教会证言2(1868-1871)E

第81章 为领受的亮光交账
§1 第81章 为领受的亮光交账
§2 Chap. 81 - Accountability for Light Received
§3 我蒙指示看到了P弟兄的情形。他抵挡真理已经有一段时间了。他的罪过不在于他不接受那些他真诚认为是错误的东西,而是他对于自己所反对的东西不殷勤查考和得到一定的认识。他想当然地认为守安息日的复临信徒,作为一个团体来说,是错误的。这种想法符合他的感情,他没有看出有什么必要以祈祷的精神去亲自殷勤查考圣经。他如果肯这样做,他现在的状况就要远为进步了。他过于迟钝,不肯接受证据,也太疏于查考圣经,看看这些事是否如此。保罗并不认为那些只要可能就抵挡他教训的人是值得称赞的,他们直到被压倒性的证据所迫才决定支持他所教导的和他曾从上帝领受的道理。【2T.695.1】[1]
§4 I have been shown the case of Brother P. He had been standing for some time resisting the truth. His sin was not that he did not receive that which he sincerely believed to be error, but that he did not investigate diligently and gain a knowledge of what he was opposing. He took it for granted that Sabbathkeeping Adventists, as a body, were in error. This view was in harmony with his feelings, and he did not see the necessity of finding out for himself by diligently searching the Scriptures with earnest prayer. Had he pursued this course he might now have been far in advance of his present position. He has been too slow to receive evidence and too neglectful in searching the Scriptures to see if these things are so. Paul did not consider those worthy of commendation who resisted his teachings as long as they could until compelled by overwhelming evidence to decide in favor of the doctrine which he taught and which he had received of God. {2T 695.1}[1]
§5 保罗和西拉在帖撒罗尼迦犹太人的会堂里作工,取得了一些成功。但是那些不信的犹太人却大大不满,制造混乱,大声喧嚷反对他们。这些忠心的使徒不得不在夜幕下离开帖撒罗尼迦,去了庇哩亚。他们在这里受到了欢迎。他们称赞庇哩亚的信徒说:“这地方的人贤于帖撒罗尼迦的人,甘心领受这道,天天考查圣经,要晓得这道是与不是。所以他们中间多有相信的”(徒17:11-12)。【2T.695.2】[2]
§6 Paul and Silas labored in the synagogue of the Jews at Thessalonica with some success; but the unbelieving Jews were greatly dissatisfied, and created a disturbance, and made a great uproar against them. These devoted apostles were obliged to leave Thessalonica under the cover of night and go to Berea. where they were gladly welcomed. They speak in commendation of the Bereans thus: These were more noble than those in Thessalonica, in that they received the word with all readiness of mind, and searched the Scriptures daily, whether those things were so. Therefore many of them believed. {2T 695.2}[2]
§7 P弟兄没有看清楚这个问题的至关重要性。他没有感到有责任殷勤查考圣经,不倚赖任何一个人,查明何为真理。他想自己太多了,没有感到必须学那位心里柔和谦卑之主的样式。他不是受教的人,而是个信赖自己的人。我们的救主没有夸奖那些在这末世信得太迟钝的人,就象祂没有称赞多疑的多马一样。多马自夸说他不愿相信门徒们所讲述所确认基督已复活并向他们显现的证据。多马说:“我非看见祂手上的钉痕,”“又用手探入祂的肋旁,我总不信”(约20:25)。基督应允多马,让他得到了他一定要的证据,但语带责备地对他说:“不要疑惑,总要信”(第27节)。多马承认自己信服了。耶稣对他说:“你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了”(第29节)。【2T.696.1】[3]
§8 Brother P has failed to see the vital importance of the question. He has not felt the burden pressing him to search diligently, independent of any man, to find out what is truth. He has thought too much of Elder P, and has not felt the necessity of learning of One who is meek and lowly of heart. He has not been teachable, but self-confident. Our Saviour has no words of commendation for those who are slow of heart to believe in these last days, any more than He had for doubting Thomas, who boasted that he would not believe upon the evidence which the disciples rehearsed, and which they credited, that Christ had indeed risen and appeared to them. Said Thomas: Except I shall see in His hands the print of the nails, and thrust my hand into His side, I will not believe. Christ granted Thomas the evidence that he had declared he must have; but He reprovingly said to him: Be not faithless, but believing. Thomas acknowledged himself convinced. Jesus said unto him: Thomas, because thou hast seen Me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed. {2T 696.1}[3]
§9 P弟兄的职位使他成了一个软弱的人。他保留相当长的时间敌对除了安息日以外的几乎任何事。同时他又与违背诫命的人为友,那些人虽仍被称为复临信徒,却苦毒地反对第四诫的安息日。他不适合帮助他们,因为他自己还处在犹豫不决的状态。他的影响反而使许多人更加不信。他虽有这一切的帮助、证据和鼓励,却仍退后,这使上帝不悦,同时却加强了那些反对真理敌对上帝之人的手。【2T.696.2】[4]
§10 Brother Ps position has made him a weak man. He remained for quite a length of time warring against nearly everything but the Sabbath. At the same time he was fellowshiping commandment breakers, being still claimed by the Adventists who were in bitter opposition to the Sabbath of the fourth commandment. He was in no condition to help them because he was in a state of indecision himself. His influence has rather confirmed many in their unbelief. With all the help, evidence, and encouragement that he has had, his standing back has displeased the Lord, while it has strengthened the hands of those who were fighting against God by their opposition to the truth. {2T 696.2}[4]
§11 P弟兄现在本可成为一个刚强的人,在缅因州对上帝的子民具有影响力,且因他工作的缘故非常受人爱戴。但他认为自己的退后是一种特别的美德,而不是他必须悔改的一种罪。对于上帝有意教导他的功课,他一直学得很慢。他不是一个灵巧的学者,在现代真理上没有长进也没有经验,这使他没有资格担负重责,要是他勤勉地善用了蒙赐予的一切亮光,他现在原可负起重责。我蒙指示看到有一个时候,P弟兄开始努力制服他自己并约束自己的食欲;那时他才更容易忍耐。他容易受刺激,急躁易怒,精神沮丧。他的饮食与使他保持这种状态很有关系。低级情欲作主,支配了心智的高级能力。节制会对P弟兄大有益处;更多的体育锻炼和体力劳动对他的健康来说是必不可少的。他在努力控制自己时,就开始长进,但他的努力没有得到好转的那种福气,要是他在早期付出努力约束自己,原会获得那种福气。【2T.697.1】[5]
§12 Brother P might now be a strong man possessing influence with Gods people in Maine and esteemed highly in love for his works sake. But he inclines to the idea that his backwardness is a special virtue, rather than a sin of which he must repent. He has been very slow to learn the lessons which God has intended to teach him. He has not been an apt scholar, and has not had a growth and experience in present truth, which would qualify him to bear the weight of responsibility that he might now bear had he diligently improved upon all the light given. I was shown a time when Brother P began to make an effort to subdue himself and restrain his appetite; then he could the more easily be patient. He had been easily excited, passionate, irritable, depressed in spirit. His eating and drinking had very much to do in keeping him in this state. The lower passions bore sway, predominating over the higher powers of the mind. Temperance would do much for Brother P; and more physical exercise and labor is necessary for his health. As he made efforts to control himself, he began to grow, but did not receive that blessing in his efforts to improve that he would have received had they been made at an earlier period. {2T 697.1}[5]
§13 他没有和基督一同收聚归入真理,却太久退后;他自己不愿长进,还直接挡在别人前进的路上,因而就广为分散了。他的影响已直接阻挡了上帝派祂仆人去做之工的进程。【2T.697.2】[6]
§14 Instead of gathering with Christ into the truth, he too long drew back; he would not advance himself and stood directly in the way of the advancement of others, thus scattering abroad. His influence has stood directly in the way of the progress of the work which God sent His servants to do. {2T 697.2}[6]
§15 P弟兄关于秩序和组织的观念与上帝对于秩序的计划截然相反。天庭是有秩序的,地上承受救恩的后裔理当模仿天上的秩序。人类越接近天庭的秩序和安排,就越接近在上帝面前可蒙悦纳的状态,会使他们成为天国的公民,并像以诺一样作好从地上变化升天的预备。【2T.697.3】[7]
§16 Brother Ps ideas of order and organization have been in direct opposition to Gods plan of order. There is order in heaven, and it is to be imitated by those upon earth who are heirs of salvation. The nearer mortals attain to the order and arrangement of heaven, the nearer are they brought to that acceptable state before God which will make them subjects of the heavenly kingdom and give them that fitness for translation from earth to heaven which Enoch possessed preparatory to his translation. {2T 697.3}[7]
§17 P弟兄应当谨慎自守。他生性缺乏秩序,也不习惯约束、操心和殷勤,而这些都是保持行动的和谐一致所必需的。他过去多年在宗教事物上的经验和所受的教育,对他亲爱的孩子、尤其对上帝的子民已经成了一大损害。上天所加给一位父亲、尤其是加给一位传道人的职责,他还没有认识到。一个人若对于自己作为一位父亲应予鼓励和施行秩序、纪律与顺从只有很微弱的责任感,那么他作传道人和群羊的牧人也会失败。他在家政管理上的缺乏会更加公开地显在上帝的教会中。错误会存在而得不到纠正,因为伴随着责备和恳劝会有不愉快的结果。【2T.698.1】[8]
§18 Brother P should be guarded. There is a lack of order in his organization. He has not been in harmony with that restraint, that care and diligence, which are necessary in order to preserve harmony and union of action. His experience, his education in religious things for years past, has been a great detriment to his dear children and especially to Gods people. The obligations which Heaven has imposed upon a father, and especially upon a minister, he has not realized. A man who has but a feeble sense of his responsibility as a father to encourage and enforce order, discipline, and obedience will fail as a minister and as a shepherd of the flock. The same lack which characterizes his management at home in his family will be seen in a more public capacity in the church of God. Wrongs will exist uncorrected because of the unpleasant results which attend reproof and earnest appeal. {2T 698.1}[8]
§19 P弟兄的家庭需要一番大改革。上帝不喜悦他们现在的无秩序状态,他们的偏行己路,随心所欲。他家的这种局面势必在凡认识他的地方抵消他的感化力,还会使那些有意帮助他供养家庭的人气馁灰心。这种缺乏对圣工是一种伤害。P弟兄没有约束他的儿女。上帝不喜欢他们混乱吵闹的作风,不文雅的举止。这一切都是复临信徒所声称他们蒙福有权享受的完全自由的结果,或者说随之而来的咒诅。P弟兄和姐妹希望他们的儿女得救,但我看到在父母身上有他们很少认识到的责任时,上帝不会行一个神迹使他们的儿女悔改。上帝已留下一份工作让这些父母去做,他们却扔回给祂,让祂为他们做。当P弟兄和姐妹感到他们对自己的孩子应有的负担时,他们就会联合一致在家中建立秩序、纪律和有益的约束。【2T.698.2】[9]
§20 A great reform is needed in Brother Ps family. God is not pleased with their present state of disorder, their having their own way, following their own course of action. This condition of things in his family is destined to counteract his influence wherever he is known. It also has the effect to discourage those who have a will to help him in the support of his family. This lack is an injury to the cause. Brother P does not restrain his children. God is not pleased with their disorderly, boisterous ways, their unrefined deportment. All this is the result of, or the curse that follows, the unabridged liberty which Adventists have claimed that it was their blessed privilege to enjoy. Brother and Sister P have desired the salvation of their children, but I saw that God would not work a miracle in their conversion while there were duties resting upon the parents of which they have but little sense. God has left a work for these parents to do which they have thrown back upon Him to do for them. When Brother and Sister P feel the burden that they ought to feel for their children, they will unite their efforts to establish order, discipline, and wholesome restraint in their family. {2T 698.2}[9]
§21 P弟兄,你一直懒得负起每一个父亲都应在自己家中负起的责任;结果,留给母亲去担的担子就很重了。你一直太乐于为自己不在家在外操心负重找藉口。当你本着敬畏上帝的心,严肃地考虑到审判,毅然负起上天原计划要你负起的责任之时,当你做了自己一切所能做的之时,你才能有悟性地祈祷,本着信心与圣灵一起求上帝为你的儿女做人的能力做不了的事。【2T.699.1】[10]
§22 Brother P, you have been slothful in bearing the burdens which every father should bear in his family; and, as the result, the burden which has been left for the mother to bear has been very heavy. You have been too willing to excuse yourself from care and burdens at home and abroad. When, in the fear of God, with solemnity of mind in view of the judgment, you resolutely take the burden that Heaven has designed you should take, and when you have done all that you can on your part, then you can pray understandingly, with the Spirit, and in faith, for God to do that work for your children which it is beyond the power of man to perform. {2T 699.1}[10]
§23 P弟兄没有明智地使用钱财。明智的判断对他的影响不如他儿女的声音和欲望对他的影响大。他对手头的钱财没有应有的估计,也没有慎重地使用,购买最需要的物品,维持安舒与健康所必需的物品。全家的人都需要在这方面进行改革。需要很多东西使家里便利舒适。家里各样物件的布局缺少适当的次序和系统,导致了损坏,造成很大的不利。家里的每一个成员都应认识到自己身上有一份责任,要尽力使家里舒适、有序、规律。彼此不应行事相反。人人都应一致从事彼此鼓励的善工;操练温柔、自制和忍耐,话音低沉平静,避免混乱,每一个人都尽力减轻别人的担子。不应再让许多事情处于杂乱状态,谁也不要推卸责任,让别人去做他们自己能做也应该做的事。这些事可能都是小事;但所有这些小事堆在一起时,就造成极大的混乱,招致上帝不悦。正是对小事、琐事的疏忽,毒害了生活的幸福。忠心做好小事,构成此生所能实现之幸福的总和。在小事上忠心的人,在大事上也必忠心;在小事上不忠不义的人,在大事上也必如此。家中的每一个成员都应了解在合作时别人希望自己做什么。从六岁及以上的孩子起,人人都应明白自己要分担家庭的责任。【2T.699.2】[11]
§24 Brother P has not made a judicious use of means. Wise judgment has not influenced him as much as have the voices and desires of his children. He does not place the estimate that he should upon the means in his hands and expend it cautiously for the most needful articles, for the very things he must have for comfort and health. The entire family need to improve in this respect. Many things are needed in the family for convenience and comfort. The lack of appreciating order and system in the arrangement of family matters leads to destructiveness and working to great disadvantage. Every member of the family should realize that a responsibility rests upon him individually to do his part in adding to the comfort, order, and regularity of the family. One should not work against another. All should unitedly engage in the good work of encouraging one another; they should exercise gentleness, forbearance, and patience, speak in low, calm tones, shunning confusion, and each doing his utmost to lighten the burdens of the mother. Things should no longer be left at loose ends, all excusing themselves from duty, leaving others to do that which they can and should do themselves. These things may be trifles; but when all are put together, they make great disorder and bring down the frown of God. It is the neglect of the littles, the trifles, that poisons lifes happiness. A faithful performance of the littles composes the sum of happiness to be realized in this life. He that is faithful in little is faithful also in much. He that is unfaithful or unjust in small matters will be in greater matters. Each member of the family should understand just the part he is expected to act in union with the others. All, from the child six years old and upward, should understand that it is required of them to bear their share of lifes burdens. {2T 699.2}[11]
§25 这些孩子有重要的功课要学,他们现在学要比在稍后的时期学更好。父母若施与聪明的管教,上帝必欣然与他们合作,使这些孩子成为基督门下的学生。耶稣就会使这些孩子脱离世俗的虚妄,离开罪中之乐,拣选谦卑顺从的道路。他们现在若是听从那恩典的邀请,接受耶稣为他们的救主,继续追求认识上帝,祂就必洁净他们脱离罪恶,并将恩典和力量赐给他们。【2T.700.1】[12]
§26 There are important lessons for these children to learn, and they can learn them better now than at a later period. God will work for these dear children in union with the wisely directed efforts of their parents and will bring them to become learners in the school of Christ. Jesus would have these children separate from the vanities of the world, leave the pleasures of sin, and choose the path of humble obedience. If they will now heed the gracious invitation, accept Jesus as their Saviour, and follow on to know the Lord, He will cleanse them from their sins and impart to them grace and strength. {2T 700.1}[12]
§27 亲爱的P弟兄,你在缅因州存在的混乱影响中学到的功课,对你的家庭极其有害。你的谈话没有像上帝要求你的那样小心谨慎。你在你的家中没有详谈真理,无论起来、坐下,出去、进来,都将真理的原则和上帝的诫命殷勤教导你的儿女。你没有赏识自己作为一位父亲和传道人的工作。【2T.700.2】[13]
§28 Dear Brother P, the lessons which you have learned amid the distracting influences that have existed in Maine have been exceedingly injurious to your family. You have not been as circumspect in your conversation as God requires you to be. You have not dwelt upon the truth in your family, diligently teaching its principles and the commandments of God unto your children when you rise up and when you sit down, when you go out and when you come in. You have not appreciated your work as a father or as a minister. {2T 700.2}[13]
§29 你没有热心地对你的儿女尽自己的本分。你没有拿出足够的时间进行家庭祷告,你也没有要求全家的人都参加祈祷。“丈夫”的意思乃是家庭纽带。家中的所有成员均以父亲为中心。他是立定家规的人,以自己的男子汉气概来示范严格意义的美德,活力、正直、诚实、忍耐、勇敢、勤奋和实际的效用。在某种意义上,父亲乃是家庭的祭司,在上帝的祭坛上早晚献祭,应当鼓励妻子和儿女一起作此奉献,并一同献上赞美的诗歌。父亲作为家庭的祭司,应当每日早晚向上帝承认自己和儿女当天所犯的罪。凡是他所知道的罪过,以及一切隐而未现惟有上帝的慧眼才能察觉的愆尤,都当承认。这种行动规则,父亲若在,就当由他热诚地奉行,他若不在,即由母亲代行,就必为全家带来福气。【2T.701.1】[14]
§30 You have not zealously performed your duty to your children. You have not devoted sufficient time to family prayer, and you have not required the presence of the entire household. The meaning of husband is house band. All members of the family center in the father. He is the lawmaker, illustrating in his own manly bearing the sterner virtues, energy, integrity, honesty, patience, courage, diligence, and practical usefulness. The father is in one sense the priest of the household, laying upon the altar of God the morning and evening sacrifice. The wife and children should be encouraged to unite in this offering and also to engage in the song of praise. Morning and evening the father, as priest of the household, should confess to God the sins committed by himself and his children through the day. Those sins which have come to his knowledge, and also those which are secret, of which Gods eye alone has taken cognizance, should be confessed. This rule of action, zealously carried out by the father when he is present, or by the mother when he is absent, will result in blessings to the family. {2T 701.1}[14]
§31 当代的青少年没有更多宗教倾向的原因,乃是他们所受的教育有缺陷。允许孩子们放纵情欲,或者在他们违背父母的家规时不予惩罚,并不是以真爱待他们。嫩枝怎样弯,树就怎样长。你太喜爱自己安逸了。你不够努力。你需要持续的努力,不断的警醒,和恳切热诚的祷告。要保持你的心意处于祈祷的状态,升到上帝那里;殷勤不可懒惰,要心里火热,常常服侍主。【2T.701.2】[15]
§32 The reason why the youth of the present age are not more religiously inclined is that their education is defective. True love is not exercised toward children when they are allowed to indulge passion, or when disobedience of your laws is permitted to go unpunished. As the twig is bent, the trees inclined. You love your ease too well. You are not painstaking enough. Constant effort is required, constant watchfulness and earnest, fervent prayer. Keep the mind in a praying mood, uplifted to God; be not slothful in business, but fervent in spirit, serving the Lord. {2T 701.2}[15]
§33 你没有在你家中领略安息日的神圣性,也没有将其教导你的儿女,吩咐他们遵照诫命持守安息日的重要性。你的感觉不清晰不迅速,不能敏于察觉我们为要成为守诫命的人所必须达到的高标准。但你若认真地把握这工作,上帝就会帮助你的努力。你应该完全控制自己;这样,当你的儿女不守规矩时,你就能更好地约束他们。你有一番大工要做,好弥补以往的疏忽;但你不要靠自己的力量做这事。服役的天使会帮助你做这工作。不要放弃这工作,也不要把担子放在一边,而要努力担起它,弥补你长久以来的疏忽。关于上帝就祂的圣日对你的要求,你必须有更高的见解。凡在上帝已赐给你的那六天能做成的事,你都应在那六天完成。但是圣日的时间,你不应抢夺上帝一时一刻。那尊重安息日,并认识到自己有遵守这圣日之义务的人,上帝应许赐极大的福分给他们:“你若在安息日掉转你的脚步[不践踏安息日,无视它],在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的,而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话,你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处,又以你祖雅各的产业养育你。这是耶和华亲口说的”(赛58:13-14)。【2T.701.3】[16]
§34 You have failed in your family to appreciate the sacredness of the Sabbath and to teach it to your children and enjoin upon them the importance of keeping it according to the commandment. Your sensibilities are not clear and ready to discern the high standard that we must reach in order to be commandment keepers. But God will assist you in your efforts when you take hold of the work earnestly. You should possess perfect control over yourself; then you can have better success in controlling your children when they are unruly. There is a great work before you to repair past neglects; but you are not required to perform it in your own strength. Ministering angels will aid you in the work. Do not give up the work nor lay aside the burden, but take hold of it with a will and repair your long neglect. You must have higher views of Gods claims upon you in regard to His holy day. Everything that can possibly be done on the six days which God has given to you, should be done. You should not rob God of one hour of holy time. Great blessings are promised to those who place a high estimate upon the Sabbath and realize the obligations resting upon them in regard to its observance: If thou turn away thy foot from the Sabbath [from trampling upon it, setting it at nought], from doing thy pleasure on My holy day; and call the Sabbath a delight, the holy of the Lord, honorable; and shalt honor Him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words: then shalt thou delight thyself in the Lord; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the Lord hath spoken it. {2T 701.3}[16]
§35 在安息日一开始之时,我们就当谨慎自守,谨慎自己的言语行动,以免将那严格属主的光阴,向上帝夺为己用。凡是有关于谋生的工作,或是在六天工作日子中可以作完的工作,我们在安息日自己不当去作,也不可让我们的儿女们去作。星期五乃是预备日。应当用这一日的功夫来为安息日作必要的准备,想念之,谈论之。凡是在上天看来,有干犯神圣安息日之嫌的事,我们在安息日就不应当说,也不应当做。上帝不单要求我们在安息日中禁止体力操作,祂也要我们训练心思,思想神圣的题旨。人若在这日谈论属世的事物,或作轻浮无益的会话,实际上就是破坏第四诫了。随便闲谈,或是想到什么就说什么,这都是说自己的私话。凡是足以离开正道的话,都是要使我们受捆绑并被定罪的。【2T.702.1】[17]
§36 When the Sabbath commences, we should place a guard upon ourselves, upon our acts and our words, lest we rob God by appropriating to our own use that time which is strictly the Lords. We should not do ourselves, nor suffer our children to do, any manner of our own work for a livelihood, or anything which could have been done on the six working days. Friday is the day of preparation. Time can then be devoted to making the necessary preparation for the Sabbath and to thinking and conversing about it. Nothing which will in the sight of Heaven be regarded as a violation of the holy Sabbath should be left unsaid or undone, to be said or done upon the Sabbath. God requires not only that we refrain from physical labor upon the Sabbath, but that the mind be disciplined to dwell upon sacred themes. The fourth commandment is virtually transgressed by conversing upon worldly things or by engaging in light and trifling conversation. Talking upon anything or everything which may come into the mind is speaking our own words. Every deviation from right brings us into bondage and condemnation. {2T 702.1}[17]
§37 P弟兄啊,你应当训练自己,能够看明第四诫安息日的神圣,并要在你的家庭之中,以及在那曾因你的榜样而降低标准的上帝子民之前,尽力提高标准。你应当改正你的言语及行为,来抵消你先前在这方面所给人的不良影响。你常常没有做到“当记念安息日,守为圣日。”又往往忘记了,而在上帝所定为圣之日说自己的私话。你没有谨慎自守,却在安息日与未献身的人谈话,讨论当天普通的话题,例如得失,股票,收成,及粮食等等。你在这件事上的榜样,损害了你的感化力。你应当改良。【2T.703.1】[18]
§38 Brother P, you should discipline yourself to discern the sacredness of the Sabbath of the fourth commandment and should labor to raise the standard in your family and wherever you have, by example, lowered it among Gods people. You should counteract the influence you have cast in this respect, by changing your words and actions. You have frequently failed to remember the Sabbath day, to keep it holy; you have often forgotten, and have spoken your own words upon Gods sanctified day. You have been unguarded, and have upon the Sabbath joined with the unconsecrated in conversation upon the common topics of the day, such as gains and losses, stocks, crops, and provisions. In this your example injures your influence. You should reform. {2T 703.1}[18]
§39 那些尚未完全悔改顺从真理的人,虽然在安息日停止了体力的操劳,但他们的心思却往往轻易想到世俗的业务上去,他们的口说出他们的心意,例如,牲畜,收成,得失,盈亏等话,这一切都是破坏安息日的。人的心思若想属世的事,口上就会显露出来;因为心里所充满的,口里就说出来。【2T.703.2】[19]
§40 Those who are not fully converted to the truth frequently let their minds run freely upon worldly business, and, although they may rest from physical toil upon the Sabbath, their tongues speak out what is in their minds; hence these words concerning cattle, crops, losses, and gains. All this is Sabbath breaking. If the mind is running upon worldly matters, the tongue will reveal it, for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. {2T 703.2}[19]
§41 传道人在这方面的榜样,更当慎重。他们在安息日应当留心约束自己的谈话,只限于谈论宗教的题目——传述真理,表明责任,基督徒的希望,恐惧,试炼,争斗,苦难,以及最后得胜,得到奖赏。【2T.703.3】[20]
§42 The example of ministers especially should be circumspect in this respect. Upon the Sabbath they should conscientiously restrict themselves to conversation upon religious themes--to present truth, present duty, the Christians hopes and fears, trials, conflicts, and afflictions; to overcoming at last, and the reward to be received. {2T 703.3}[20]
§43 耶稣的传道人应当责备那些不记念安息日并守之为圣日的人。他们应当慈祥而庄严地责备那些自命为守安息日,而又在安息日进行世俗谈话的人,鼓励他们在这圣日虔诚事奉上帝。【2T.704.1】[21]
§44 Ministers of Jesus should stand as reprovers to those who fail to remember the Sabbath to keep it holy. They should kindly and solemnly reprove those who engage in worldly conversation upon the Sabbath and at the same time claim to be Sabbathkeepers. They should encourage devotion to God upon His holy day. {2T 704.1}[21]
§45 无论何人都不应当觉得可以自由地以一种无益的方式度过这神圣的光阴。守安息日的人,把安息日大半光阴用来睡觉,这是使上帝不喜悦的。他们这样行乃是侮辱创造主,藉他们的榜样说六日的光阴太宝贵,睡了未免可惜。他们必须赚钱,甚至于夺取了自己必需睡觉的光阴,而在圣日多睡觉以弥补之。他们自谅自恕的说:“安息日原是作为休息之用的一天。我不愿剥夺自己的休息去参赴聚会,因为我需要休息。”这种人,乃是误用圣日。他们应当在这一天特别使家人对守安息日有兴趣,并到祷告的殿中,按情形而定,与或多或少的人们一同聚会。他们应当奉献自己的光阴及精力作属灵的活动,以致在安息日所得的神圣感化,可以弥留一周之久。在一周之内,没有别的日子能象安息日那样最适合培养虔诚的思想和感情。【2T.704.2】[22]
§46 None should feel at liberty to spend sanctified time in an unprofitable manner. It is displeasing to God for Sabbathkeepers to sleep during much of the Sabbath. They dishonor their Creator in so doing, and, by their example, say that the six days are too precious for them to spend in resting. They must make money, although it be by robbing themselves of needed sleep, which they make up by sleeping away holy time. They then excuse themselves by saying: The Sabbath was given for a day of rest. I will not deprive myself of rest to attend meeting, for I need rest. Such make a wrong use of the sanctified day. They should, upon that day especially, interest their families in its observance and assemble at the house of prayer with the few or with the many, as the case may be. They should devote their time and energies to spiritual exercises, that the divine influence resting upon the Sabbath may attend them through the week. Of all the days in the week, none are so favorable for devotional thoughts and feelings as the Sabbath. {2T 704.2}[22]
§47 我蒙指示,全天庭都在注意观察那些承认第四诫的要求及遵守安息日的人。众天使对这神圣的制度显出高度的关怀。凡严格保守敬虔的心境,在心中尊主上帝为圣,并尽其所能地谨守安息日而善用其神圣的时间,并藉着称安息日为可喜乐的而尊敬上帝的人──天使就特别给他们带来亮光和健康,而且将特别的能力赋予他们。但从另一方面说来,对于那些不赏识上帝圣日之神圣的人,天使就要离开他们,并撤消了他们的亮光与力量。我见到这等人要被乌云所罩,沮丧而常常忧苦。他们觉得缺乏上帝的圣灵。【2T.704.3】[23]
§48 All heaven was represented to me as beholding and watching upon the Sabbath those who acknowledge the claims of the fourth commandment and are observing the Sabbath. Angels were marking their interest in, and high regard for, this divine institution. Those who sanctified the Lord God in their hearts by a strictly devotional frame of mind, and who sought to improve the sacred hours in keeping the Sabbath to the best of their ability, and to honor God by calling the Sabbath a delight--these the angels were specially blessing with light and health, and special strength was given them. But, on the other hand, the angels were turning from those who failed to appreciate the sacredness of Gods sanctified day, and were removing from them their light and their strength. I saw them overshadowed with a cloud, desponding, and frequently sad. They felt a lack of the Spirit of God. {2T 704.3}[23]
§49 亲爱的P弟兄,你应当时刻谨慎自己的言谈。上帝是否已经召你作基督在地上的代表,替祂恳劝罪人与上帝和好呢?这是一项严肃崇高的工作。当你结束在讲台上的证道时,你的工作只不过刚刚开始。你走出聚会时,你的责任并没有解除,而应继续保持你以对救灵工作的献身。你要成为活的荐信,为众人所知道,所念诵。不要考虑安逸,也不要思念享乐。拯救生灵才是最重要的主题。基督福音的执事所蒙召从事的,就是这项工作。他必须在聚会结束后继续从事善工,用敬虔的交谈和慎重的举止给自己的信仰增光添彩。你往往在讲台上的工作结束后,便和一群人围坐在火炉旁,你说的那些不圣洁的话语,将你在讲台上的努力抵消了。你必须实践你讲给别人的责任,必须前所未有地挑起工作的担子,负起基督的每一个传道人都应负的责任。要藉着私下的努力跟进巩固讲台上的工作。参加明智的交谈,谈论现代真理,坦率地探知那些在场之人的心绪,本着敬畏上帝的心将重要的真理实际应用于那些与你结交之人的情况。你没有做到“无论得时不得时,总要专心,并用百般的忍耐,各样的教训,责备人,警戒人,劝勉人”(提后4:2)。【2T.705.1】[24]
§50 Dear Brother P, you should at all times be circumspect in your conversation. Has God called you to be a representative of Christ upon earth, in His stead beseeching sinners to be reconciled to God? This is a solemn, exalted work. When you cease speaking in the desk, that work is but just begun. You are not released from responsibilities when out of meeting, but should still maintain your consecration to the work of saving souls. You are to be a living epistle, known and read of all men. Ease is not to be consulted. Pleasure is not to be thought of. The salvation of souls is the all-important theme. It is to this work that the minister of the gospel of Christ is called. He must maintain good works out of meeting and adorn his profession by his godly conversation and circumspect deportment. Frequently, after your pulpit labor is over and you are seated with company around the fireside, you have, by your unconsecrated conversation, counteracted your efforts in the pulpit. You must live out what you preach as duty to others, and must take upon yourself, as you never yet have done, the burden of the work, the weight of responsibility which should rest upon every minister of Christ. Confirm the labor bestowed in the desk by following it up with private effort. Engage in judicious conversation upon present truth, candidly ascertaining the state of mind of those present, and in the fear of God making a practical application of important truth to the cases of those with whom you are associated. You have failed to be instant in season, out of season, to reprove, rebuke, exhort, with all long-suffering and doctrine. {2T 705.1}[24]
§51 作为在锡安城墙上的守望者,不断的警醒是必不可少的。你的警惕一定不能减弱。你要训练自己能够呼吁各个家庭围座炉旁。你能在这方面成就更多的事,过于你单靠讲台上的工作所成就的。要为灵魂警醒,好像将来交账的人。不给不信的人任何机会控告你在这方面疏忽怠职,没有亲自呼吁他们。要信实地与他们谈话,劝他们顺服真理。“因为我们在上帝面前,无论在得救的人身上,或灭亡的人身上,都有基督馨香之气。在这等人,就作了死的香气叫他死;在那等人,就作了活的香气叫他活”(林后2:15-16)。当使徒看到这工作的巨大和传道人身上的重大责任时,便惊呼:“这事谁能当得起呢?我们不像那许多人,为利混乱上帝的道,乃是由于诚实、由于上帝,在上帝面前凭着基督讲道”(林后2:16-17)。【2T.706.1】[25]
§52 As a watchman upon the walls of Zion, constant watchfulness is necessary. Your vigilance must not abate. Educate yourself to be able to appeal to families around the fireside. You can accomplish even more in this direction than by your pulpit labors alone. Watch for souls as one that must give an account. Give no occasion for unbelievers to charge you with remissness in this duty, by neglecting to appeal to them personally. Talk with them faithfully, and beseech them to yield to the truth. For we are unto God a sweet savor of Christ, in them that are saved, and in them that perish: to the one we are the savor of death unto death, and to the other the savor of life unto life. As the apostle views the magnitude of the work and the weighty responsibilities resting upon the minister, he exclaims: And who is sufficient for these things? For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ. {2T 706.1}[25]
§53 那些败坏圣道,分发麦子和糠秕,或任何他们认为是福音的东西,同时却反对上帝诫命的人,无法领略使徒在这严肃工作的重负,和他作为基督传道人的责任负担之下的恐惧战兢,因为有基督替死之生灵的命运在他身上。在自命传道人的估计中,出类拔萃和作一名传道人不是什么大可效法的事。但使徒对成为一名传道人的必要资格却有高尚的估计。【2T.706.2】[26]
§54 Those who corrupt the word, handing out wheat and chaff, or anything that they may deem gospel, while they oppose the commandments of God, cannot appreciate the feelings of the apostle as he trembled under the weight of the solemn work, and of his responsibility as a minister of Christ, having the destiny of souls for whom Christ died resting upon him. In the estimation of self-made ministers it will take but a small pattern to fill the bill and make a minister. But the apostle placed a high estimate upon the qualifications necessary to make a minister. {2T 706.2}[26]
§55 一名传道人在讲台上的言行举止应当谨慎,不应随随便便。他不应忽略自己的姿态,而应具有最高意义的秩序和文雅。上帝要求那些接受如此重要工作的人这样做,他们从祂口中领受话语传给人,按情况需要警告人责备人,纠正人安慰人。上帝在地上的代表应当每日与祂交通。他们应当谨慎择言,言语纯全。不诚心传讲福音的传道人常常使用的随便任意的话语,应当予以永远丢弃。【2T.706.3】[27]
§56 The deportment of a minister while in the desk should be circumspect, not careless. He should not be negligent in regard to his attitude. He should possess order and refinement in the highest sense. God requires this of those who accept so responsible a work, that of receiving the words from His mouth and speaking them to the people, warning and reproving, correcting and comforting, as the case may require. Gods representatives upon earth should be in daily communion with Him. Their words should be select, their speech sound. The haphazard words frequently used by ministers who preach not the gospel in sincerity should be forever discarded. {2T 706.3}[27]
§57 P弟兄啊,我蒙指示看到你生性急躁易怒,缺乏忍耐和自制。你的做法若是受到置疑,或者你受到催促就真理采取你的立场,你就会感到太过分了,你不愿受到催促。你不愿因为别人的愿望而迈出一步。你会按照自己的时间行事。要是你的听众也这样做,你就会认为他们该受责备。如果人人都象你那样做,上帝的子民就需要一个现世的千禧年来为审判作必要的预备。上帝已慈怜地容忍了你的退步;但这不保证别人也要随从你的榜样,因为你现在是软弱而有缺陷的,其实你原可刚强,十分胜任你的工作。【2T.707.1】[28]
§58 I was shown, Brother P, that you were naturally irritable, easily provoked, and that you had lacked patience and forbearance. If your course was questioned, or you were urged to take your position upon the truth, you felt too much that you would not be hurried. You would not move a step because others desired you to do so. You would take your time. Should your hearers pursue the same course, you would consider them blameworthy. If all should do as you have done, Gods people would require a temporal millennium in which to make the needed preparations for the judgment. God has mercifully borne with your backwardness; but it will not answer for others to follow your example, for you are now weak and deficient where you might be strong and well qualified for the work. {2T 707.1}[28]
§59 R弟兄只能对你产生一点点影响。他的工作没有得到明智的指导。他错在特别关心那些自以为应作教师的人。要是他没有接触缅因州一位传道人的事,要是他在没有复临信徒的新园地作工,原会使许多人认识真理。S弟兄一直在缓慢前进,且在忍耐、自制和耐力方面居于更讨上帝喜悦的位置;但是他在圣工和上帝的工作进展中成为一名成功的传道人之前,还有许多更大的工作要做成。【2T.707.2】[29]
§60 Brother R could effect but little for you. His labors were unwisely directed. He erred in especially interesting himself for those who thought they should become teachers. Had he not touched the case of a minister in Maine, and had he labored in new fields where there had been no Adventists, many would have been brought to the knowledge of the truth. Brother S has been advancing slowly and occupying a position more pleasing to God in regard to patience, forbearance, and endurance; and yet there is a much greater work to be done for him before he can make a successful minister in the cause and advance the work of God. {2T 707.2}[29]
§61 R弟兄很热心地关心你的事,但你拒绝他的帮助。他花了时间和精力在你身上,也特别为你的益处做了一些事,要消除你的偏见,争取你接受真理,直到你的懒惰和不信耗尽了R弟兄的耐心。于是他改变了工作的性质,催促你作出决定,开始遵行你所领受的亮光和证据。你将他这种恳切的努力视作对你的催逼和搅扰。你执拗的性情便显露了出来;你便起来反对这种做法,拒绝他为帮助你而作出的努力。这样你就伤害了自己,使R弟兄灰心,也使上帝不悦。你对R弟兄的情绪不是基督化的。你以抵制他为你付出的努力为荣。上帝祝福了R弟兄在缅因州兴起一班人的工作。这种工作是艰苦费劲的,你也在使他辛苦上有份。你没有认识到你在使上帝派去把真理传给人的那些人的工作多么辛苦。他们费尽心血,要使人们就真理作出决定,你和其他一些传道人却直接挡在他们的路上。上帝正在藉着祂的传道人行事,要吸引人归向真理,撒但却藉着你和其他传道人行事,要阻碍和抵消他们的工作。自称是守望者的人,若是听从上帝的劝勉原会最先接受警告之言并将之传给人的那些人,竟在最不愿意接受真理的人中间。百姓走到了他们的教师前头。他们甚至在守望者之先接受了警告,因为守望者不忠心,在他们的岗位上睡着了。【2T.707.3】[30]
§62 Brother R zealously interested himself in your case, but you refused to be helped by him. Time and strength were devoted to you; and matters were shaped for your special benefit to remove your prejudice and win you to accept the truth, until your indolence and unbelief exhausted the patience of Brother R. Then the character of his labor changed, and he pressed you to come to a decision and move out upon the light and evidence you had received. This earnest effort on his part you termed crowding and jamming you. Your mulish temperament was manifested; you rose up against this dealing and rejected the efforts he made to help you. Here you injured yourself, disheartened Brother R, and displeased God. Your feelings toward Brother R were not Christian. You gloried in your resistance of his efforts in your behalf. The Lord blessed the labors of Brother R in raising up a people in the State of Maine. This labor was hard and trying, and you did your share in making it so. You did not realize how hard you were making the work for those whom God had sent to present the truth to the people. They were exhausting their energies to bring the people to the point of decision in regard to the truth, while you and others of the ministers stood directly in their way. God was working through His ministers to draw to the truth, and Satan was working through you and other ministers to discourage and counteract their labor. The very men who professed to be watchmen, and who, if they had stood in the counsel of God, would have been the first to receive the word of warning and give it to the people, were among the last to accept the truth. The people were in advance of their teachers. They received the warning even before the watchmen because the watchmen were unfaithful and were sleeping at their post. {2T 707.3}[30]
§63 P弟兄,你应当对R弟兄有兄弟般的同情和仁爱之情,因为他配得你这样待他而不该受一句责备。你应当严厉责备自己的行为,因为你在抵挡上帝。但是你却将R弟兄为你付出的努力和你对他工作的抵挡当作笑谈,给自己和他人取乐,伤害R弟兄,并为此事而开怀大笑。【2T.708.1】[31]
§64 Brother P, you should have had feelings of brotherly sympathy and love for Brother R, for he deserved this from you rather than one word of censure. You should severely censure your own course because you were found fighting against God. But you have amused yourself and others at the expense of Brother R by relating his efforts for you and your resistance of his labors, and have enjoyed a hearty laugh over the matter. {2T 708.1}[31]
§65 基督的每一个传道人都当使用纯全的言语,好使他们不被定罪。我蒙指示看到,基督的传道人需要完成一番严肃的工作。这项工作,若无他们一方的努力,就无法完成。他们必须意识到,他们在自己的事上有一番工作要做,是其他任何人都无法代替他们完成的。为要成为基督能干的传道人,在上帝的日子不被定罪,不使生灵的血溅在自己身上,并且敬畏上帝、完成自己一切份内之责,他们必须力求获得必要的资格。作为他们的报偿,忠心的牧人会听到那大牧长说:“好,你这又良善又忠心的仆人。”那时,基督将把一顶荣耀的冠冕戴在他们头上,并邀请他们进来享受他们主人的快乐。那种快乐是什么呢?就是和基督一起看着得赎的圣徒,和祂一起回顾他们为生灵付出的劳苦,他们的克己和自我牺牲,他们放弃安逸和属世的利益,以及一切属世的诱惑,甘愿选择责骂、痛苦、自我降卑,令人疲惫不堪的劳苦和因世人反对上帝的忠告而带来精神上的痛苦;他们要回想起自己的心灵在上帝面前所受的磨炼,他们在祭坛和廊子中间的哭泣,他们成了一台戏,给世人和天使观看。所有这一切那时都结束了,他们也看见了自己劳苦的果效;藉他们在基督里的努力而得救的生灵。与基督同工的传道人进来享受他们主人的快乐,便感到心满意足了。【2T.709.1】[32]
§66 It becomes every minister of Christ to use sound speech, which cannot be condemned. I was shown that a solemn work is to be accomplished for the ministers of Christ. This cannot be done without effort on their part. They must feel that they have a work to do in their own cases which no one else can do for them. They must seek to gain the qualifications necessary, in order to become able ministers of Christ, that in the day of God they may stand acquitted, free from the blood of souls, having done all their duty in the fear of God. As their reward, the faithful undershepherds will hear from the Chief Shepherd: Well done, good and faithful servant. He will then place the crown of glory upon their heads and bid them enter into the joy of their Lord. What is that joy? It is beholding with Christ the redeemed saints, reviewing with Him their travail for souls, their self-denial and self-sacrifice, their giving up of ease, of worldly gain, and every earthly inducement, and choosing the reproach, the suffering, the self-abasement, the wearing labor, and the anguish of spirit as men would oppose the counsel of God against their own souls; it is calling to remembrance the chastening of their souls before God, their weeping between the porch and the altar, and their becoming a spectacle unto the world, to angels, and to men. All this is then ended, and the fruits of their labors are seen; souls are saved through their efforts in Christ. The ministers who have been co-workers with Christ enter into the joy of their Lord and are satisfied. {2T 709.1}[32]
§67 “仰望为我们信心创始成终的耶稣。祂因那摆在前面的喜乐,就轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,便坐在上帝宝座的右边。那忍受罪人这样顶撞的,你们要思想,免得疲倦灰心。你们与罪恶相争,还没有抵挡到流血的地步”(来12:2-4)。传道人太容易忘记那为他们得救创始的一位。他们觉得自己忍受了很多,其实他们忍受的不过是一点点。上帝愿意为传道人行事,只要他们让祂为他们行事。但是他们如果觉得自己一切都好,不需要彻底的转变,不愿看清自己,符合上帝的尺度,那么祂若没有他们同工倒能比与他们同工做得更好。【2T.709.2】[33]
§68 Looking unto Jesus the author and finisher of our faith; who for the joy that was set before Him endured the cross, despising the shame, and is set down at the right hand of the throne of God. For consider Him that endured such contradiction of sinners against Himself, lest ye be wearied and faint in your minds. Ye have not yet resisted unto blood, striving against sin. Ministers are too forgetful of the Author of their salvation. They think they endure much, when they bear and suffer but little. God will work for ministers if they will let Him work for them. But if they feel that they are all right and do not need a thorough conversion, and will not see themselves and come up to the measurement of God, He can do better without their labors than with them. {2T 709.2}[33]
§69 上帝要求传道人达到标准,竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人。如果他们拒绝这种严厉的管教,上帝就会任凭他们,而去拣选若不预备好行各样的善事就不罢休的人。我们的心生来是有罪的,在服侍基督上是偷懒的;我们需要不断谨守,否则我们就不能忍受艰难,作基督的精兵;我们也不会感到必须瞄准有力打击那些缠累我们的罪恶,反而会轻易屈从撒但的暗示,竖立我们自己的标准,而不是接受上帝已为我们竖起的纯洁高尚的标准。【2T.710.1】[34]
§70 God requires ministers to come up to the standard, to show themselves approved unto God, workmen that need not be ashamed. If they refuse this strict discipline, God will release them and select men who will not rest until they are thoroughly furnished unto all good works. Our hearts are naturally sinful, and slothful in the service of Christ; and we need to be guarded constantly, or we shall fail to endure hardness as good soldiers of Christ; and we shall not feel the necessity of aiming vigorous blows against besetting sins, but will readily yield to the suggestions of Satan and raise a standard for ourselves rather than accept the pure and elevated standard that God has raised for us. {2T 710.1}[34]
§71 我看到,缅因州守安息日的传道人没有学习圣经。他们没有感到必须亲自殷勤研究上帝圣言,好使他们预备行各样的善事;他们也没有感到需要敦促他们的听众仔细查考圣经。在缅因州若是没有一个基督复临安息日会的传道人反对上帝的劝勉,只需付出一半的努力就可成就现在所成就的一切,也会使人们从分散混乱的状态进入有序的状态,现在就会足够刚强,可以抵挡反对的势力。许多还没有进入的地区原可予以拜访和成功地开展工作,使许多人认识真理。【2T.710.2】[35]
§72 I saw that the Sabbathkeeping ministers of Maine have failed to become Bible students. They have not felt the necessity of a diligent study of the word of God for themselves, that they might be thoroughly furnished unto all good works; neither have they felt the necessity of urging the close searching of the Scriptures upon their hearers. If there had not been one Seventh-day Adventist minister in Maine to oppose the counsel of God, all that has been accomplished might have been done with one half the effort that has been made, and the people might have been brought out of their distracted, confused state into order, and now have been strong enough to stand against opposing influences. Many places which have not yet been entered might have been visited and successful labor bestowed, which would have brought many to a knowledge of the truth. {2T 710.2}[35]
§73 在缅因州,大量工作都做在了基督复临安息日会的传道人身上,要使他们居于正确的立场。需要付出艰苦的努力,去抵消他们所发挥的影响,他们反对上帝的劝勉,既不利于自己的心灵,也挡在罪人的路上。他们自己不进来,那些愿意进来的,他们也用自己的教训和榜样予以阻挡。进入那些当地的复临信徒一般不觉得需要帮助,反而以为自己状态很好能够教导别人的园地乃是犯了一个错误。作工的人很少,他们的力量应该用在最有益的地方。一般来说,在缅因州没有一个复临信徒的地方,可以成就更多的事。应该进入新的园地;迄今一直为不愿学习的复临信徒作令人疲倦的工作的时间,应该投入到这些新的园地,出去到大路和篱笆那里,作工使不信的人悔改。复临信徒们若是愿意来听,就让他们来吧。如果他们愿意,就向他们敞开门路。【2T.711.1】[36]
§74 Much of the labor which has been spent in Maine has been for Seventh-day Adventist ministers, to bring them into a right position. It has required hard labor to counteract the influence which they exerted while opposing the counsel of God against their own souls and standing in the way of sinners. They would not enter in themselves, and them that would, they hindered by precept and example. A mistake has been made in entering fields where there are Adventists who do not as a general thing feel any necessity of being helped, but who think themselves in a good condition and able to teach others. The laborers are few, and their strength must be spent to the best possible advantage. Much more can be done in the State of Maine, as a general thing, where there is not one Adventist. New fields should be entered; and the time that has hitherto been spent in wearing labor for Adventists who have no wish to learn should be devoted to these new fields, to going out into the highways and hedges, and working for the conversion of unbelievers. If Adventists will come and hear, let them come. Leave the way open for them to come if they choose. {2T 711.1}[36]
已选中 0 条 (可复制或取消)