教会证言3(1872-1875)E

第03章 不均衡的心思
§1 第03章 不均衡的心思
§2 Chap. 3 - Unbalanced Minds
§3 上帝已经给我们每个人神圣的委托,祂要我们为此负责。祂的旨意原是要我们尽力教育心思,以致能运用祂所交给我们的才干,作最大的善事,及返照那赐我们才干之主的荣耀。我们心思的一切功能,都应当归功于上帝,是向上帝借来的。我们可以培养这些才能,循循善导,小心管理,以至能达到主赐这些才能的本意。应当这样教育自己的心思,以至能号召全身的精力及发展各部器官功能,这乃是人的本分。人能运用各部器官,智力就必增强,并达到主赐这些器官的本意。{3T 32.1}[1]
§4 God has committed to each of us sacred trusts, for which He holds us accountable. It is His purpose that we so educate the mind as to be able to exercise the talents He has given us in such a manner as to accomplish the greatest good and reflect the glory to the Giver. We are indebted to God for all the qualities of the mind. These powers can be cultivated, and so discreetly directed and controlled as to accomplish the purpose for which they were given. It is duty to so educate the mind as to bring out the energies of the soul and develop every faculty. When all the faculties are in exercise, the intellect will be strengthened, and the purpose for which they were given will be accomplished. {3T 32.1}[1]
§5 许多人行善没能尽量,乃是因为他们只运用其智力在某一方面上,而对于那些他们所认为不合于己的事,却不予以细心注意之故。有些软弱的官能,因为那要它们运用及使其有力的事工是不愉快的,以致就容其埋没了。应当运用心思的全部才能,应当培养各部官能的效用。理解力,判断力,记忆力,以及一切推理的能力,都应当有平等的力量,以便心思能均衡稳定。{3T 32.2}[2]
§6 Many are not doing the greatest amount of good because they exercise the intellect in one direction and neglect to give careful attention to those things for which they think they are not adapted. Some faculties that are weak are thus allowed to lie dormant because the work that should call them into exercise, and consequently give them strength, is not pleasant. All the powers of the mind should be exercised, all the faculties cultivated. Perception, judgment, memory, and all the reasoning powers should have equal strength in order that minds may be well balanced. {3T 32.2}[2]
§7 如果我们只知运用某种官能,而忽略了其他的官能,那就是没有在我们的身上充分实行上帝的计划了,因为各种官能都是互相关连,大多彼此依赖的。若无其他各种官能的作用,就不能有效地运用某种官能而善保其均衡。若你只对一种官能予以专神全力,而使别种官能埋没,全部能力既无培养的机会,结果那被注意的一部分就要发育很强,而有趋于极端之势。有些人的心思发育不全,没有适当均衡。大家的心思不是天生一律的。我们有不同的心思,有些人在某方面很强,而在其他方面却是很弱。这些很明显的缺欠是无需有及不应有的。那些有此缺欠的人,如果愿意通过教养和运用来强化其品格上的弱点,就会变成刚强的人。{3T 33.1}[3]
§8 If certain faculties are used to the neglect of others, the design of God is not fully carried out in us; for all the faculties have a bearing and are dependent, in a great measure, upon one another. One cannot be effectually used without the operation of all, that the balance may be carefully preserved. If all the attention and strength are given to one, while others lie dormant, the development is strong in that one and will lead to extremes, because all the powers have not been cultivated. Some minds are dwarfed and not properly balanced. All minds are not naturally constituted alike. We have varied minds; some are strong upon certain points and very weak upon others. These deficiencies, so apparent, need not and should not exist. If those who possess them would strengthen the weak points in their character by cultivation and exercise they would become strong. {3T 33.1}[3]
§9 我们运用那些生来最强的官能,忽略那些软弱而需要强化的官能,这种做法虽然合意却不是最有益的。我们应当小心留意那些最软弱的官能,以便全部智力善保平衡,各尽其职,犹如一部善加管理的机器一样。我们应当依靠上帝保守我们各种的官能。基督徒对于上帝有义务,应当善予训练心思,使各种官能都强壮,更加充分发育。我们若忽略此事,就永不能达到主赐我们各种官能的本意了。我们无权忽视上帝所赐我们的任何能力。我们见到各地许多患偏执狂的人。他们的神志往往是各方面都很清楚,但却在某一方面糊涂不清。原因就是他们特别发挥心思的某一种官能,对其他各种官能却听其埋没无用。那常被运用的官能,既被消磨残废,那人就变成精神破产的了。他这样的行动是不会荣耀上帝的。他若是平均善用各种器官,则各部都会健全发育;因为没有偏劳于一部器官,所以就不至于有某一器官因而损坏了。{3T 33.2}[4]
§10 It is agreeable, but not most profitable, to exercise those faculties which are naturally the strongest, while we neglect those that are weak, but which need to be strengthened. The feeblest faculties should have careful attention, that all the powers of the intellect may be nicely balanced and all do their part like well-regulated machinery. We are dependent upon God for the preservation of all our faculties. Christians are under obligation to Him to so train the mind that all the faculties may be strengthened and more fully developed. If we neglect to do this, they will never accomplish the purpose for which they were designed. We have no right to neglect any one of the powers that God has given us. We see monomaniacs all over the country. They are frequently sane upon every subject but one. The reason of this is that one organ of the mind was specially exercised while the others were permitted to lie dormant. The one that was in constant use became worn and diseased, and the man became a wreck. God was not glorified by his pursuing this course. Had he exercised all the organs equally, all would have had a healthy development; all the labor would not have been thrown upon one, therefore no one would have broken down. {3T 33.2}[4]
§11 传道人应当小心持守,以免自己的计划挫折了上帝的旨意。他们有危险缩小上帝的圣工,限制自己的服务于某些地方,不对上帝各部门的事工培养特别兴趣。有些人集中心思在某一题目上,却把其他也许是相等重要的置诸脑外。他们变成了一门心思的人。他们的全部精力集中于当时所想的题目上,其他的一切意见都茫然不见了。这种偏爱的题目成了他们思想的主题及谈话的中心。凡与这题目有关的论据,都被其急切地广收并蓄,详加研讨,引伸至长,竟致脑筋追究得疲惫不胜了。{3T 34.1}[5]
§12 Ministers should be guarded, lest they thwart the purposes of God by plans of their own. They are in danger of narrowing down the work of God, and confining their labor to certain localities, and not cultivating a special interest for the work of God in all its various departments. There are some who concentrate their minds upon one subject to the exclusion of others which may be of equal importance. They are one-idea men. All the strength of their being is concentrated on the subject upon which the mind is exercised for the time. Every other consideration is lost sight of. This one favorite theme is the burden of their thoughts and the theme of their conversation. All the evidence which has a bearing upon that subject is eagerly seized and appropriated, and dwelt upon at so great length that minds are wearied in following them. {3T 34.1}[5]
§13 有些题目,本身就是凭据,理所当然,无待考证的,但人却往往消耗了许多的光阴去解释这实在无关重要的事。应当用尽言语及凭据之所能,去使那些切实重要之点,明显有力。集中全部心思能力于一个题目,把其他一切置诸脑外,在某种程度上说来,原也很好,但若常是运用这种官能,就必磨损那被召作此工作的器官;因为它们操劳过甚,结果就不能达到极大的效益。一组器官大受折磨,而别的器官却埋没无用。这样,心思不能健全地运用,结果寿命也就缩短了。{3T 34.2}[6]
§14 Time is frequently lost in explaining points which are really unimportant, and which would be taken for granted without producing proof; for they are self-evident. But the real, vital points should be made as plain and forcible as language and proof can make them. The power to concentrate the mind upon one subject to the exclusion of all others is well in a degree; but the constant exercise of this faculty wears upon those organs that are called into use to do this work; it throws too great a tax upon them, and the result is a failure to accomplish the greatest amount of good. The principal wear comes upon one set of organs, while the others lie dormant. The mind cannot thus be healthfully exercised, and, in consequence, life is shortened. {3T 34.2}[6]
§15 人体的各种官能都当出力,和谐地工作,彼此均衡。那些倾其全部心思能力于一个题目之上的人,在别的各点上就大有缺憾;原因就是各种官能没有平等发展。那当前的题目束缚了他们的注意力,使他们在这问题上进而又进,深而又深。他们兴味勃发,全神灌注,见了知识及亮光,但别人若非对这题目也有同样深刻的思想,就很少能追得上他们。这等人有一种危险,就是把土地犁的太深,把真理种子埋得太深,以至幼嫩宝贵的禾苗,永不能伸出地面之上。{3T 34.3}[7]
§16 All the faculties should bear a part of the labor, working harmoniously, balancing one another. Those who put the whole strength of their mind into one subject are greatly deficient on other points, for the reason that the faculties are not equally cultivated. The subject before them enchains their attention, and they are led on and on, and go deeper and deeper into the matter. They see knowledge and light as they become interested and absorbed. But there are very few minds that can follow them unless they have given the subject the same depth of thought. There is danger of such men plowing, and planting the seed of truth so deep that the tender, precious blade will never find the surface. {3T 34.3}[7]
§17 许多的辛苦劳力往往不必要地枉废了,而且决不会得到人的感激。人若专心致志培育一种官能,以至忽略了其他的官能,就不会有健全匀和的心思。他们好像只有一付轮子作工的机器。有些轮子因为无所作用而生锈,而同时另一些轮子却因不断地作用而磨损。人若只培育一两种官能,而不使各种官能平均运用,就不能成就上帝预定他们在世所作之工的一半。他们乃是片面的人,只用了上帝所赐才能的一半,另一半却因没有用而生锈。{3T 35.1}[8]
§18 Much hard labor is often expended that is not called for and that will never be appreciated. If those who have large concentrativeness cultivate this faculty to the neglect of others, they cannot have well-proportioned minds. They are like machinery in which only one set of wheels works at a time. While some wheels are rusting from inaction, others are wearing from constant use. Men who cultivate one or two faculties, and do not exercise all equally, cannot accomplish one half the good in the world that God designed they should. They are one-sided men; only half of the power that God has given them is put to use, while the other half is rusting with inaction. {3T 35.1}[8]
§19 如果有这类头脑的人,有一番特别需要思想的工作,他们就不该把全部的能力都倾注于那一件事上,以致排除了其他的兴趣。在他们把当前这道题目列为主要事务时,也应当花一部分时间在工作的其他各部门上。这样就对他们自己及对全体圣工都更有益了。不应当使某一部门的工作独蒙注意,而忽略其他各部门的工作。有些人也当在著作上不住地留神,以免把读者不感活泼兴趣的许多论据堆盖上去,而使那些浅白的道理变成糊涂。他们若在某些要点上罗嗦冗长,将心所思及的每一枝节提出,他们的辛苦就差不多白废了。读者的兴趣必不够深长,达不到题目的结论就完了。真理的最主要论点,也许会因为人注意每一琐细之点,以致模糊不显了。所涉及的范围虽广,但在提起一般人的兴趣以得最大之益上,却费了很大的精力而尚未计及了。{3T 35.2}[9]
§20 If this class of minds have a special work, requiring thought, they should not exercise all their powers upon that one thing, to the exclusion of every other interest. While they make the subject before them their principal business, other branches of the work should have a portion of their time. This would be much better for themselves and for the cause generally. One branch of the work should not have exclusive attention to the neglect of all others. In their writings some need to be constantly guarded, that they do not make points blind that are plain, by covering them up with many arguments which will not be of lively interest to the reader. If they linger tediously upon points, giving every particular which suggests itself to the mind, their labor is nearly lost. The interest of the reader will not be deep enough to pursue the subject to its close. The most essential points of truth may be made indistinct by giving attention to every minute point. Much ground is covered; but the work upon which so much labor is expended is not calculated to do the greatest amount of good, by awakening a general interest. {3T 35.2}[9]
§21 在当今的世代,悦耳的寓言飘浮在表面上吸引人的心思。若能用一种浅显的方法介绍真理,再配合几个有力的证据,效果要比长篇大论引经据典好多了。因为在许多人的心中,真理倒不如你辩驳论证之前那么明显。就许多人而言,晓之以理比长篇大论更为有效。他们有许多先入之见;对于这种人,凭据是无济于事的。{3T 36.1}[10]
§22 In this age, when pleasing fables are drifting upon the surface and attracting the mind, truth presented in an easy style, backed up with a few strong proofs, is better than to search and bring forth an overwhelming array of evidence; for the point then does not stand so distinct in many minds as before the objections and evidences were brought before them. With many, assertions will go further than long arguments. They take many things for granted. Proof does not help the case in the minds of such. {3T 36.1}[10]
§23 【持反对态度的复临信徒】
§24 我们最苦毒的反对者乃是第一日复临信徒。他们不与我们展开体面的争斗,而是不择手段,不论多么不合情理前后矛盾,都要掩盖真理,并试图表明上帝的律法已经失去了效力。他们自以为目的会证明手段是正当的。他们一党的人会慷慨陈词敌对第四诫的安息日,他们虽不信任这些人,但只要能反对他们所恨恶的真理,他们就会宣传这些人的言论,无论这些言论多么不真,不公,甚至可笑。{3T 36.2}[11]
§25 【Opposing Adventists】
§26 Our most bitter opponents are found among the first-day Adventists. They do not engage in the warfare honorably. They will pursue any course, however unreasonable and inconsistent, to cover up the truth and try to make it appear that the law of God is of no force. They flatter themselves that the end will justify the means. Men of their own number, in whom they had not confidence, will commence a tirade against the Sabbath of the fourth commandment, and they will give publicity to their statements, however untrue, unjust, and even ridiculous, if they can make them bear against the truth which they hate. {3T 36.2}[11]
§27 我们不应当因这些不讲道理的人所发起的不公正的战争而动摇或惊慌。那些接受并且喜悦这些人反对真理之言论和著作的人,并不是愿意信服真理的人,即使他们接受了也不会尊荣上帝的圣工。不要把时间和精力花在详述反对我们的人所作刻意诋毁和歪曲的诡辩上。我们把宝贵的时间用来思考不诚实之对手的歪理时,那些诚心愿意信服的人却在因缺乏知识而灭亡。人们迫切需要按时给他们分粮的时候,撒但亲自发明的一系列无意义的诡辩却摆在了他们面前。{3T 36.3}[12]
§28 We should not be moved or disconcerted by this unjust warfare from unreasonable men. Those who receive, and are pleased with, what these men speak and write against the truth are not the ones who would be convinced of the truth or who would honor the cause of God if they should accept it. Time and strength can be better employed than to dwell at length upon the quibbles of our opponents who deal in slander and misrepresentations. While precious time is employed in following the crooks and turns of dishonest opponents, the people who are open to conviction are dying for want of knowledge. A train of senseless quibbles of Satans own invention is brought before minds, while the people are crying for food, for meat in due season. {3T 36.3}[12]
§29 那些惯于抵挡真理的人提出了吹毛求疵的学说。我们竟不明智的把这些学说从他们手中接过来,然后传递给成千上万的人。我们如果不把这些学说发表出来,人们是根本不会想到这些学说的。这正是我们的对手希望我们作的。他们想要引起注意,让我们发表出来。有些人特别想要达到这一点。他们炮制谬论,歪曲真理和那些喜爱并倡导真理之人的品格,主要目的就在于此。如果我们不予理睬,待之以无言的藐视,这些谬说很快就会销声匿迹。他们不甘寂寞,喜欢反对。要不是我们理会,他们原不会有什么影响。{3T 37.1}[13]
§30 It takes those who have trained their minds to war against the truth to manufacture quibbles. And we are not wise to take them from their hands, and pass them out to thousands who would never have thought of them had we not published them to the world. This is what our opponents want to have done; they want to be brought to notice and to have us publish for them. This is especially true of some. This is their main object in writing out their falsehoods and in misrepresenting the truth and the characters of those who love and advocate the truth. They will die out more speedily to be left unnoticed, to have their errors and falsehoods treated with silent contempt. They do not want to be let alone. Opposition is the element that they love. If it were not for this, they would have but little influence. {3T 37.1}[13]
§31 第一日复临信徒是最难接触的一班人。他们普遍拒绝真理,正如犹太人一样。我们应当尽力前进,就当这些人根本不存在。他们乃是混乱分子,他们中间不道德的事已经到了可怕的程度。倘若他们中间很多人接受了真理,就会成为最大的灾难。他们必须抛弃原来的一切重新学习,否则就会给我们带来大麻烦。有些场合必须应付明显的歪曲谣传。遇到这种情况,就应迅速果断地处理,然后继续我们自己的工作。我们应当实行基督教导人的计划。祂的教训简明浅显,直截了当的说出事情的根由,以应付一切人心的需要。 {3T 37.2}[14]
§32 The first-day Adventists as a class are the most difficult to reach. They generally reject the truth, as did the Jews. We should, as far as possible, go forward as though there were not such a people in existence. They are the elements of confusion, and immoralities exist among them to a fearful extent. It would be the greatest calamity to have many of their number embrace the truth. They would have to unlearn everything and learn anew, or they would cause us great trouble. There are occasions where their glaring misrepresentations will have to be met. When this is the case, it should be done promptly and briefly, and we should then pass on to our work. The plan of Christs teaching should be ours. He was plain and simple, striking directly at the root of the matter, and the minds of all were met. {3T 37.2}[14]
§33 在用几点论据就可概括全题,实际上足以说服对方的时候,若讲得过于详细,面面俱到,并不是最好的策略。今天你也许可以把反对者论据的每根支柱移去,去把他们的口封闭以致再不能说什么,但到明天,他们必又旧调重弹。他们这样反复相持,是因为他们不爱光,不愿意来就光,唯恐会从他们身上消除黑暗和错谬。对于无需费力争辩就会被认为是理所当然的问题,最好把论据和理由保存起来,不要将深度的知识一股脑儿倾囊而出。基督的服务时期仅仅持续了三年之久,然而在这短短的三年,祂却完成了伟大的工作。在我们今日所处的末后时期,同样需要在短短的时期内完成伟大的工作。虽然许多人准备有所行动,仍有人会因缺乏亮光和知识而灭亡。{3T 37.3}[15]
§34 It is not the best policy to be so very explicit and say all upon a point that can be said, when a few arguments will cover the ground and be sufficient for all practical purposes to convince or silence opponents. You may remove every prop today and close the mouths of objectors so that they can say nothing, and tomorrow they will go over the same ground again. Thus it will be, over and over, because they do not love the light and will not come to the light, lest their darkness and error should be removed from them. It is a better plan to keep a reserve of arguments than to pour out a depth of knowledge upon a subject which would be taken for granted without labored argument. Christs ministry lasted only three years, and a great work was done in that short period. In these last days there is a great work to be done in a short time. While many are getting ready to do something, souls will perish for the light and knowledge. {3T 37.3}[15]
§35 如果那些传播和捍卫圣经真理的人,把精力花在调查和揭露那些不诚实地把上帝的真理变为虚谎之人的荒谬和矛盾时,撒但就要激动对方,执迷不悟地一直与你笔战下去,以致其他部门的工作受了损害。{3T 38.1}[16]
§36 If men who are engaged in presenting and defending the truth of the Bible undertake to investigate and show the fallacy and inconsistency of men who dishonestly turn the truth of God into a lie, Satan will stir up opponents enough to keep their pens constantly employed, while other branches of the work will be left to suffer. {3T 38.1}[16]
§37 我们应当多具昔日建筑耶路撒冷城墙之人的精神;就是我们现在办理大工,不能下去。撒但若能使人一直忙着应付对方的反对,而阻拦其从事当前最重要的工作,他就达到了目的。{3T 38.2}[17]
§38 We must have more of the spirit of those men who were engaged in building the walls of Jerusalem. We are doing a great work, and we cannot come down. If Satan sees that he can keep men answering the objections of opponents, and thus keep their voices silent, and hinder them from doing the most important work for the present time, his object is accomplished. {3T 38.2}[17]
§39 人们太久没有看到《安息日的历史》这本书了。他们需要这部宝贵的著作,即使看到这本书的一部分也是好的。这本书不可能完全止息无理取闹之反对者的声音,他们朝三暮四,与圣经抗衡,至终必自取灭亡。这是一个繁忙的世界。男女都忙于从事生活中的种种事务,他们没有时间默想,甚至没有时间读上帝的话直至明白一切重要的真理。长篇的论证不会引起多少人的兴趣,因为人们不得不随跑随读。你不可能消除第一日复临信徒心中对于安息日的反对,正如世界的救主没能借着大能和神迹说服犹太人相信祂就是弥赛亚一样,因为他们已经下定心意拒绝祂了。正如顽固不信的犹太人一样,他们宁要黑暗不要光,若是一位天使直接从天庭向他们讲话,他们就会说那是撒但。{3T 38.3}[18]
§40 The Sabbath History has been kept from the people too long. They need this precious work, even if they do not have it in all its perfection. It never can be prepared in a manner to fully silence unreasonable opponents, who are unstable, and who wrest the Scriptures unto their own destruction. This is a busy world. Men and women who engage in the business of life have not time to meditate, or even to read the word of God enough to understand all its important truths. Long, labored arguments will interest but a few; for the people have to read as they run. You can no more remove the objections to the Sabbath commandment from the minds of first-day Adventists than could the Saviour of the world, by His great power and miracles, convince the Jews that He was the Messiah, after they had once set themselves to reject Him. Like the obstinate, unbelieving Jews, they have chosen darkness rather than light, and should an angel direct from the courts of heaven speak to them, they would say it was Satan. {3T 38.3}[18]
§41 世界现在需要服务。到处都有马其顿的呼声:“来帮助我们”!清晰而直截了当的论据,像路标一样明确,所发挥感服人心的效果,要远胜过一大堆涉题广泛的论据。那些论据只有肯刨根究底的人才有兴趣探讨。应该使人们看到《安息日的历史》。在一个版本销行,人们从中受益的同时,要使这本书更加完善,直到出版完整的版本。我们的成功在于接触普通民众。那些有才干有地位的很是自高自满,看不起这部简朴的作品,不觉得需要真理。他们正如过去的犹太人一样自以为义,自我满足。他们是康健的人,不需要医生。 {3T 39.1}[19]
§42 The world needs labor now. Calls are coming in from every direction like the Macedonian cry: Come over and help us. Plain, pointed arguments, standing our as mileposts, will do more toward convincing minds generally than will a large array of arguments which cover a great deal of ground, but which none but investigating minds will have interest to follow. The Sabbath History should be given to the people. While one edition is circulating, and the people are being benefited by it, greater improvements may be made, until everything possible has been done to bring it to perfection. Our success will be in reaching common minds. Those who have talent and position are so exalted above the simplicity of the work, and so well satisfied with themselves, that they feel no need of the truth. They are exactly where the Jews were, self-righteous, self-sufficient. They are whole and have no need of a physician. - {3T 39.1}[19]
已选中 0 条 (可复制或取消)