教会证言2(1868-1871)E

第65章 一个放纵的女儿
§1 第65章 一个放纵的女儿
§2 Chap. 65 - An Indulged Daughter
§3 亲爱的朋友F:我蒙指示看到,你有危险被人类的大敌完全控制。你在某地的经验对你来说是不好的。你留在某地于你有害;你变得骄傲虚荣了。总有人不明智地宠爱你,称赞你,直到你变得虚荣、无礼、莽撞。你一直反对约束,刚愎自用,任性而且顽梗,使你的父母非常烦恼。他们已经犯下错误。你父亲已经不明智地把你宠坏了。你利用了你父亲的宠爱,变得具有欺骗性了。你得到了你不配得的嘉许。【2T.558.1】[1]
§4 Dear Friend F: I was shown that you were in danger of being under the full control of the great adversary of souls. Your experience at ----- was not good for you. Your stay at ----- hurt you; you became proud and vain. Persons were not wanting who unwisely petted and praised you until you became vain, pert, and saucy. You have been opposed to restraint, have been headstrong, willful, and stubborn, and have made your parents much trouble. They have erred. Your father has unwisely petted you. You have taken advantage of this and have become deceptive. You have received approbation which you did not deserve. {2T 558.1}[1]
§5 你在某地的时候非常自以为是,采取了你原本片刻也不该有的随便态度。当你或你的姐妹受到责备时,你就感到受了侮辱,并把这事报告给你母亲,好像你们受了虐待似的。你夸大其辞,而你的母亲神经紧张,她若以为自己的地位和尊严没有受到尊重,就很容易激动恼怒。她不喜悦任何一个人命令她的孩子,她也不掩饰自己的不满。她对那些原本应当令她肃然起敬的人说话不当。你母亲显出极其缺乏智慧,竟支持你而责难那些她原本应该感谢而非指摘的人。她害了你,对你做了她永远无法完全补救的事。你得意洋洋,因为你以为自己不至受责备,以为自己可以随意而行。你母亲的眼睛没有总是盯着你;不过即使她整天看着你,也看不出你的邪恶倾向。【2T.558.2】[2]
§6 You had your own head very much at ----- and took liberties that should not have been allowed for a moment. When you or your sisters were reproved you felt insulted and reported the matter to your mother as though you had been abused. You exaggerated, and she was nervous and easily excited and irritated if she thought her position and dignity were not respected. She was displeased that anyone should dictate to her children, and she did not conceal her displeasure. She spoke improperly to those who should have commanded her respect. Your mother showed great lack of wisdom in taking your part and censuring those whom she should have thanked rather than blamed. She hurt you and did a work for you that she can never fully repair. You triumphed because you thought yourself secure from censure, thought that you could do as you pleased. Your mothers eye was not always upon you; and if it had been, she could not have discerned your evil tendencies. {2T 558.2}[2]
§7 在学校里你有一位善良高尚的老师,然而你因受到约束而愤愤不平。你以为因为你是G的女儿,你的老师就应该偏爱你,不能随意纠正你责备你。你姐妹也有同样的精神。你们向父母抱怨;他们听了你们的一面之词便或多或少与你们有同感,他们的情绪也因你们夸大其词的报告而受了激动。他们害了你。你一直没有照着所应该的严格训练自己。可是你却被得罪了,因为你不能偏行己路,而是被迫屈服于H弟兄坚决彻底的教育方式。你在学校里有时会惹麻烦,没有廉耻,目中无人,极其缺乏谦逊礼貌。你大胆、自私、自高自大,在家里在学校都缺乏严格的管教。【2T.558.3】[3]
§8 At school you had a good and noble teacher, yet you felt indignant because you were restrained. You thought that because you were the daughter of G your teacher should show a preference for you and should not take the liberty to correct and reprove you. Your sisters also partook of the same spirit. You carried your complaints to your parents; they heard your version of matters and sympathized with you more or less, and their feelings were stirred by your exaggerated reports. They injured you. You had not been as strictly disciplined as you should have been. Yet you were offended because you could not have your own way, but were compelled to yield to the decided, thorough manner of Brother Hs instructions. While in school, you were sometimes troublesome, impudent, and defiant, and greatly lacked modesty and decorum. You were bold, selfish, and self-exalted, and needed firm discipline at home as well as at school. {2T 558.3}[3]
§9 你的心思不洁。你总的来说太久没有操心劳力了。家庭义务原是你能得到的一个最丰富的福气。疲劳对你的伤害还不及你的情色思想与行为所给你的伤害的十分之一。关于少男少女的交往,你接受了错误的观念。你很喜欢男孩子们陪伴。你的心思意念不纯洁。你因阅读爱情故事和浪漫小说而受到了毒害,你的心已经迷上了各种不纯洁的想法。你的想象力变得败坏了,到了你似乎没有能力控制自己思想的地步。撒但随意引诱你成为他的俘虏。你不快乐。你不爱上帝或祂的百姓。你对那些看到你品格真相的人怀有一种苦毒的精神。你似乎要因他们对你的情形的看法而责备他们,但你才是应该受责备的人。你的行为实在需要劝戒和警告。在这方面你只能责备你自己。【2T.559.1】[4]
§10 Your mind is impure. You were relieved from care and labor altogether too long. Household duties would have been one of the richest blessings that you could have had. Weariness would not have injured you one tenth as much as have your lascivious thoughts and conduct. You have received incorrect ideas in regard to girls and boys associating together, and it has been very congenial to your mind to be in the company of the boys. You are not pure in heart and mind. You have been injured by reading love stories and romances, and your mind has been fascinated by impure thoughts. Your imagination has become corrupt, until you seem to have no power to control your thoughts. Satan leads you captive as he pleases. You are not happy. You do not love God or His people. You have a bitter spirit toward those who see your true character. You seem to blame them for the view they take of your case, but you are the one to blame. Your conduct has been such as to call forth cautions and warnings. You have only yourself to censure in this. {2T 559.1}[4]
§11 人与你作伴不安全。你的影响已在某地造成了许多危害。你已经引诱了别人而不是被别人引诱。你羞辱了上帝,且要为你因自己的影响而行的恶事向祂交账。你的操行不贞洁,不谦虚,不合宜。你眼中也不敬畏上帝。你常常为了完成自己的计划而装假,以致违背了良心。我亲爱的姑娘啊,如果你不悬崖勒马,毁灭必然临到你身。你应当停止你的白日梦,你的胡思乱想。不要再让你的心思跑入愚昧及败坏之途。你无法安全地与男孩子们交往。你胸中起了汹涌的试探之潮,会将你的原则、女性的贞洁和真实的端庄扫除净尽。你若继续自己任性刚愎的行为,你的命运会是什么呢?【2T.559.2】[5]
§12 You are a dangerous associate, and have done much harm by your influence in -----. You have led instead of being led. You have dishonored God and are accountable to Him for the work of evil which you have wrought by your influence. Your conduct has not been chaste, modest, or becoming. You have not had the fear of God before your eyes. You have so often dissembled in order to accomplish your plans that you bear a violated conscience. My dear girl, unless you stop just where you are, ruin is surely before you. Cease your daydreaming, your castle-building. Stop your thoughts from running in the channel of folly and corruption. You cannot safely associate with the boys. A tide of temptation is roused and surges in your breast, having a tendency to uproot principle, female virtue, and true modesty. If you go on in your willful, headstrong course, what will be your fate? {2T 559.2}[5]
§13 新的一年已经临近我们了。你决定做什么了呢?你决心让一天一天照顾你工作的天使带给上帝怎样的记录呢?你要让自己所说的什么话出现在记录册的页面上呢?那鉴察人心的主会发现你里面怀藏着怎样的思想呢?祂连人心中的思念、主意和目的都能辨明。在过去一年里,你留下了可怕的记录。这些记录展示在天上的大君和千千万万纯洁无罪的天使面前。你的思想和行为,你任性而不圣洁的情感,也许能瞒过世人;但你不可忘记,你平生最微小的举动在上帝面前也是赤露敞开的。你在天上的记录是有污点的。你所犯的罪都记录在里面。【2T.560.1】[6]
§14 A new year has dawned upon us. What have you determined to do? What have you resolved shall be the record borne up to God by the ministering angels of your work from day to day? What words that you have uttered will appear in the page of the book of records? What thoughts will the Searcher of hearts find cherished by you? He is a discerner of the thoughts, of the intents and purposes of the heart. You have a fearful record of the past year, which is laid open to the view of the Majesty of heaven and the myriads of pure, sinless angels. Your thoughts and acts, your desperate and unsanctified feelings, may have been concealed from mortals; but remember, the most trivial acts of your life are open to the view of God. You have a spotted record in heaven. The sins you have committed are all registered there. {2T 560.1}[6]
§15 上帝对你表示不悦,你却毫无知觉。你没有认识到自己沦丧可怜的状况。有时你虽有悔意,但你骄傲自恃的精神很快就压服了这种感觉,使良心的声音窒息了。你并不快乐,但你却以为只要随心所欲,就能获得快乐。可怜的孩子!你的状况与伊甸园中的夏娃相似。她以为吃了禁树的果子,就能达到崇高的生存境地。这果子上帝连摸都禁止她摸,免得她死亡。她却吃了,结果丧失了伊甸园的一切荣耀。【2T.560.2】[7]
§16 Gods frown is upon you, and yet you appear destitute of feeling; you do not realize your lost and undone condition. At times you do have feelings of remorse; but your proud, independent spirit soon rises above this, and you stifle the voice of conscience. You are not happy, yet you imagine that if you could have your own way unrestrained you would be happy. Poor child! you occupy a position similar to that of Eve in Eden. She imagined that she would be highly exalted if she could only eat of the fruit of the tree which God had forbidden her even to touch, lest she die. She ate, and lost all the glories of Eden. {2T 560.2}[7]
§17 你应该管束自己的思想。这不是一件容易的事。若不作出严格甚至严厉的努力,是无法奏效的。但这是上帝对你的要求,是每一个要交账之人所应尽的本分。你要为你的思想对上帝负责。你如果沉湎于虚荣的想象,允许自己的心细想不洁的题旨,即使你未付诸行动,在上帝面前也算是有罪的。你没有行出来,只是没有机会而已。昼夜想入非非,是一种很危险的坏习惯。一旦养成,就很难戒除,把思想集中到纯净、圣洁、高尚的题旨上。你如果要管束自己的思想,防止虚妄腐败的念头玷污你的心,就得忠实地看守自己的眼睛,耳朵和一切感官。惟有恩典的力量才能成就这番最令人羡慕的工作。你在这一方面是软弱的。【2T.561.1】[8]
§18 You should control your thoughts. This will not be an easy task; you cannot accomplish it without close and even severe effort. Yet God requires this of you; it is a duty resting upon every accountable being. You are responsible to God for your thoughts. If you indulge in vain imaginations, permitting your mind to dwell upon impure subjects, you are, in a degree, as guilty before God as if your thoughts were carried into action. All that prevents the action is the lack of opportunity. Day and night dreaming and castle-building are bad and exceedingly dangerous habits. When once established, it is next to impossible to break up such habits, and direct the thoughts to pure, holy, elevated themes. You will have to become a faithful sentinel over your eyes, ears, and all your senses if you would control your mind and prevent vain and corrupt thoughts from staining your soul. The power of grace alone can accomplish this most desirable work. You are weak in this direction. {2T 561.1}[8]
§19 你已经变得刚愎任性,大胆妄为。上帝的恩典在你心中没有位置。你惟有依靠上帝的力量,才能领受祂的恩典,作公义的器皿。上帝不但要你管束自己的思想,也要管束自己的情欲和情感。你得救与否,有赖于你在这些事上管束自己。情欲和情感的力量是很强大的。如果误用,如果因错误的动机开始动情,如果用错地方,就足以造成你的沦亡,使你落到没有上帝、也没有指望的悲惨境地。【2T.561.2】[9]
§20 You have become wayward, bold, and daring. The grace of God has no place in your heart. In the strength of God alone can you bring yourself where you can be a recipient of His grace, an instrument of righteousness. Not only does God require you to control your thoughts, but also your passions and affections. Your salvation depends upon your governing yourself in these things. Passion and affection are powerful agents. If misapplied, if set in operation through wrong motives, if misplaced, they are powerful to accomplish your ruin and leave you a miserable wreck, without God and without hope. {2T 561.2}[9]
§21 要使情欲和情感服从理智,良心和道德,就要坚决而恒切地控制自己的想象。你已陷入危险之中,因为你正把你永恒的福利牺牲在情欲的坛上。情欲正控制着你的全部身心。是什么性质的情欲呢?是本性卑鄙败坏的情欲。你如果屈从这种情欲,就会使你的父母生活痛苦,使你的姊妹悲伤羞愧,并牺牲你自己的人格,丧失天国和荣耀的永生。你真的要这么做吗?我劝你悬崖勒马,不要在纵情恣欲的道路上再走一步,因为前面是痛苦和死亡。你如果不控制自己的情欲和情感,就会在周围的人中名誉扫地,玷污自己的品格而贻羞终身。【2T.562.1】[10]
§22 The imagination must be positively and persistently controlled if the passions and affections are made subject to reason, conscience, and character. You are in danger, for you are just upon the point of sacrificing your eternal interests at the altar of passion. Passion is obtaining positive control of your entire being--passion of what quality? of a base, destructive nature. By yielding to it, you will embitter the lives of your parents, bring sadness and shame to your sisters, sacrifice your own character, and forfeit heaven and a glorious immortal life. Are you ready to do this? I appeal to you to stop where you are. Advance not another step in your headstrong, wanton course; for before you are misery and death. Unless you exercise self-control in regard to your passions and affections, you will surely bring yourself into disrepute with all around you, and will bring upon your character disgrace which will last while you live. {2T 562.1}[10]
§23 你不顺从父母,忘恩负义,出言不逊,心不圣洁。这些恶劣的习惯乃是败坏之树的果子。你早熟,喜欢男孩,爱谈论他们。“心里所充满的,口里就说出来”(太12:34)。你的习惯已有力地控制了你。你学会了欺骗,以达到你的目的,实现你的愿望。【2T.562.2】[11]
§24 You are disobedient to your parents, pert, unthankful, and unholy. These miserable traits are the fruits of a corrupt tree. You are forward. You love the boys, and love to make them the theme of your conversation. Out of the abundance of the heart the mouth speaketh. Habits have become powerful to control you; and you have learned to deceive in order to carry out your purposes and accomplish your desires. {2T 562.2}[11]
§25 我不认为你的情形已经绝望;否则,我不会给你写这些话了。靠着上帝的力量,你是可以挽回以往的。你的名字已经在某地成了一个笑柄;但你可以通过使用上帝已经赐给你的能力改变这种情况。甚至你现在就可以获得一种道德上的美德,好使你的名字与纯正圣洁的事连在一起。你可以成为高尚的人。上帝已经提供给你种种必需的帮助。祂邀请你来就祂,并且应许替你背负重担,赐给你心灵的安息。那位神圣的教师说:“我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样,你们心里就必得享安息”(太11:29)。你长久以来一直不屑于这种柔和谦卑。你将不得不学习那神圣教师的这个重要教训,然后你才能得享所应许的安息。你太在意考虑自己和自己的聪明了。这使你矫揉造作,爱慕虚荣,几乎成了一个傻子。你有欺诈的舌头,沉湎于误传和谎言。我亲爱的姑娘啊,只要你能觉悟,唤醒死一般昏睡的良心,喜欢习惯性地感到上帝的临格,并保守自己服从已蒙启迪、已经觉醒的良心的控制,你就会使自己快乐,并成为你父母的福气。他们现在很伤心。对于你所结交的人,你可以成为义的器具。你需要一种彻底的转变,否则你就在苦胆之中,被罪恶捆绑。当你随从自己任性、邪恶的心意时,可能想象自己是自由的;但你是在最降格的捆绑中。既没有宗教的原则,你可能认为自己是别人羡慕的对象;但是所有善良有道德的人都会看你的品格很可怜,你的行为很可憎。你若逃避世上从情欲来的败坏,就能与上帝的性情有分;你若与这种败坏有分,就会在其中沉沦,并且带有撒但的印记。【2T.562.3】[12]
§26 I do not consider your case hopeless; if I did, my pen would not be tracing these lines. In the strength of God you can redeem the past. Your name is already a byword in -----; but you can change this by using the powers which God has given you. You may even now gain a moral excellence so that your name may be associated with things pure and holy. You can be elevated. God has provided for you the necessary helps. He has invited you to come to Him, and has promised to bear your burdens and give you rest of soul. Learn of Me, says the divine Teacher, for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. You have long been above this lowliness and meekness. You will have to learn this important lesson of the divine Teacher before you can find the rest promised. You have thought so much of yourself, of your own smartness, that it has led you to such affectation and vanity as to make you almost a fool. You have a deceitful tongue, which has indulged in misrepresentation and falsehood. Oh, my dear girl, if you could only arouse, if your slumbering, deadened conscience could be awakened, and you could cherish a habitual impression of the presence of God, and keep yourself subject to the control of an enlightened, wakeful conscience, you would be happy yourself and a blessing to your parents, whose hearts you now wound. You could be an instrument of righteousness to your associates. You need a thorough conversion, and without it you are in the gall of bitterness and in the bonds of iniquity. You may imagine yourself free when following the lead of your own wayward, pernicious mind; but you are in the most degrading bondage. Without the principles of religion, you may consider yourself an object of envy; but all who are good and virtuous will regard your character with pity and your course with abhorrence. You can become a partaker of the divine nature if you will escape the corruption that is in the world through lust; or by being a partaker of it, you may sink down in this corruption and bear the impress of the satanic. {2T 562.3}[12]
§27 你可以用自己的影响使你的妹妹们得福。你可以在你父亲家中反照出一种甜美宝贵的亮光,并使你的父亲心情愉快;否则,你也可以成为一个黑暗的影子,一片乌云,一阵带来凄凉的风暴。你的阅读之欲若予放纵,就会败坏你的想象力和使你灭亡。你若不约束你的思想,你的阅读和你的言语,你的想象力就会变得无可救药。你要专心地、常常祈祷地研读你的圣经,且受其教训指导。这是你的安全保障。【2T.563.1】[13]
§28 You have younger sisters whom you can bless with your influence. You can reflect a sweet, precious light in your fathers family and make his heart glad; or you can be a dark shadow, a cloud, a storm which shall desolate. Your passion for reading is of such a character that if indulged it will pervert the imagination and will prove your ruin. Unless you restrain your thoughts, your reading, and your words, your imagination will become hopelessly diseased. Read your Bible attentively, prayerfully, and be guided by its teachings. This is your safety. {2T 563.1}[13]
§29 不要接触男孩子。与他们在一起时你的试探会变得十分强烈。你把结婚这回事置诸脑外吧。你决不适合谈此事。你要再多几年经验,才配明白此等本分及负起婚后生活的责任。你要积极把守自己的思想,情欲和情感。不要降格它们去服侍私欲,而要把它们提拔到纯洁之境,将它们奉献给上帝。【2T.564.1】[14]
§30 Keep clear of the boys. In their society your temptations become earnest and powerful. Put marriage out of your girls head. You are in no sense fit for this. You need years of experience before you can be qualified to understand the duties, and take up the burdens, of married life. Positively guard your thoughts, your passions, and your affections. Do not degrade these to minister to lust. Elevate them to purity, devote them to God. {2T 564.1}[14]
§31 你可以成为一位谨慎、端庄、贤德的女子,但这事非有恳切的努力不行。你必须警醒,你必须祷告,你必须默想,你必须审查自己的动机和自己的行动。严密地分析自己的感情及行为。你会在自己的父亲面前行不洁之举吗?当然不会。但你在那位更加高贵、那么神圣、那么纯洁的天父面前,竟如此行。是的,你在纯洁无罪的天使面前及基督的面前,败坏你自己的身体;而且你不顾良心,不顾那已赐给你的亮光及警告,继续如此行。【2T.564.2】[15]
§32 You may become a prudent, modest, virtuous girl, but not without earnest effort. You must watch, you must pray, you must meditate, you must investigate your motives and your actions. Closely analyze your feelings and your acts. Would you, in the presence of your father, perform an impure action? No, indeed. But you do this in the presence of your heavenly Father, who is so much more exalted, so holy, so pure. Yes; you corrupt your own body in the presence of the pure, sinless angels, and in the presence of Christ; and you continue to do this irrespective of conscience, irrespective of the light and warnings given you. {2T 564.2}[15]
§33 须记得,你这一切的行为已有记录。你必将再度面对自己此生最隐密的事。你要按照自己本身所行的受审判。你为此作好预备了吗?你正在伤害自己的身心。上帝已吩咐你要保持自己的身体圣洁。“岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?……并且你们不是自己的人,因为你们是重价买来的,所以要在你们的身子上荣耀上帝”(林前6:19-20)。上帝要求你丰富的情意和你全部的身心都献上侍奉祂,你却下贱地去贪求情欲和情爱,祂岂不要为此审判你吗?【2T.564.3】[16]
§34 Remember, a record is made of all your acts. You must meet again the most secret things of your life. You will be judged according to the deeds done in the body. Are you prepared for this? You are injuring yourself physically and morally. God has enjoined upon you to preserve your body holy. Know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost, . . . and ye are not your own? For ye are bought with a price: therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are Gods. Will not God judge you for debasing to lust the passions and affections when He claims the wealth of your affections and your entire being to be devoted to His service? {2T 564.3}[16]
§35 当各人的案件最终决定之日,你必面对这些记录,我再次警告你:当使你自己降服于基督,不可迟延;唯有祂能用祂恩典的能力救赎你免去灭亡。唯有祂才能使你的道德力和心智的各项能力处于健康的状态。你的心可以被上帝的爱温暖;你的悟性可以清明而成熟;你的良心可以光明不昧,又敏捷,又纯洁;你的意志可以正直而圣化,顺服于上帝圣灵的管理。你可以随自己的抉择造就自己成为什么样的人。你若现在改邪归正,停止行恶,学习行善,就会真的快乐幸福;你会在人生的战场上得胜,而升入那比今生更好的来生,享受光荣及尊荣。“你今日就可以选择所要事奉的”(书24:15)。【2T.564.4】[17]
§36 Again I warn you as one who must meet these lines in that day when the case of everyone shall be decided. Yield yourself to Christ without delay; He alone, by the power of His grace, can redeem you from ruin. He alone can bring your moral and mental powers into a state of health. Your heart may be warm with the love of God; your understanding, clear and mature; your conscience, illuminated, quick, and pure; your will, upright and sanctified, subject to the control of the Spirit of God. You can make yourself what you choose. If you will now face rightabout, cease to do evil and learn to do well, then you will be happy indeed; you will be successful in the battles of life, and rise to glory and honor in the better life than this. Choose you this day whom ye will serve. {2T 564.4}[17]
已选中 0 条 (可复制或取消)