教会证言2(1868-1871)E

第76章 传道人的仪态和服装
§1 第76章 传道人的仪态和服装
§2 Chap. 76 - Manners and Dress of Ministers
§3 (在1871年总会会议上的发言)
§4 《以弗所书》3:6,7说:“这奥秘就是外邦人在基督耶稣里,藉着福音,得以同为后嗣,同为一体,同蒙应许。我作了这福音的执事,是照上帝的恩赐,这恩赐是照祂运行的大能赐给我的。”【2T.609.1】[1]
§5 [REPORTED[1]
§6 “我作了这福音的执事,”不仅是将真理传给百姓,也要将它实践在生活里。【2T.609.2】[2]
§7 AS SPOKEN BEFORE THE GENERAL CONFERENCE OF 1871.][2]
§8 “又使众人都明白,这历代以来隐藏在创造万物之上帝里的奥秘,是如何安排的”(第9节)。这不仅是指舌头发出的言语;这不仅是说话和祷告滔滔不绝;而是要将基督显明出来,让基督住在我们里面,将祂显明在那些听的人面前。【2T.609.3】[3]
§9 Ephesians 3:6, 7: That the Gentiles should be fellow heirs, and of the same body, and partakers of His promise in Christ by the gospel: whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of His power. {2T 609.1}[3]
§10 “我们传扬祂,是用诸般的智慧[不是作为初学者,不是处在无知之中],劝戒各人、教导各人,”“要把各人在基督里完完全全的引到上帝面前。我也为此劳苦,照着祂在我里面运用的大能尽心竭力”(西1:28-29)。这是上帝的工作,是来自上帝的恩典,被我们所认识所感受到,使我们的生活和行动优美,给那些听的人留下明智的印象。【2T.609.4】[4]
§11 Whereof I was made a minister, not merely to present the truth to the people, but to carry it out in the life. {2T 609.2}[4]
§12 但还不仅是这些。根据所赐给我的亮光,还有其它事情需要考虑,这些事虽一直被有些人忽略,却很重要。在讲台上发言之人的举止、态度和讲话的方式都给听众留下印象。如果这些都是上帝希望的样子,造成的印象就会有利于真理;尤其会对那班一直听虚假之言的人留下好印象。传道人的态度谦虚和庄重是很重要的,他既保持与所教导的神圣高尚真理相一致,就会给那些本性不喜爱宗教的人留下良好的印象。【2T.609.5】[5]
§13 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God. Verse 3:9. This does not refer merely to the words that roll off the tongue; it is not merely to be eloquent in speaking and praying; but it is to make known Christ, to have Christ in us, and make Him known to those that hear. {2T 609.3}[5]
§14 慎重着装是一个重要事项。相信现代真理的传道人一直在这方面有缺陷。有些人甚至衣冠不整。不仅有人着装缺乏品位和整洁,对本人来说不得体,颜色对基督的传道人来说也不合适,而且有些人的衣服甚至是邋遢的。有些传道人上身穿着浅色的背心,下面穿着深色的短裤,或者深色的背心,浅色的短裤,当他们站在人前时,他们的衣服一点没有品味,也不得体。这些事都在向人讲道。传道人要么给他们一个整洁的榜样,把他们服装的整洁得体和品味摆在人前,要么给人马虎懒散和缺乏品味的教训,使他们有危险去效法。【2T.610.1】[6]
§15 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, not as novices, not in ignorance, that we may present every man perfect in Christ Jesus: whereunto I also labor, striving according to His working, which worketh in me mightily. Colossians 1:28, 29. It is the work of God, the grace from God, realized and felt, gracing the life and actions, which is to make a sensible impression upon those that hear. {2T 609.4}[6]
§16 黑色或深色布料的服装更加适合站在讲台上的传道人,这比穿上两种或三种不同颜色的服装更能给人们留下良好的印象。【2T.610.2】[7]
§17 But it is not this only. There are other things to be considered, in which some have been negligent, but which are of consequence, in the light in which they have been presented before me. Impressions are made upon the people by the deportment of the speaker in the desk, by his attitude, and by his manner of speaking. If these things are as God would have them, the impression they make will be in favor of the truth; especially will that class be favorably impressed who have been listening to fables. It is important that the ministers manner be modest and dignified, in keeping with the holy, elevating truth he teaches, that a favorable impression may be made upon those who are not naturally inclined to religion. {2T 609.5}[7]
§18 我蒙指示看到古代的以色列人,关于那些在上帝面前侍奉之人所穿服装的材料和样式,上帝给予了明确的指示。那位用其膀臂推动世界,维持我们,赐给我们生命和健康的天上的上帝,已赐给我们证据,证明祂可因那些在祂面前供职之人的服装受到尊荣或羞辱。凡与祂的侍奉有关的,祂都给了摩西特别的指示。甚至关于他们住宅的布局以及那些侍奉祂之人的服装,祂都给出了指示。他们要在凡事上保持次序,尤其要保持清洁。【2T.610.3】[8]
§19 Carefulness in dress is an important item. There has been a lack here with ministers who believe present truth. The dress of some has been even untidy. Not only has there been a lack of taste and order in arranging the dress in a becoming manner upon the person, and in having the color suitable and becoming for a minister of Christ, but the apparel of some has been even slovenly. Some ministers wear a vest of a light color, while their pants are dark, or a dark vest and light pants, with no taste or orderly arrangement of the dress upon the person when they come before the people. These things are preaching to the people. The minister gives them an example of order, and sets before them the propriety of neatness and taste in their apparel, or he gives them lessons in slackness and lack of taste which they will be in danger of following. {2T 610.1}[8]
§20 请阅读上帝即将降临在西奈山向以色列人颁布祂神圣律法时所赐给摩西要他传达给以色列人的指示。祂吩咐摩西让百姓做什么呢?祂说:到第三天要预备好了,因为第三天耶和华要在众百姓眼前降临在西奈山上。他们要在山的四围定界限。“耶和华又对摩西说:‘你往百姓那里去,叫他们今天明天自洁,又叫他们洗衣服’”(出19:10)。那创造美丽伊甸园中一切可爱之物的伟大全能的上帝,是一位有次序的上帝,祂希望祂的百姓保持次序和清洁。全能的上帝指示摩西要让百姓洗衣服,免得他们来到耶和华面前时显出他们身上和衣服上的不洁。摩西从山上下来,回到百姓中间,于是百姓便照着上帝的吩咐洗衣服。【2T.611.1】[9]
§21 Black or dark material is more becoming to a minister in the desk and will make a better impression upon the people than would be made by a combination of two or three different colors in his apparel. {2T 610.2}[9]
§22 为要向百姓表明他们在有关清洁的事上该当如何谨慎,摩西要在会幕和祭坛中间设立一个洗濯盆,“盆中盛水,以便洗濯”(出40:30)。摩西和亚伦以及亚伦在上帝面前侍立的儿子,在进入会幕、来到耶和华面前之前,都要在这盆中洗手洗脚。【2T.611.2】[10]
§23 I was pointed back to the children of Israel anciently, and was shown that God had given specific directions in regard to the material and style of dress to be worn by those who ministered before Him. The God of heaven, whose arm moves the world, who sustains us and gives us life and health, has given us evidence that He may be honored or dishonored by the apparel of those who officiate before Him. He gave special directions to Moses in regard to everything connected with His service. He gave instruction even in regard to the arrangement of their houses and specified the dress which those should wear who were to minister in His service. They were to maintain order in everything and especially to preserve cleanliness. {2T 610.3}[10]
§24 这是伟大全能之上帝的命令。当人进到祂神圣临格之处时,不应有丝毫懒散和不整洁的表现。为什么要这样呢?这一切的慎重目的何在呢?仅仅是为了使人在上帝面前有好感吗?仅仅是要得到祂的悦纳吗?所告诉我的原因乃是:为了给人留下正确的印象。担任圣职的人若没有在自己的服装和举止上对上帝表现出谨慎注意和崇敬,人们就会对上帝和祂神圣的侍奉失去敬畏之心。如果祭司在来到上帝面前时藉着非常慎重和非常细致表现出对上帝的极大尊重,他们就能使百姓对上帝和祂的要求有一种崇高的观念。向他们表明上帝是圣洁的,祂的工作是神圣的,凡与祂的工作有关的事都必须是圣洁的;必须避免任何不纯不洁的事;那些亲近上帝的人必须除去一切污秽。【2T.612.1】[11]
§25 Read the directions that were given to Moses to be made known to the children of Israel as God was about to come down upon the mount to speak in their hearing His holy law. What did He command Moses to have the people do? To be ready against the third day; for on the third day, said He, the Lord will come down upon the mount in the sight of all the people. They were to set bounds about the mount. And the Lord said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them today and tomorrow, and let them wash their clothes. That great and mighty God who created the beautiful Eden and everything lovely in it is a God of order, and He wants order and cleanliness with His people. That mighty God directed Moses to tell the people to wash their clothes lest there should be impurity in their clothing and about their persons as they came up before the Lord. And Moses went down from the mount unto the people, and they washed their clothes, according to the command of God. {2T 611.1}[11]
§26 从主所赐给我的亮光看,人们在这方面一直粗心大意。我可以象保罗一样说到这事是人们用私意崇拜,苦待己身(西2:23)。但这种故作谦卑,用私意崇拜和苦待己身并不是带有天国香气的谦卑。天国的谦卑会特别使凡传讲上帝圣洁真理之人的仪表、行为和服饰正派而且完全得体,以致凡与我们有关的事项都会使我们的圣洁信仰受欢迎。我们的服装会向不信的人推荐真理。它本身就会向人讲道。【2T.612.2】[12]
§27 And to show how careful they were to be in regard to cleanliness, Moses was to put a laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. And Moses and Aaron, and Aarons sons that ministered before the Lord, were to wash their hands and their feet thereat when they went into the tent of the congregation, and when they went in before the Lord. {2T 611.2}[12]
§28 但是上帝的讲台上却经常发生错误的事情。一个传道人在会众面前和另一个传道人交谈说笑,似乎毫无工作的负担,或者对于他所蒙的神圣呼召缺乏庄严的感觉,这样便是羞辱了真理,并将神圣之事降低到普通事物的水准。这样的榜样会消除人们对上帝的敬畏之心,减损基督受死要使之显为大的福音的神圣尊严。依照我所蒙赐予的亮光,传道人一走上讲台,就跪下祷告,庄严地祈求上帝的帮助,这样做会蒙上帝喜悦。这会给听众留下什么印象呢?人们会有肃然起敬的感觉。他们的传道人正在和上帝交通;他在胆敢站在人们面前之前,先把自己交给上帝。人们有了庄重的感觉,就使上帝的天使离他们很近。传道人走上讲台时,应当首先仰望上帝,这样就是对众人说:上帝是我力量之源。【2T.612.3】[13]
§29 This was the commandment of the great and mighty God. There was to be nothing slack and untidy about those who appeared before Him when they came into His holy presence. And why was this? What was the object of all this carefulness? Was it merely to recommend the people to God? Was it merely to gain His approbation? The reason that was given me was this, that a right impression might be made upon the people. If those who ministered in sacred office should fail to manifest care, and reverence for God, in their apparel and their deportment, the people would lose their awe and their reverence for God and His sacred service. If the priests showed great reverence for God by being very careful and very particular as they came into His presence, it gave the people an exalted idea of God and His requirements. It showed them that God was holy, that His work was sacred, and that everything in connection with His work must be holy; that it must be free from everything like impurity and uncleanness; and that all defilement must be put away from those who approach nigh to God. {2T 612.1}[13]
§30 传道人若在他的服装上粗心大意,势必伤害那些具有良好品位和高雅鉴赏力的人。那些在这方面存在错误的人应当纠正自己的错误并且更加慎重周到。一些生灵的丧失,追本溯源,还要归结于传道人的衣装不洁不整。他给人留下的第一印象很不利,因为人们无论如何也没法将他的外表与他所传的真理联系起来。他的服装与他作对;给人留下的印象是他所代表的那班人是粗心大意的,一点儿不在乎他们的着装,而他的听众就不想跟这样的一班人有什么关系了。【2T.613.1】[14]
§31 From the light that has been given me, there has been a carelessness in this respect. I might speak of it as Paul presents it. It is carried out in will-worship and neglecting of the body. But this voluntary humility, this will-worship and neglecting of the body, is not the humility that savors of heaven. That humility will be particular to have the person and actions and apparel of all who preach the holy truth of God, right and perfectly proper, so that every item connected with us will recommend our holy religion. The very dress will be a recommendation of the truth to unbelievers. It will be a sermon in itself. {2T 612.2}[14]
§32 依据我所蒙赐予的亮光,我们的人中间一直在此表现出疏忽大意。传道人有时头发凌乱地站在讲台上,看上去好像一周没有梳过头了。当那些很不重视外表的人参加神圣的侍奉时,上帝就受到了羞辱。古时的祭司在圣所侍奉和担任祭司的职任时,受命要穿着特别款式的服装。他们的服装要与他们的工作相称,上帝清楚地说明了这些应该是什么样的。在祭坛和会幕中间设有洗濯盆,他们在进到上帝面前之前,要在会众面前洗手和脚。这向他们表明,他们必须除掉每一点微尘,才能进到上帝面前;因为祂是那么崇高圣洁,以致他们若不遵守这些条件,就会遭受死亡。【2T.613.2】[15]
§33 But things that are wrong often transpire in the sacred desk. One minister conversing with another in the desk before the congregation, laughing and appearing to have no burden of the work, or lacking a solemn sense of his sacred calling, dishonors the truth and brings the sacred down upon the low level of common things. The example tends to remove the fear of God from the people and to detract from the sacred dignity of the gospel which Christ died to magnify. According to the light that has been given me, it would be pleasing to God for ministers to bow down as soon as they step into the pulpit, and solemnly ask help from God. What impression would that make? There would be solemnity and awe upon the people. Their minister is communing with God; he is committing himself to God before he dares to stand before the people. Solemnity rests upon the people, and angels of God are brought very near. Ministers should look to God the first thing as they come into the desk, thus saying to all: God is the source of my strength. {2T 612.3}[15]
§34 但是再来看看现今我们一些传道人的穿着吧。有些从事圣职的传道人,其穿着至少在一定程度上破坏了他们工作的感化力。他们的服装在颜色上显然缺乏品味,也不整洁得体。这样的服装会给人什么印象呢?人们会认为他们所从事的工作不比耕田等类普通劳动更神圣崇高。传道人用自己的榜样把圣事降到了俗事的水准。【2T.614.1】[16]
§35 A minister who is negligent in his apparel often wounds those of good taste and refined sensibilities. Those who are faulty in this respect should correct their errors and be more circumspect. The loss of some souls at last will be traced to the untidiness of the minister. The first appearance affected the people unfavorably because they could not in any way link his appearance with the truths he presented. His dress was against him; and the impression given was that the people whom he represented were a careless set who cared nothing about their dress, and his hearers did not want anything to do with such a class of people. {2T 613.1}[16]
§36 这等讲道人的影响令上帝不悦。如果有谁因他们的努力而接受了真理,他们大多会效法他们的讲道人,和他们一样沦落到低下的水准。想要重新塑造这些人,使他们回到正确的立场,教导他们正确的秩序和爱慕纪律,比使从未听过真理的男男女女悔改还难。上帝要求祂的传道人纯净圣洁,在自己的生活中正确地表现真理的原则,用自己的榜样带动别人升到高尚的水准。【2T.614.2】[17]
§37 Here, according to the light that has been given me, there has been a manifest neglect among our people. Ministers sometimes stand in the desk with their hair in disorder, looking as if it had been untouched by comb and brush for a week. God is dishonored when those who engage in His sacred service are so neglectful of their appearance. Anciently the priests were required to have their garments in a particular style to do service in the holy place and minister in the priests office. They were to have garments in accordance with their work, and God distinctly specified what these should be. The laver was placed between the altar and the congregation, that before they came into the presence of God, in the sight of the congregation, they might wash their hands and their feet. What impression was this to make upon the people? It was to show them that every particle of dust must be put away before they could go into the presence of God; for He was so high and holy that unless they did comply with these conditions, death would follow. {2T 613.2}[17]
§38 上帝要求凡自称是祂选民之人,虽然并不是真理的教师,也要小心保持个人的清洁和纯正,同时也要保持自己的住所和房屋清洁有序。我们是世人的榜样,是活的荐信,为众人所知道,所念诵。上帝要求凡自称敬虔的人,尤其是那些将真理教导别人的人,要禁戒一切的恶事。【2T.614.3】[18]
§39 But look at the style of dress worn by some of our ministers at the present day. Some who minister in sacred things so arrange their dress upon their persons that, to some extent at least, it destroys the influence of their labor. There is an apparent lack of taste in color and neatness of fit. What is the impression given by such a manner of dress? It is that the work in which they are engaged is considered no more sacred or elevated than common labor, as plowing in the field. The minister by his example brings down sacred things upon a level with common things. {2T 614.1}[18]
§40 从我所得到的亮光看,传道的职分是神圣崇高的,那些接受这一职分的人原应有基督在心中,并且表现出一种恳切的愿望,要以自己一切的行动、服装、言谈甚至说话的方式在人前正当地代表祂。他们应当存敬畏的心说话。有些人把自己的声音提高到很高的音调,呼号喊叫着表述真理,从而破坏了他们原可给人留下的庄严印象。当以这种方式提出真理时,真理的甜美、力量和庄严就损失太半了。然而如果音调适当,语气严肃和婉,引人共鸣,就会产生好得多的印象。这就是基督教导祂门徒时的语调。祂使他们深感庄重;祂以引人共鸣的婉约动人态度讲话。但是这种大声咆哮有什么作用呢?这一点儿不能使听众对真理有更高尚的看法,也不会使他们受到更深刻的感动。这只会使听众产生厌恶的感觉,且使讲话的人发声器官大受磨损。声调对听众的心有很大的影响。【2T.615.1】[19]
§41 The influence of such preachers is not pleasing to God. If any are brought out to receive the truth from their labors, they frequently imitate their preachers and come down to the same low level with them. It will be more difficult to remodel these and bring them into a right position, and teach them true order and love for discipline, than to labor to convert to the truth men and women who have never heard it. The Lord requires His ministers to be pure and holy, to rightly represent the principles of truth in their own lives, and by their example to bring others up upon a high level. {2T 614.2}[19]
§42 许多本可成为有用之才的人,正在用自己的讲话方式耗尽自己的生命力,摧毁自己的肺脏和发声器官。有些传道人养成了说话急促的习惯,好像他们有一堂课要复述,在尽可能快地赶紧说完似的。这不是最佳的讲话方式。每一个传道人若予适当注意,都能教育自己说话清楚,令人难忘,而不是一下子把话说完,连喘气的时间都没有。他应当以和缓的方式说话,好使听众能够跟得上他的思路。但是如果他说得很快,人们就会不得要领,也没有时间领受要他们得到的重要印象;真理也不象慢慢地说那样有时间去感动他们的心。【2T.615.2】[20]
§43 God requires all who profess to be His chosen people, though they are not teachers of the truth, to be careful to preserve personal cleanliness and purity, also cleanliness and order in their houses and upon their premises. We are examples to the world, living epistles known and read of all men. God requires all who profess godliness, and especially those who teach the truth to others, to abstain from all appearance of evil. {2T 614.3}[20]
§44 用喉咙说话,让声音从发音器官的上端出来,始终刺激并磨损发音器官,这可不是保持健康或增进那些器官的工作效率的最好方法。你应当吸足一口气,让声音从腹部肌肉发出来。应当只把肺脏作为一个渠道,而不要依赖它去工作。如果你锻炼腹部肌肉,让声音从底下深处上来,你就能对着一千人讲话,就象对着十个人讲话一样轻松。【2T.616.1】[21]
§45 From the light I have had, the ministry is a sacred and exalted office, and those who accept this position should have Christ in their hearts and manifest an earnest desire to represent Him worthily before the people in all their acts, in their dress, in their speaking, and even in their manner of speaking. They should speak with reverence. Some destroy the solemn impression they may have made upon the people, by raising their voices to a very high pitch and hallooing and screaming out the truth. When presented in this manner, truth loses much of its sweetness, its force and solemnity. But if the voice is toned right, if it has solemnity, and is so modulated as to be even pathetic, it will produce a much better impression. This was the tone in which Christ taught His disciples. He impressed them with solemnity; He spoke in a pathetic manner. But this loud hallooing--what does it do? It does not give the people any more exalted views of the truth and does not impress them any more deeply. It only causes a disagreeable sensation to the hearers and wears out the vocal organs of the speaker. The tones of the voice have much to do in affecting the hearts of those that hear. {2T 615.1}[21]
§46 我们有些讲道人正在通过冗长乏味的祷告和大声讲话而慢性自杀,其实他们用较低的音调能够造成更好的印象,且能节省自己的体力。现在,你们若继续不顾生命和健康的律法,随从一时的冲动,若是垮了,就不要归咎于上帝。你们中许多人在开始讲道时浪费时间和体力在冗长的开场白和致歉上。你们不应因为即将要向众人讲话而道歉,而应开始你的工作,好像上帝有话要你传给他们一样。有些人花上将近半个小时道歉,时间就这样荒废过去,而当他们进入正题,就是他们想要强调的真理要点时,听众已经疲倦,无法看明这些要点的力量或受感动了。你们应当使现代真理的基本要点象里程碑一样清楚,使人们可以明白。然后他们才会看明你想要提出的论据和你想要支持的立场。【2T.616.2】[22]
§47 Many who might be useful men are using up their vital force and destroying their lungs and vocal organs by their manner of speaking. Some ministers have acquired a habit of hurriedly rattling off what they have to say as though they had a lesson to repeat and were hastening through it as fast as possible. This is not the best manner of speaking. By using proper care, every minister can educate himself to speak distinctly and impressively, not to hurriedly crowd the words together without taking time to breathe. He should speak in a moderate manner, that the people may get the ideas fixed in their minds as he passes along. But when the matter is rushed through so rapidly, the people cannot get the points in their minds, and they do not have time to receive the impression that it is important for them to have; nor is there time for the truth to affect them as it otherwise would. {2T 615.2}[22]
§48 还有一等人用抱怨牢骚的口气向人们讲话。他们的心没有被上帝的圣灵软化,他们以为自己必须显得谦卑好留下印象。这种做法并不尊崇福音事工,反而打倒它,使它降格。传道人应当用来自光荣的热情传讲真理。他们讲话的态度应当代表基督,保持祂传道人合宜的尊严。【2T.617.1】[23]
§49 Speaking from the throat, letting the words come out from the upper extremity of the vocal organs, all the time fretting and irritating them, is not the best way to preserve health or to increase the efficiency of those organs. You should take a full inspiration and let the action come from the abdominal muscles. Let the lungs be only the channel, but do not depend upon them to do the work. If you let your words come from deep down, exercising the abdominal muscles, you can speak to thousands with just as much ease as you can speak to ten. {2T 616.1}[23]
§50 一些传道人在祷告上作长篇大论实在是极大的失败。一些人祷告的长度是不合适的。他们伤害了自己的喉咙和发音器官,然后就说自己因为工作辛苦而身体难支。他们没有必要地伤害自己。许多人觉得祷告比平时说话更伤害他们的发音器官。这是由于人在祷告时身体和头部的不自然姿态导致的。他们可以站着说话而不觉得受到伤害。祷告时的姿势应该完全自然。长时间的祷告令人厌烦,不符合基督的福音。半小时或一刻钟的祷告总的来说太长了。几分钟的时间就足以把你的事带到上帝面前和告诉祂你要什么了;也能使人与你一同祷告而不厌倦,削弱他们对灵修和祷告的兴趣。他们可以得到振奋和力量,而不是疲惫不堪。【2T.617.2】[24]
§51 Some of our preachers are killing themselves by long, tedious praying and loud speaking, when a lower tone would make a better impression and save their own strength. Now, while you go on regardless of the laws of life and health, and follow the impulse of the moment, do not charge it upon God if you break down. Many of you waste time and strength in long preliminaries and excuses as you commence to speak. Instead of apologizing because you are about to address the people, you should commence your labor as though God had something for you to say to them. Some use up nearly half an hour in making apologies; thus the time is frittered away, and when they get to their subject, where they are desirous to fasten the points of truth, the people are wearied out and cannot see their force or be impressed with them. You should make the essential points of present truth as distinct as mileposts so that the people will understand them. They will then see the arguments you want to present and the positions you want to sustain. {2T 616.2}[24]
§52 许多人在宗教活动中犯了错误,他们长时间高声祷告或讲道,以一种不自然的声调和语气用力发声。传道人用完全不必要的辛劳使自己无谓地疲劳,也确实令人们哀伤。传道人应该以打动人感动人的方式讲话。基督的教训是感人而严肃的;祂的声音是优美动听的。我们岂不该象基督一样研究如何使我们的声音优美动听吗?祂有一种强大的感化力,因为祂是上帝的儿子。我们远远低于祂,而且远为缺乏,以致我们即使竭尽所能,我们的努力也是贫乏的。我们无法获得和拥有祂曾拥有的感化力;但我们为何不该训练自己,尽量接近那位模范,使我们对人有最大可能的感化力呢?我们的言语,我们的行为,我们的举止,我们的服装,一切都应讲道。我们不仅应当用言语向人们讲道,而且应当用属于我们本人的一切向他们布道,好给他们留下正确的印象,以便他们衷心接受真理。这样,我们的信仰就会更好地光照社会。【2T.617.3】[25]
§53 There is another class that address the people in a whining tone. Their hearts are not softened by the Spirit of God, and they think they must make an impression by the appearance of humility. Such a course does not exalt the gospel ministry, but brings it down and degrades it. Ministers should present the truth warm from glory. They should speak in such a manner as rightly to represent Christ and preserve the dignity becoming His ministers. {2T 617.1}[25]
§54 我从没有像今天这样更加明白我们工作的崇高性质,它的庄严与神圣,以及我们自身符合其要求的重要性。我在我自己身上看到了需要。我必须得到新的装备,圣洁的恩膏,否则我就无法进一步去指教他人。我必须知道我在与上帝同行。我必须知道我明白敬虔的奥秘。我必须知道上帝的恩典在我自己的心里,我自己的生活与祂的旨意一致,我在跟随祂的脚踪行。然后,我的言语才会真实,我的行动才会正确。【2T.618.1】[26]
§55 The long prayers made by some ministers have been a great failure. Praying to great length, as some do, is all out of place. They injure the throat and vocal organs, and then they talk of breaking down by their hard labor. They injure themselves when it is not called for. Many feel that praying injures their vocal organs more than talking. This is in consequence of the unnatural position of the body, and the manner of holding the head. They can stand and talk, and not feel injured. The position in prayer should be perfectly natural. Long praying wearies, and is not in accordance with the gospel of Christ. Half or even quarter of an hour is altogether too long. A few minutes time is long enough to bring your case before God and tell Him what you want; and you can take the people with you and not weary them out and lessen their interest in devotion and prayer. They may be refreshed and strengthened, instead of exhausted. {2T 617.2}[26]
§56 但还有一点我几乎忘记了。就是讲道人应当在他的工作中发挥的感化力。他的工作不仅仅只是站在讲台上,那只是他工作的开始。他应当进入不同的家庭,将基督带到那里去,将祂的教训带去,并在自己的言语和行为上实践出主的教训。他拜访一个家庭时,应当探究他们的状况。他不是羊群的牧人吗?一个牧人的工作并不都是在讲台上完成的。他应当和他羊群的所有成员交谈,与作父母的谈论以便知道他们的立场,也与孩子谈论以便获悉他们的立场。一个传道人应该喂养上帝要他照管的群羊。回到自己家中学习研究固然会令人心宜,但是如果你们为此而忽略了上帝已交给你们去做的工作,你们就做错了。决不要进入一个家庭而不邀请他们聚到一起,并且要在你离开之前跪下来和他们一同祷告。要探究他们心灵的健康状况。一个技术精湛的医生是怎么做的呢?他会详细探究病情,然后才设法给予治疗。心灵的医师也应当这样探究他羊群中受苦之人属灵的疾病,然后着手工作,给予适当的治疗,并求那大医生来帮助他。给他们所需要的帮助。这样的传道人会受到他们作为基督的传道人应受的敬重和尊荣。而且在他们为别人服务的同时,他们自己的心灵也会保持活力。他们必须从上帝那里汲取力量,以便将力量分给他们要服侍的那些人。【2T.618.2】[27]
§57 A mistake has been made by many in their religious exercises in long praying and long preaching, upon a high key, with a forced voice, in an unnatural strain and an unnatural tone. The minister has needlessly wearied himself and really distressed the people by hard, labored exercise, which is all unnecessary. Ministers should speak in a manner to reach and impress the people. The teachings of Christ were impressive and solemn; His voice was melodious. And should not we, as well as Christ, study to have melody in our voices? He had a mighty influence, for He was the Son of God. We are so far beneath Him and so far deficient, that, do the very best we can, our efforts will be poor. We cannot gain and possess the influence that He had; but why should we not educate ourselves to come just as near to the Pattern as it is possible for us to do, that we may have the greatest possible influence upon the people? Our words, our actions, our deportment, our dress, everything, should preach. Not only with our words should we speak to the people, but everything pertaining to our person should be a sermon to them, that right impressions may be made upon them, and that the truth spoken may be taken by them to their homes. Thus our faith will stand in a better light before the community. {2T 617.3}[27]
§58 愿上帝帮助我们全心全意地寻求祂;我希望知道自己每天都在收集从上帝宝座和耶稣基督面上所发的荣耀光辉,再将这些光分散到我周围的路径上。我希望在主里全然光明。【2T.619.1】[28]
§59 I never realized more than I do today the exalted character of the work, its sacredness and holiness, and the importance of our being fitted for it. I see the need in myself. I must have a new fitting up, a holy unction, or I cannot go any further to instruct others. I must know that I am walking with God. I must know that I understand the mystery of godliness. I must know that the grace of God is in my own heart, that my own life is in accordance with His will, that I am walking in His footsteps. Then my words will be true and my actions right. {2T 618.1}[28]
已选中 0 条 (可复制或取消)