教会证言2(1868-1871)E

第80章 基督复临后再无宽容时期
§1 第80章 基督复临后再无宽容时期
§2 Chap. 80 - No Probation After Christ Comes
§3 O弟兄:当我写出别人的危险时,你的情形一直压在我的心头。数月以来,我一直寻找机会写信给你和其他人;但持续的工作使我无法写出主所赐给我的关于个人的全部证言。【2T.686.3】[1]
§4 Brother O: While I am writing out the dangers of others, your case presses upon my mind. For several months I have been seeking an opportunity to write to you and to others; but constant labor has hindered me from writing out all the testimonies given me for individuals. {2T 686.3}[1]
§5 你的情况常使我心情沉重,但我没有清楚地感到要写信给你。我写了很多给别人的证言,其中有些内容在细节上会适用于你。发表这些证言的目的是让那些虽然没有特别指出来,却象那些受责备的人一样犯有许多错误的人,可以藉着赐给别人的督责受到警告。我原以为没有责任亲自写信给你。但是当我给那些有危险疏忽自己对于上帝圣工的责任,从而使自己的心灵遭受伤害和损失的人写出个人的证言时,便觉得若是撇下你的事,不写信给你,就心存愧疚。【2T.687.1】[2]
§6 Your case has frequently burdened my mind, but I have not felt clear to write to you. I have written out very many testimonies which have been given for others, some of which, in many particulars, would apply to you. The object of publishing the testimonies is that those who are not singled out personally, yet who are as much in fault as those who are reproved, may be warned through the reproofs given to others. I thought it would not be my duty to address you personally. Yet, as I write out individual testimonies to those who are in danger of neglecting their duty to the cause of God, and thus of sustaining an injury, a loss, to their own souls, I do not feel clear to leave your case without writing to you. {2T 687.1}[2]
§7 我上次得见异象是两年以前。我那时奉命用言语及文字提出一般的原则,同时也特别指出某些个人的罪恶,错误和危险,以便大家可得到警告,责备和劝导。我看到大家都当仔细省察己心及生活,看看自己曾否犯这别人受指正的同样过失,以及及给别人的警告是否合用于自己的情形。若果这样,他们就当觉得这些劝告及责备乃是特别为自己而发的,应当切实应用在自己的身上,好像这些是特别对自己说的。【2T.687.2】[3]
§8 The last view given me was above two years ago. I was then directed to bring out general principles, in speaking and in writing, and at the same time specify the dangers, errors, and sins of some individuals, that all might be warned, reproved, and counseled. I saw that all should search their own hearts and lives closely to see if they had not made the same mistakes for which others were corrected and if the warnings given for others did not apply to their own cases. If so, they should feel that the counsel and reproofs were given especially for them and should make as practical an application of them as though they were especially addressed to themselves. {2T 687.2}[3]
§9 那些天生喜爱世界和忽略自己责任的人,可以在别人受到责备的情况中看到自己的错误也被详细说明了。上帝向一切自称为基督门徒的人,设下这种信心的试验。祂要试验一切自称切望明白自己本分之人的祈祷是否诚心。祂要使责任显明出来。祂要给大家一个充分的机会,去发展自己心中所存的意念。自我和上帝的恩典之间的冲突会很激烈。自我必力争掌权,也必反对使生命和思想、意志和感情都顺服基督旨意的工作。克己和十字架一路伴随通向永生的路程,正因为如此,永生的门路,“找着的人也少。”【2T.687.3】[4]
§10 Those who have a natural love for the world and have been remiss in their duty can see their own faults specified in the cases of others who have been reproved. God designs to test the faith of all who claim to be followers of Christ. He will test the sincerity of the prayers of all those who claim to earnestly desire to know their duty. He will make duty plain. He will give all an ample opportunity to develop what is in their hearts. The conflict will be close between self and the grace of God. Self will strive for the mastery and will be opposed to the work of bringing the life and thoughts, the will and affections, into subjection to the will of Christ. Self-denial and the cross stand all along in the pathway to eternal life, and, because of this, few there be that find it. {2T 687.3}[4]
§11 上帝正在试验众人的品格。祂正在验明他们是否热爱祂的圣工和传扬他们自称认为价值无量的真理。那位鉴察人心的主正在凭他们的果子判断谁是真正跟从基督的人;谁会象他们神圣的楷模一样,愿意放弃世上的尊荣和财宝,同意默默无闻,宁愿讨上帝的欢心,更喜欢基督的十字架,以便他们最终可以获得那真实的财富,积攒在天上的财宝,奖赏的报酬——永远的荣耀。【2T.688.1】[5]
§12 God is testing the characters of all. He is proving their love for His cause and for the promulgation of the truth which they profess to consider of inestimable value. The Searcher of hearts is judging, by the fruits they bear, who are truly followers of Christ; who, like their divine Pattern, will renounce the honors and treasures of the world, and consent to be of no reputation, preferring the favor of God and the cross of Christ, that they may, in the end, secure the true riches, the treasure laid up in heaven, the recompense of reward--eternal glory. {2T 688.1}[5]
§13 那些并不真的希望有自知之明的人,会任由督责和警告传给别人,而不愿看清楚自己的情况也符合若节,自己的错误和危险也被指出来了。属地的、自私的动机弄瞎了心眼,且在人心运行,使它无法按照神圣的形像得到更新。那些不凭自己败坏的本性抵抗上帝旨意的人,不会被撇弃在黑暗里,而会按着知识和真圣洁得到更新,甚至会以基督的十字架夸口。【2T.688.2】[6]
§14 Those who do not really wish to know themselves will allow the reproofs and warnings to pass to others, and will not discern that their own cases are met, their errors and dangers pointed out. Earthly, selfish motives blind the mind and so operate upon the soul that it cannot be renewed in the divine image. Those who do not, by their own perverse natures, resist His will, will not be left in darkness, but will be renewed in knowledge and true holiness, and will even glory in the cross of Christ. {2T 688.2}[6]
§15 我蒙指示看到,上帝会在适当的时间加给我负担,使我对个人说话,就象拿单对大卫说:“你就是那人!”许多人显然相信这些证言是为别人写的,他们和大卫一样,对别人作出判决,其实他们应当仔细省察己心,分析自己的生活,将给别人的严密证言实际应用在自己身上。【2T.688.3】[7]
§16 I have been shown that, at the right time, God would press the burden upon me to say to individuals, as Nathan said to David: Thou art the man. Many apparently believe the testimonies borne to others and, like David, give judgment in reference to them, when they should be closely searching their own hearts, analyzing their own lives, and making a practical application of the close reproofs and warnings given to others. {2T 688.3}[7]
§17 O弟兄,我蒙指示看到,你情系地上的财宝过于你所意识到的。你对责任的理解一直很混乱。而当上帝的灵在你心中运行,要引导你去做符合上帝的旨意和要求的事情时,其它与上帝此时的工作不一致的势力就会阻止你顺从上帝旨意的激励;结果你的信心没有藉行为得以成全。你的情意应当从你地上的财宝撤回。有时,与你的心愿和计划相反,钱财从你手中流到了仇敌的阵营,从而使上帝的圣工受到了损失,你似乎很困惑烦恼。主已将钱财托付给你,要你善用好荣耀祂。你是祂的管家,应当很慎重,免得忽略了自己的责任。你生来是一个爱世界的人,会倾向于声称所交给你照管的钱财是你自己的。但是你不久以后就会听到主说:“把你所经管的交代明白”(路16:2)。【2T.688.4】[8]
§18 Brother O, I have been shown that your affections are more upon your earthly treasure than you are sensible of. You have been confused in your perceptions of duty. And when the Spirit of God operates upon your mind and would lead you to do what is according to the will and requirements of God, other influences that are not in harmony with the work of God for this time hinder you from obeying the promptings of the divine will; the result is, your faith is not made perfect by works. Your affections should be withdrawn from your earthly treasure. At times when, contrary to your wishes and calculations, means was passing from you into the enemys ranks, and was thus lost to the cause of God, you have seemed much perplexed and troubled. Talents of means have been entrusted to you by the Master for you to improve to His glory. You are His steward and should be very cautious lest you neglect your duty. You are naturally a world-loving man and will be inclined to claim as your own the talents of means committed to your care. But, Give an account of thy stewardship will be heard by you by and by. {2T 688.4}[8]
§19 当上帝的儿女单单倚靠从上头来的智慧时,当他们只有来自上帝的力量时,他们就是聪明的。我们若愿与主联合且住在祂里面,就必须与世俗的友谊和精神隔绝。我们的力量和兴盛在于我们与主联络,蒙祂拣选和悦纳。光明和黑暗无法结合。上帝希望祂的子民成为特殊的百姓,与世人分别,并且成为圣洁的活榜样,以便世人得到启迪,按照他们对待所赐亮光的态度得以知罪,或被定罪。已经明白的真理,已经照入心灵的亮光,若是被人忽视或背弃了,就会审判人,定人有罪。【2T.689.1】[9]
§20 The children of God are wise when they trust in that wisdom alone which comes from above, and when they have no strength but that which is from God. Separation from the friendship and spirit of the world is needful for us if we would be united to the Lord and abide in him. Our strength and our prosperity consist in our being connected with the Lord, chosen and accepted of Him. There can be no union between light and darkness. God intends that His people shall be a peculiar people, separate from the world, and be living examples of holiness, that the world may be enlightened, convicted, or condemned, according as they treat the light given them. The truth that has been brought before the understanding, the light that has shone upon the soul, will judge and condemn if it be neglected or turned from. {2T 689.1}[9]
§21 在这个堕落的世代中,人们宁愿选择错谬和黑暗,也不愿选择真理与光明。许多自称跟随基督之人的行为,若按照现在照在他们身上的亮光受审查,将会受不住试验。因为这个原因,许多人不来就近亮光,免得显明自己所行的不是靠上帝而行。亮光照出显明隐藏在黑暗之下的罪恶。属世的人和基督的仆人在外表上可能确实很相似;但他们是两位其利益彼此截然相反的主人的仆人。世人不明白也看不出他们的不同;但他们之间有极大的距离,巨大的隔阂。【2T.689.2】[10]
§22 In this degenerate age, error and darkness are preferred rather than light and truth. The works of many of Christs professed followers will not bear the test when examined by the light that now shines upon them. For this cause, many do not come to the light lest it shall be made manifest that their works are not wrought in God. Light discovers, makes manifest, the evil hidden under darkness. Men of the world and men who are Christs servants indeed may be alike in outward appearance; but they are servants of two masters whose interests are in decided opposition to each other. The world does not understand or discern the difference; but there is an immense distance, a vast, separation, between them. {2T 689.2}[10]
§23 基督说:“你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们”(约15:19)。真正跟随基督的人不能一面享受世界的友谊,一面将自己的生命藏在基督里面。必须将情意从地上的财宝收回,转移到属天的财宝上。那产业很多的青年将他的情意从属世的财宝收回是多么困难啊,即使有永生的应许摆在他面前作为奖赏!【2T.690.1】[11]
§24 Says Christ: Ye are not of the world, but I have chosen you out of the world. The true followers of Christ cannot enjoy the friendship of the world and at the same time have their life hid with Christ. The affections must be withdrawn from the treasures of earth and transferred to the heavenly treasure. How difficult was it for the young man who had great possessions to withdraw his affections from his worldly treasure, even with the promise of eternal life before him as his reward! {2T 690.1}[11]
§25 我们没有将我们的所是和我们的所有奉献给上帝时,自私的利益就会使我们闭眼不见圣工的重要性,也会使我们扣留上帝所需要的钱财。但是那已将这钱财借给我们为要推进祂圣工的主,常常会撤回祂使人兴盛的手,且以某种方式分散如此扣留了的钱财,这钱财的持有人和上帝的圣工就会受到损失。这些钱财在今生和来世都没有得到保存。上帝被抢夺了,撒但则夸胜了。O弟兄啊,主希望你严格省察己心,去除爱世界的心。向自我死,向上帝活。这样,你就会被列入那群“是世上的光”的人。【2T.690.2】[12]
§26 When all that we have and are is not consecrated to God, selfish interests close our eyes to the importance of the work, and the means that God calls for is withheld. But He who has lent us this means for the advancement of His cause will frequently withdraw His prospering hand and in some way scatter the means thus withheld, and it will be lost to its possessor and lost to the cause of God. It is not preserved in this world or in the world to come. God is robbed, and Satan triumphs. The Lord would have you closely search your own heart, Brother O, and get the love of the world out of it. Die to self, and live unto God. Then will you be of that number who are the light of the world. {2T 690.2}[12]
§27 我蒙指示看到,你对未来怀有错误的观念,有点象《将来时代》的有害观点。你有时和别人详细讨论这些想法。但这些想法是与教会整体不一致的。你没有正确运用圣经。当耶稣在至圣所中起来,脱下祂中保的衣服,披上报仇的衣服,取代祭司的衣袍时,为罪人做的工作就会结束。那段时间就会有命令发出:“不义的,叫他仍旧不义……为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。看哪,我必快来;赏罚在我,要照各人所行的报应他”(启22:11-12)。【2T.690.3】[13]
§28 I have been shown that you were cherishing erroneous views in regard to the future, views savoring of the pernicious sentiments of the Age-to-come. You sometimes talk out these ideas to others. But they are not in harmony with the body. You do not make a right application of Scripture. When Jesus rises up in the most holy place, and lays off His mediatorial garments, and clothes Himself with the garments of vengeance in place of the priestly attire, the work for sinners will be done. The period of time will then have come when the mandate will go forth: He that is unjust, let him be unjust still: . . . and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. And, behold, I come quickly; and My reward is with Me, to give every man according as his work shall be. {2T 690.3}[13]
§29 上帝赐下圣经,使人人可以查究,以便得悉生命之道。人若顺从圣经所定的得救条件而行,就无需犯错。上帝给人人都有宽容的时期,以便培养品格,进入永生。人人都会有一个机会,自行决定生死。人们要按所得亮光的程度而受审判。在未得亮光之前,人对于自己的黑暗及错误,是不必负责的。因为尚未赐给他们,所以他们不接受,也不为罪。基督在至圣所离开祂的职位之前,人人都要受试验。在祂为罪人代求的工作完毕,及穿上报仇的衣袍之时,一切人的宽容时期也就结束了。【2T.691.1】[14]
§30 God has given His word for all to investigate, that they may learn the way to life. None need err if they will submit to the conditions of salvation laid down in the word of God. Probation is granted to all, that all may form characters for eternal life. An opportunity will be given to all to decide for life or death. Men will be judged according to the measure of light given them. None will be accountable for their darkness and their errors if the light has not been brought to them. They have not sinned in not accepting what has not been given them. All will be tested before Jesus leaves His position in the most holy place. The probation of all closes when the pleading for sinners is ended and the garments of vengeance are put on. {2T 691.1}[14]
§31 许多人接受了这种观点,认为耶稣在至圣所结束中保工作之后,仍给人有宽容的时期。这是撒但的诡辩邪说。在基督降临之前,上帝乐赐世人亮光,并用此试验他们。品格就在此时形成,决定其或生或死。凡是自愿过罪恶的生活,忽视所贡献的伟大救恩的人,他们的宽容时期,就要在基督驾云显现之前、结束其中保工作之时终止了。【2T.691.2】[15]
§32 Many entertain the view that probation is granted after Jesus leaves His work as mediator in the most holy apartment. This is the sophistry of Satan. God tests and proves the world by the light which He is pleased to give them previous to the coming of Christ. Characters are then formed for life or death. But the probation of those who choose to live a life of sin, and neglect the great salvation offered, closes when Christs ministration ceases just previous to His appearing in the clouds of heaven. {2T 691.2}[15]
§33 那些贪爱世界,思念情欲,且与上帝敌对的人,自欺自慰说,在基督驾云降临之后,仍可给人一个宽容的时期。这种动听的见解,会使那不肯顺服,不肯听从的情欲之心受其迷惑。许多人仍会沉迷于属肉体的安全感中,继续违背上帝,而洋洋自得地说,将来还有一个悔罪改过的时期,他们还有一个机会可以领受这眼前不流行的,不合他们本性的倾向和欲望的真理。他们虽然既不冒险,又无损失,就可顺从基督及真理,却想在自己的得救问题上投机取巧。【2T.691.3】[16]
§34 Those who love the world, and whose minds are carnal and at enmity with God, will flatter themselves that a period of probation will be granted after Christ appears in the clouds of heaven. The carnal heart, which is so averse to submission and obedience, will be deceived with this pleasing view. Many will remain in carnal security and continue in rebellion against God, flattering themselves that there is then to be a period for repentance of sin and an opportunity for them to accept the truth which now is unpopular and crossing to their natural inclination and desires. When they have nothing to venture, nothing to lose, by yielding obedience to Christ and the truth, they think they will take their chance for salvation. {2T 691.3}[16]
§35 圣经上有些事是难以明白的,正如彼得所说,那些无学问不坚固的人加以强解,就自取沉沦。今生我们也许不能清楚解说圣经上的每一段话,然而那生命攸关的切实真理,却没有隐蔽在奥秘中。在上帝的安排之下,到了一个时期,世人就要在该时代的真理上经受试验,圣灵要激动人心去查考圣经,甚至于禁食祷告,直到各个环节都找出来,连成一根完整的真理之链。那与人得救密切相关的每一事实,都要十分清楚地显明出来,以致无人能有错误或行在暗中。【2T.692.1】[17]
§36 There are in the Scriptures some things which are hard to be understood and which, according to the language of Peter, the unlearned and unstable wrest unto their own destruction. We may not, in this life, be able to explain the meaning of every passage of Scripture; but there are no vital points of practical truth that will be clouded in mystery. When the time shall come, in the providence of God, for the world to be tested upon the truth for that time, minds will be exercised by His Spirit to search the Scriptures, even with fasting and with prayer, until link after link is searched out and united in a perfect chain. Every fact which immediately concerns the salvation of souls will be made so clear that none need err or walk in darkness. {2T 692.1}[17]
§37 我们追随着预言之链寻索,发觉现代真理已清楚地显明及解释了。我们当为自己所享受的特权,及照在我们路上的亮光负责。那生于以往世代的人,也要为那准许照给他们的亮光负责。他们的心思要对那试验他们的各处圣经真理进行研究。但他们却不明白我们现今所明白的真理。他们对于未得的亮光是不必负责的。他们虽有圣经,象我们有圣经一样;然而那揭发人间历史结束情景的特别真理,却是留给末世代之人的。【2T.692.2】[18]
§38 As we have followed down the chain of prophecy, revealed truth for our time has been clearly seen and explained. We are accountable for the privileges that we enjoy and for the light that shines upon our pathway. Those who lived in past generations were accountable for the light which was permitted to shine upon them. Their minds were exercised in regard to different points of Scripture which tested them. But they did not understand the truths which we do. They were not responsible for the light which they did not have. They had the Bible, as we have; but the time for the unfolding of special truth in relation to the closing scenes of this earths history is during the last generations that shall live upon the earth. {2T 692.2}[18]
§39 每一个时代都有适应那个时代的特别真理。现代真理乃是要试验现时代的人,而不是试验远古时代的人。若是我们现今所得的关于第四诫安息日的亮光,曾赐给在以往世代的人,那么上帝也就会要他们为那亮光负责。【2T.693.1】[19]
§40 Special truths have been adapted to the conditions of the generations as they have existed. The present truth, which is a test to the people of this generation, was not a test to the people of generations far back. If the light which now shines upon us in regard to the Sabbath of the fourth commandment had been given to the generations in the past, God would have held them accountable for that light. {2T 693.1}[19]
§41 约翰在神圣的异象中见到天上上帝的殿开了,引起了一班人的注意。他们毕恭毕敬地仰望那藏有上帝律法的约柜。关于第四诫的特别考验,是在上帝的殿在天上开了之后才临到的。【2T.693.2】[20]
§42 When the temple of God was opened in heaven, John saw in holy vision a class of people whose attention was arrested and who were looking with reverential awe at the ark, which contained the law of God. The special test upon the fourth commandment did not come until after the temple of God was opened in heaven. {2T 693.2}[20]
§43 在那启明上帝律法及要人守第四诫的亮光未来到之前已死了的人,他们干犯第七日安息日的罪是不算为罪的。上帝在合适的时候,照人的需要,赐给人亮光及知识,祂的这种智慧及慈悲是无法测度的。在祂按其公义降临审判世人之前,祂先发警告,唤醒他们注意所忽略的第四诫,使他们觉悟,悔改自己干犯主律法之罪,并向伟大的立法之主证明自己的忠诚。祂已预备齐全,使凡愿意的人,都可成为圣洁及快乐。祂已给本世代充分的亮光,使我们可以明白自己的责任及特权,并从其简洁有力上赏识这宝贵庄严的真理。【2T.693.3】[21]
§44 Those who died before the light was given upon the law of God and the claims of the fourth commandment were not guilty of the sin of violating the seventh-day Sabbath. The wisdom and mercy of God in dispensing light and knowledge at the proper time, as the people need it, is unsearchable. Previous to His coming to judge the world in righteousness, He sends forth a warning to arouse the people and call their attention to their neglect of the fourth commandment, that they may be enlightened, and may repent of their transgression of His law, and prove their allegiance to the great Lawgiver. He has made provision that all may be holy and happy if they choose. Sufficient light has been given to this generation, that we may learn what our duties and privileges are, and enjoy the precious and solemn truths in their simplicity and power. {2T 693.3}[21]
§45 我们只为照在我们身上的亮光负责。上帝的诫命及耶稣的见证正在考验我们。我们若是忠心顺从,上帝就必悦纳我们,祝福我们,以我们为祂所拣选的特别子民。当完全的信,完全的爱,及顺从,弥漫而又运行在基督徒的心中之时,他们就会拥有强大的感化力。他们要发出大光,射退四围的黑暗,使受他们影响的人变得文雅高尚,并使凡愿接受光照,走上谦卑顺从道路的人认识真理。【2T.693.4】[22]
§46 We are accountable only for the light that shines upon us. The commandments of God and the testimony of Jesus are testing us. If we are faithful and obedient, God will delight in us, and bless us as His own chosen peculiar people. When perfect faith and perfect love and obedience abound, working in the hearts of those who are Christs followers, they will have a powerful influence. Light will emanate from them, dispelling the darkness around them, refining and elevating all who come within the sphere of their influence, and bringing to a knowledge of the truth all who are willing to be enlightened and to follow in the humble path of obedience. {2T 693.4}[22]
§47 人有了情欲的心思,就不能领会那与他们得救攸关之活泼真理的圣洁力量。这是因为他们心存骄傲,爱世界,爱安逸,自私,贪婪,嫉恨,妒忌,纵欲,仇恨,及各种恶毒的缘故。他们若胜过这一切,就得与上帝的性情有分了。许多人撇下了圣经明显的真理,不留心跟随那已清楚照在他们道上的亮光,却设法探求那尚未显明的奥秘,揣论争辩那些无需明白也与他们得救没有特别关系的题目。成千成万的人已被撒但领入这条迷途。他们忽视那些凡有理性的人都可明白领会的当前信心和当前责任,却总是思想那些可疑惑的理论,和他们所不能明了的经文,以致在信仰上有了错误;他们就有了一种混杂的信仰。【2T.694.1】[23]
§48 Those who possess the carnal mind cannot comprehend the sacred force of vital truth upon which their salvation depends, because they cherish pride of heart, love of the world, love of ease, selfishness, covetousness, envy, jealousy, lust, hatred, and every evil. If they would overcome these they might be partakers of the divine nature. Many leave the plain truths of Gods word and neglect to follow the light that shines clearly upon their pathway; they try to pry into secrets not plainly revealed and conjecture and talk and dispute in regard to questions which they are not required to understand, for they have no special reference to their salvation. Thousands have been beguiled in this way by Satan. They have neglected present faith and present duty which are clear and comprehensive to all who have their reasoning powers; they have dwelt upon doubtful theories and scriptures which they could not comprehend, and have erred concerning the faith; they have a mixed faith. {2T 694.1}[23]
§49 圣经上对于人的得救问题有明显的教训,上帝要人人予以切实应用。这道简洁纯净,明显而有力,他们若是行道的人,就不会达不到基督徒品格的完全。他们要因真理成圣,并因谦卑顺从真理而获得永生。上帝要祂的众仆人不但在言语上忠实,也要在行为上忠实。他们的果子要显出他们信仰的真情来。【2T.694.2】[24]
§50 God would have all make a practical use of the plain teachings of His word in regard to the salvation of man. If they are doers of the word, which is plain and powerful in its simplicity, they will not fail to perfect Christian character. They will be sanctified through the truth, and through humble obedience to it will secure everlasting life. God wants servants that are true, not only in word, but in deed. Their fruits will show the genuineness of their faith. {2T 694.2}[24]
§51 O弟兄啊,你若坚持你错谬的见解,就必陷于撒但的试探之中。你的信仰要变成混杂的,同时有混乱别人心思的危险。上帝要求祂的子民团结一致。你的奇特见解将必有害于你的感化力。你若仍然坚持及谈论这些,它们终必使你与弟兄们隔绝。如果上帝有什么亮光是祂子民的得救所必需的,祂会赐给他们,正如祂给了他们其他伟大而重要的真理一样。你应当把这个问题放下。要让上帝照祂的方法行事,按祂自己的时间和方式,实现祂的旨意。惟愿上帝使你能行在光中,象祂在光中一样。【2T.694.3】[25]
§52 Brother O, you will be subject to Satans temptations if you continue to cherish your erroneous views. Your faith will be a mixed faith, and you will be in danger of confusing the minds of others. God requires His people to be a unit. Your peculiar views will prove an injury to your influence; and if you continue to cherish them and talk them, they will finally serve to separate you from your brethren. If God has light which is necessary for the salvation of His people, He will give it to them as He has given other great and important truths. Here you should let the matter rest. Let God work in His own way to accomplish His purposes in His own time and manner. May God enable you to walk in the light as He is in the light. {2T 694.3}[25]
已选中 0 条 (可复制或取消)