy. But if gloom and sadness are expressed, the countenances of his brethren and sisters, as they read, grow sad, and the spirit which characterizes his writings is reflected upon them. {3T 96.3}[33]
§71 上帝试图教导我丈夫有一种饶恕的精神,并且使他忘记过去经历中的黑暗段落。回忆过去令人不愉快的经历只能使现在也变得悲伤,而且会使他再次回到不愉快的生活之中。他因此依附着黑暗不放,而且使扎在他心头的荆棘越扎越深了。这就是我丈夫的软弱,且令上帝不悦。这只能带来黑暗而不是光明。他或许感觉现在终于可以自由表达自己的感受了;但是这只能使他更加敏锐地感到自己过去的痛苦与考验,直到这一切在他的想象中被放大,他会视那些将这些苦难加在他身上的弟兄们的错行极其严重,以致使他忍无可忍。{3T 97.1}[34]
§72 The Lord is seeking to teach my husband to have a spirit of forgiveness, and forgetfulness of the dark passages in his experience. The remembrance of the unpleasant past only saddens the present, and he lives over again the unpleasant portion of his lifes history. In so doing he is clinging to the darkness and is pressing the thorn deeper into his spirit. This is my husbands infirmity, and it is displeasing to God. This brings darkness and not light. He may feel apparent relief for the time in expressing his feelings; but it only makes more acute the sense of how great his sufferings and trials have been, until the whole becomes magnified in his imagination, and the errors of his brethren, who have aided in bringing these trials upon him, look so grievous that their wrongs seem to him past endurance. {3T 97.1}[34]
§73 我丈夫由于不断回忆不愉快的过去而长期怀抱着黑暗不放,以致当他思考这些事情时,几乎无力控制自己的心思。他原先不在意的环境和事件如今被放大,成了那些弟兄们严重的罪行。我丈夫对这些使他遭受痛苦的错行变得十分敏感,以致他有必要尽可能地少靠近巴特尔克里克,因为这里曾经发生过很多不愉快的事情。倘若我丈夫愿意接受上帝的帮助,上帝就会医治他精神上的创伤。然而,为了得蒙医治,他必须埋葬过去。他不应该再谈论或描写过去了。{3T 97.2}[35]
§74 My husband has cherished this darkness so long by living over the unhappy past that he has but little power to control his mind when dwelling upon these things. Circumstances and events which once he would not have minded, magnify before him into grievous wrongs on the part of his brethren. He has become so sensitive to the wrongs under which he has suffered that it is necessary that he should be as little as possible in the vicinity of Battle Creek, where many of the unpleasant circumstances occurred. God will heal his wounded spirit, if he will let Him. But in doing this, he will have to bury the past. He should not talk of it, or write of it. {3T 97.2}[35]
§75 我丈夫详细论述他过去所经历的艰难,表达他特别的冤屈,这件事遭致了上帝明显的不悦。倘若他在光明中看这件事情,视之为对主做的,而不是针对他的,他不过是上帝的工具而已,那么他原会领受极大的奖赏。然而,他却视弟兄们的抱怨仿佛是针对他本人的,而且感觉自己有必要使人人都明白这种抱怨的错误与邪恶,因为他本不该受到这些人的谴责和虐待。{3T 97.3}[36]
§76 It is positively displeasing to God for my husband to recount his difficulties and his peculiar grievances of the past. If he had looked upon these things in the light that they were not done to him, but to the Lord, whose instrument he is, then he would have received a great reward. But he has taken the murmurings of his brethren as though done to himself and has felt called upon to make all understand the wrong and wickedness of thus complaining of him when he did not deserve their censure and abuse. {3T 97.3}[36]
§77 要是我丈夫感到他能把这事完全交给主,认为这些弟兄们的抱怨和忽视是针对主的,而不是针对在侍奉主的仆人,他就不会感到如此委屈不平了,也不会受到伤害了。他原应当把这事留给主,作为上帝的仆人,他要去为主而战,维护主的圣工。这样,因着他为基督的缘故受苦,原会最终领受宝贵的奖赏。{3T 98.1}[37]
§78 Had my husband felt that he could leave this matter all with the Lord, and that their murmurings and their neglect were against the Master instead of the servant in the Masters service, he would not have felt so aggrieved, and it would not have hurt him. He should have left it with the Lord, whose servant he is, to fight his battles for him and vindicate his cause. Then he would have finally received a precious reward for all his sufferings for Christs sake. {3T 98.1}[37]
§79 我看到我丈夫不应该详述我们所经历的痛苦。他也不应当写出自己的委屈,却应当尽可能远离这些。倘若他愿意将自己的注意力远离它们,上帝就会医治过去的伤口。“我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。原来我们不是顾念所见的,乃是顾念所不见的;因为所见的是暂时的,所不见的是永远的”(林后4:17,18)。那些犯错的弟兄们承认错误之后,他就应当接受他们的道歉,并要宽大高尚地力图鼓励那些被敌人所欺骗的人。他应当培养一种乐于饶恕的精神,并不应当详述他人的错误和过失,因为这样做不仅削弱了自己的心,也折磨着那些犯错弟兄的心,其实这些弟兄原可能尽力承认错误并改正他们过去的错行。倘若上帝看出有必要将他们过去的某些行为指出来,以便他们能明白如何在日后避免这些错误,那么上帝会做这工;但是我丈夫不应该信赖自己去做这工作,因为这乃是唤起了过去痛苦的情形,而上帝的旨意原是要他忘记这些。{3T 98.2}[38]
§80 I saw that my husband should not dwell upon the painful facts in our experience. Neither should he write his grievances, but keep as far from them as he can. The Lord will heal the wounds of the past if he will turn his attention away from them. For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. When confessions are made by his brethren who have been wrong, he should accept the confessions and generously, nobly, seek to encourage those who have been deceived by the enemy. He should cultivate a forgiving spirit and should not dwell upon the mistakes and errors of others, for in so doing he not only weakens his own soul, but tortures the minds of his brethren who have erred, when they may have done all that they can do by confession to correct their past errors. If God sees it necessary that any portion of their past course should be presented before them, that they may understand how to shun errors in future, He will do this work; but my husband should not trust himself to do it, for it awakens past scenes of suffering that the Lord would have him forget. {3T 98.2}[38]
已选中 0 条 (可复制或取消)