第61章 致传道人
§1
第61章 致传道人
§2
Chap. 61 - Address to Ministers
§3
亲爱的弟兄们:1868年10月25日,我蒙指示看到,并非所有自称蒙召教导真理的人,都有资格担负这项神圣的工作。一些人远远没有符合上帝的心意和旨意。一些人在今生的事上放纵懒惰的恶习,他们的信仰生活也表现出属灵上的懒惰。人在属世的事和业务的办理上缺乏坚忍的精神和殷勤的表现,则他必在属灵的事上表现出同样的不足。【2T.498.1】[1]
§4
Dear Brethren: October 25, 1868, I was shown that not all who profess to be called to teach the truth are qualified for this sacred work. Some are far from meeting the mind and will of God. Some indulge in slothfulness in temporal things, and their religious life is marked with spiritual sloth. Where there is a lack of persevering energy and close application in temporal matters and business transactions, the same deficiency will be apparent in spiritual things. {2T 498.1}[1]
§5
你们中一些人是家里的头,你们的榜样和影响正在塑造你们儿女的品格。他们或多或少都要效学你们的榜样,你们这种缺乏彻底的精神正在给别人树立一个坏榜样。但你们的缺陷在上帝的事工中会让人更显明地感觉到,带有更严重的后果。你们的家人已感觉到这种不足,并因此受苦;他们在许多事上都有缺乏,而这些东西原可藉着你们的勤劳和毅力得到供应。但在上帝的事工中一直在更大的程度上见到也感到你们的这种缺乏,因为祂的事业和工作远比今生的事重要。【2T.498.2】[2]
§6
Some of you are heads of families, and your example and influence are molding the characters of your children. Your example will be followed by them in a greater or less degree, and your lack of thoroughness is setting a bad example for others. But your deficiencies are more sensibly felt, with more weighty results, in the cause and work of God. Your families have felt this deficiency and suffered on account of it; they have lacked many things which diligent industry and perseverance might have supplied. But this deficiency has been seen and felt in the cause and work of God in as much greater degree as His cause and work is of higher importance than the things pertaining to this life. {2T 498.2}[2]
§7
一些传道人并没有发挥好的影响力。他们并没有严守时刻,从而给人一个勤勉的榜样。他们懒散地度过数分钟或数小时的光阴,浪费的时光一去不回,在天上的册子中留下了永远的记录。有些人生性懒惰,这使他们难以成功完成他们承诺的任何计划。在他们的宗教经验中始终能够看见和感受到这种不足。那些出了毛病应受责备的人不仅自己有损失,也使别人因他们的缺陷而受苦。在这么晚的时候,有些人还得学习他们早应学会的功课。【2T.498.3】[3]
§8
The influence of some ministers is not good. They have not carefully guarded their moments, thus giving the people an example of industry. They spend in indolence moments and hours which, once passed into eternity with their record of results, can never be recalled. Some are naturally indolent, which makes it difficult for them to make a success of any enterprise they undertake. This deficiency has been seen and felt all through their religious experience. Those at fault are not alone the losers; others are made to suffer by their deficiencies. At this late period, many have lessons to learn which should have been learned at a much earlier date. {2T 498.3}[3]
§9
一些人并没有认真研读圣经。他们不喜欢殷勤学习上帝的圣言。因为这种忽略,他们做工极不得力。他们若曾看出殷勤研读上帝的圣言的必要,则他们传道努力的成就原可比现在大上十倍。他们原可非常熟悉圣经,非常因圣经的论据得坚固,以致能够应付反对,并且提出我们信仰的缘由,使真理得胜,使反对的声音止息。【2T.499.1】[4]
§10
Some are not close Bible students. They are disinclined to apply themselves diligently to the study of Gods word. In consequence of this neglect they have labored at great disadvantage and have not, in their ministerial efforts, accomplished one tenth of the work which they might have done had they seen the necessity of closely applying their minds to the study of the word. They might have become so familiar with the Scriptures, so fortified with Bible arguments, that they could meet opponents and so present the reasons of our faith that the truth would triumph and silence their opposition. {2T 499.1}[4]
§11
那些传讲圣道的人必须尽可能地彻底认识这道。他们必须不断查考,祈祷和学习,否则上帝的百姓就会在认识上帝的话语和旨意上超过他们,把这些自称的教师远远落在后面。当百姓超过他们的教师时,谁会教导他们呢?这种传道人的一切努力都没有果效。他们竟需要百姓先将上帝的道更完全地教导他们,他们才能去教导别人。【2T.499.2】[5]
§12
Those who minister in the word must have as thorough a knowledge of that word as it is possible for them to obtain. They must be continually searching, praying, and learning, or the people of God will advance in the knowledge of His word and will, and leave these professed teachers far behind. Who will instruct the people when they are in advance of their teachers? All the efforts of such ministers are fruitless. There is need that the people teach them the word of God more perfectly before they are capable of instructing others. {2T 499.2}[5]
§13
有些人若是善用了他们的光阴,感到自己必须为浪费的时刻向上帝交账,他们现在原可成为彻底的工人。他们已令上帝不悦,因为他们一直都不勤劳。自满,自恋,自私地贪爱安逸,使一些人一直远离良善,不愿获得圣经的知识以便得到彻底的装备,能行各样的善事。有些人不重视时间的价值,在床上消磨了数小时原可用来研究圣经的光阴。有几个题目是他们讲论最多的,是他们所熟悉的,也能讲得令人接受;但他们在很大程度上就此安歇了。他们对自己并不感到完全满意,有时也会认识到自己的不足;然而他们没有充分醒悟自己的罪行,就是忽略熟悉他们所自称要教导的圣经。百姓因他们的无知而感到失望;他们本期待从基督的传道人那里获得知识,却一无所获。【2T.499.3】[6]
§14
Some might now have been thorough workmen had they made a good use of their time, feeling that they would have to give an account to God for their misspent moments. They have displeased God because they have not been industrious. Self-gratification, self-love, and selfish love of ease have kept some from good, withheld them from obtaining a knowledge of the Scriptures that they might be thoroughly furnished unto all good works. Some do not appreciate the value of time and have idled away in bed the hours that might have been employed in the study of the Bible. There are a few subjects that they have dwelt upon the most, with which they are familiar, and upon these they can speak with acceptance; but they have in a great degree rested the matter here. They have not felt altogether satisfied with themselves, and have at times realized their deficiencies; yet they have not been sufficiently awakened to the crime of neglecting to become acquainted with the word of God, which they profess to teach. On account of their ignorance the people are disappointed; they do not receive the intelligence which they might obtain from them and which they expect to obtain from ministers of Christ. {2T 499.3}[6]
§15
传道人若肯早点起床和有效地利用自己的时间,就有工夫仔细研究圣经了。他们必须坚持不懈,不半途而废,而要坚持花时间研究圣道,借助于别人通过辛劳研究所阐明、并以殷勤恒切的努力预备好放在他们手头的真理。有些传道人虽作工多年,将真理教导别人,自己却不熟悉我们所持立场的有力要点。我恳劝这等人要努力除去自己的懒惰,这对他们来说是持久的咒诅。上帝要求他们使每一时刻都满有果效,对他们自己或对别人有所助益。“殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服侍主”(罗12:11)。“作工懈怠的,与浪费人为弟兄”(箴18:9)。【2T.500.1】[7]
§16
By rising early and economizing their moments, ministers can find time for a close investigation of the Scriptures. They must have perseverance, and not be thwarted in their object, but persistently employ their time in a study of the word, bringing to their aid the truths which other minds, through wearing labor, have brought out for them, and with diligent, persevering effort, prepared to their hand. There are ministers who have been laboring for years, teaching the truth to others, while they themselves are not familiar with the strong points of our position. I beg of such to have done with their idleness. It is a continual curse to them. God requires them to make every moment fruitful of some good to themselves or to others. Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord. He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster. {2T 500.1}[7]
§17
基督的传道人务要看出自我修养的必要,以便给他们的信仰表白增光添色和保持适当的尊严。若无心智上的训练,他们就必样样失败。我蒙指示看到一些传讲圣道的人有明显的缺乏。上帝不喜悦他们的作风和想法。他们随便引用圣经的方式使他们自称的信仰蒙羞。他们自称是圣道的教师,却不能正确地复述圣经。那些完全献身于传讲这道的人,若是错误地引用一节圣经,也是难逃罪责的。上帝要求祂一切的仆人都要完全周到。【2T.500.2】[8]
§18
It is important for ministers of Christ to see the necessity of self-culture, in order to adorn their profession and maintain a becoming dignity. Without mental training they will certainly fail in everything they undertake. I have been shown that there is a decided lack with some who preach the word. God is not pleased with their ways and ideas. Their haphazard manner of quoting Scripture is a disgrace to their profession. They claim to be teachers of the word, and yet fail to repeat Scripture correctly. Those who give themselves wholly to the preaching of the word should not be guilty of quoting one text incorrectly. God requires thoroughness of all His servants. {2T 500.2}[8]
§19
基督的宗教必在其信奉者的生活、言谈和工作中示范出来。其坚定的原则会证明是一个锚锭。那些教导这道的人应当是敬虔的模范,群羊的榜样。他们的榜样应当谴责闲散、懒惰、不勤奋、不节约。宗教原则要求刻苦、勤奋、节俭和诚实。不久人人都要听到主说:“把你所经管的交代明白。”弟兄们,如果主现在显现,你们能向祂交什么样的账呢?你们还没有准备好。你们一定会被归入那懒惰仆人的行列。你们现在还有宝贵的光阴可以利用,我恳劝你们要爱惜光阴。【2T.501.1】[9]
§20
The religion of Christ will be exemplified by its possessor in the life, in the conversation, in the works. Its strong principles will prove an anchor. Those who are teachers of the word should be patterns of piety, ensamples to the flock. Their example should rebuke idleness, slothfulness, lack of industry and economy. The principles of religion exact diligence, industry, economy, and honesty. Give an account of thy stewardship will soon be heard by all. Brethren, what account could you render if the Master should now appear? You are unready. You would as surely be reckoned with the slothful servants as they exist. Precious moments are yet left you. I entreat you to redeem the time. {2T 501.1}[9]
§21
保罗劝勉提摩太说:“你当竭力在上帝面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按着正意分解真理的道”(提后2:15)。“惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。然而主的仆人不可争竞;只要温温和和地待众人,善于教导,存心忍耐,用温柔劝戒那抵挡的人,或者上帝给他们悔改的心,可以明白真道,叫他们这已经被魔鬼任意掳去的可以醒悟,脱离他的网罗”(提后2:23-36)。【2T.501.2】[10]
§22
Paul exhorted Timothy: Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth. But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes. And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient, in meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth; and that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will. {2T 501.2}[10]
§23
为要完成上帝所要求于他们的工作,传道人需要胜任他们的岗位。使徒保罗在写给歌罗西信徒的信中,这样论到他的职分:“我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把上帝的道理传得全备,这道理就是历世历代所隐藏的奥秘,但如今向祂的圣徒显明了。上帝愿意叫他们知道,这奥秘在外邦人中有何等丰盛的荣耀,就是基督在你们心里成了有荣耀的盼望。我们传扬祂,是用诸般的智慧,劝戒各人、教导各人,要把各人在基督里完完全全的引到上帝面前。我也为此劳苦,照着祂在我里面运用的大能尽心竭力”(西1:25-29)。【2T.501.3】[11]
§24
In order to accomplish the work which God requires of them, ministers need to be qualified for their position. The apostle Paul, in his letter to the Colossians, speaks thus concerning his ministry: Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God; even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to His saints: to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory: whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus: whereunto I also labor, striving according to His working, which worketh in me mightily. {2T 501.3}[11]
§25
上帝要求其生活如此接近万物结局的仆人对于传道工作多有神圣的赏识和献身。他们若不在自己的内心中体会到他们向别人传讲之真理的生命和能力,上帝就无法悦纳他们的工作。祂不愿悦纳任何缺乏恳切、积极、热心的工作。这项伟大的工作要求人警醒而且多结果子。上帝需要无私的工人,就是那些愿意以无私的仁爱作工、专心致志地投入工作的人。【2T.502.1】[12]
§26
No less sacred appreciation of and devotion to the work of the ministry does God require of His servants who are living so near the end of all things. He cannot accept the work of laborers unless they realize in their own hearts the life and power of the truth which they present to others. He will not accept of anything short of earnest, active, zealous heart labor. Vigilance and fruitfulness are required for this great work. God wants unselfish workmen, those who will labor with disinterested benevolence and give their undivided interest to the work. {2T 502.1}[12]
§27
弟兄们,你们缺乏对工作的忠诚和献身。你们的心是自私的。你们必须补足自己的缺乏,否则不久之后你们必将面临致命的失望——你们将失去天国。上帝已留给祂仆人们去做的工作,他们若是疏忽,没有忠心去做,上帝必不轻看。许多从事传道工作的人缺乏持久的精力和不断依赖上帝的心。这种缺乏导致少数具有这些品质的人负担极重,他们必须补足那些如果愿意原能成为能干工人的人造成的十分明显的缺乏。有少数人在日夜不停地作工,剥夺了自己休息和享受社交快乐的时间,耗费脑力到了极致,一个人做三个人的工作,消磨他们宝贵的生命去做别人能做却疏忽去做的工作。有些人太懒了,不肯去尽他们的本分;许多传道人藉着回避责任小心地保存了自己,保持一种无效无能的状态,一事无成。因此那些认识到生灵的价值、领略工作的神圣性和感到必须推进这工作的人,就在做额外的工作,作出超人的努力,用尽脑力保持工作进展。要是对工作的兴趣和献身得到均分,要是自称是传道人的人都殷勤地将自己的兴趣全部投入到圣工上,而不是保存自己,少数敬畏上帝的热心工人就不会迅速耗尽自己的生命,而会从这种高压下解脱出来,他们的力量也可得到保存,以便在实际需要时,可以显出加倍的能力,产生远大于现在处于过重的操心挂虑的压力之下可以见到的果效。主不喜悦这种不平等。【2T.502.2】[13]
§28
Brethren, you lack devotion and consecration to the work. Your hearts are selfish. The deficiencies in you must be supplied, or you will erelong meet with a fatal disappointment-- you will lose heaven. God does not lightly regard a neglect of the faithful performance of the work which He has left His servants to do. Enduring energy and a constant reliance upon God are lacking in many who are laboring in the ministry. The result of this lack brings great burdens upon the few who possess these qualities, and they are necessitated to make up the deficiencies so apparent in those who might be able work men if they would become so. There are a few who are working day and night, depriving themselves of rest and social enjoyments, taxing the brain to the utmost, each performing the labor of three men, wearing away their valuable lives to do the work that others might do, but neglect. Some are too lazy to perform their part; many ministers are carefully preserving themselves by shunning burdens, remaining in a state of inefficiency, and accomplishing next to nothing. Therefore those who realize the worth of souls, who appreciate the sacredness of the work and feel that it must go forward, are doing extra labor, making superhuman efforts, and using up their brain power to keep the work moving. Were the interest in the work and the devotion to it equally divided, were all who profess to be ministers diligently devoting their interest wholly to the cause, not saving themselves, the few earnest, God-fearing workmen who are fast wearing away their lives would be relieved of this high pressure upon them, and their strength might be preserved so that, when actually required, it would tell with double power, and produce far greater results than can now be seen while under the pressure of overwhelming care and anxiety. The Lord is not pleased with this inequality. {2T 502.2}[13]
§29
许多自称蒙上帝呼召作传道工作的人,没有感到他们无权自称教师,除非他们藉着恳切殷勤地研究上帝的圣言而得到了彻底的装备。有些人疏忽去获得教育方面最简单学科的知识。有些人甚至无法正确朗读;有些人错误地引用经文;有些人则因显然缺乏做这工作的资格却设法去做而伤害了上帝的圣工,使真理声誉扫地。这些人没有看到培养智力的必要,尤其没有看到有鼓励文雅而非做作,和力求达到真正崇高的基督徒品格的必要。达到这个目标的确定而有效的办法,就是将心灵降服于上帝。祂就会指导理智和感情,使它们集中于神圣和永恒的事,于是它们就会有活力而不鲁莽,因为心智和整个人的一切能力都会得到提高,精炼,且蒙指导进入最崇高、最圣洁的渠道。从那天上教师的口中,我们听到的话是:“你要尽心、尽性、尽力、尽意爱主你的上帝”(路10:27)。当人这样降服于上帝时,真谦卑的精神就会调和每一行动,同时那些如此与上帝和祂的天使联合的人就会具有一种合宜的尊严,带有属天的香气。【2T.503.1】[14]
§30
Many who profess to be called of God to minister in word and doctrine do not feel that they have no right to claim to be teachers unless they are thoroughly furnished by earnest, diligent study of the word of God. Some have neglected to obtain a knowledge of the simple branches of education. Some cannot even read correctly; some misquote the Scriptures; and some, by their apparent lack of qualification for the work they are trying to do, injure the cause of God and bring the truth into disrepute. These do not see the necessity of cultivating the intellect, of especially encouraging refinement without affectation, and of seeking to attain to the true elevation of Christian character. The certain and effectual means of attaining this is the surrender of the soul to God. He will direct the intellect and affections so that they will center upon the divine and eternal, and then will they possess energy without rashness, for all the powers of the mind and of the whole being will be elevated, refined, and directed in the loftiest, holiest channel. From the lips of the heavenly Teacher were heard the words: Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength. When this submission to God is made, true humility will grace every action, while at the same time those who are thus allied to God and His heavenly angels will possess a becoming dignity savoring of heaven. {2T 503.1}[14]
§31
上帝要求祂的仆人们充满活力。祂不喜悦看到他们无精打采、散慢懒惰。他们自称有证据表明上帝特别拣选他们去教导人生命之道;可是他们的谈话却常常没有益处,他们也显出自己并身上并没有工作的负担。他们自己的心灵并没有从他们向别人传讲的强大真理得到活力。一些人以一种很冷淡的方式传讲这些如此重要的真理,以致无法对别人产生影响。“凡你手所当作的事,要尽力去作”(传9:10)。蒙上帝呼召的工人必须受训付出努力,以不倦的热心为祂恳切作工,把生灵从火中救出来。何时传道人在自己的心灵里感受到真理的能力,自己整个人都受到激动,他们何时才会具有能力去影响人心,表明他们坚信自己所传给别人的真理。他们会谨记灵魂的价值,和救主之爱无比的深奥。这会使人心醒悟,以致和大卫一起说:“我的心在我里面发热。我默想的时候,火就烧起”(诗39:3)。【2T.504.1】[15]
§32
The Lord requires His servants to be energetic. It is not pleasing to Him to see them listless and indolent. They profess to have the evidence that God has especially selected them to teach the people the way to life; yet frequently their conversation is not profitable, and they show that they have not the burden of the work upon them. Their own souls are not energized by the mighty truths which they present to others. Some preach these truths, of such weighty importance, in so listless a manner that they cannot affect the people. Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might. Men whom God has called must be trained to put forth effort, to work earnestly and with untiring zeal for Him, to pull souls out of the fire. When ministers feel the power of the truth in their own souls, thrilling their own being, then will they possess power to affect hearts, and show that they firmly believe the truths they preach to others. They should keep before the mind the worth of souls, and the matchless depths of a Saviours love. This will awaken the soul so that with David they may say: My heart was hot within me, while I was musing the fire burned. {2T 504.1}[15]
§33
保罗劝勉提摩太说:“不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来”(提前4:12-13)。“这些事你要殷勤去作,并要在此专心,使众人看出你的长进来。你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心。因为这样行,又能救自己,又能救听你的人”(提前4:15-16)。这里表明,上帝的传道人的基督徒生活多么重要啊!他多么有必要忠心研究圣道,以便自己可以因真理成圣并且可以有资格去教导别人啊。【2T.504.2】[16]
§34
Paul exhorted Timothy: Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity. Till I come, give attendance to reading, to exhortation, to doctrine. Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all. Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee. What a weight of importance is here attached to the Christian life of the minister of God! What a necessity for his faithful study of the word, that he himself may be sanctified by the truth and may be qualified to teach others. {2T 504.2}[16]
§35
弟兄们,上帝要求你们在自己的生活中将真理示范出来。但是那些认为自己有一项工作去做、要教导别人真理的人,却没有都悔改并因真理成圣。有些人对于何为基督徒和藉以获得坚定宗教经验的方法有错误的观念;更不明白上帝要求祂的传道人具有的资格。这些人是不圣洁的。他们偶尔感情冲动,就以为自己确实是上帝的儿女。这种对于感想的依赖乃是撒但的特别骗术之一。凡这样做的人,他们的宗教会依环境而定。他们缺少坚定的原则。他们若不在上帝的事上有日常的经验,天天实行舍己,愉快地背起十字架跟从基督,就不是有生命的基督徒。每一个有生命的基督徒都会天天在属灵生活上前进。当他向着完全前进时,他就每天体验向上帝的转变,而这种转变要直至他达到了基督徒品格的完全,为进入永生作好了充分的准备,才会结束。【2T.505.1】[17]
§36
Brethren, you are required to exemplify the truth in your life. But those who think that they have a work to do to teach others the truth are not all converted, and sanctified by the truth. Some have erroneous ideas of what constitutes a Christian and of the means through which a firm religious experience is obtained; much less do they understand the qualifications that God requires His ministers to possess. These men are unsanctified. They have occasionally a flight of feeling, which gives them the impression that they are indeed children of God. This dependence upon impressions is one of the special deceptions of Satan. Those who are thus exercised make their religion a matter of circumstance. Firm principle is wanting. None are living Christians unless they have a daily experience in the things of God and daily practice self-denial, cheerfully bearing the cross and following Christ. Every living Christian will advance daily in the divine life. As he advances toward perfection, he experiences a conversion to God every day; and this conversion is not completed until he attains to perfection of Christian character, a full preparation for the finishing touch of immortality. {2T 505.1}[17]
§37
上帝应当是我们思想的最高目标。要默想祂并向祂恳求,提拔心灵并振奋情操。忽略默想和祷告必定会导致属灵兴趣的衰退。于是就会见到粗心和懒惰。虔诚不仅仅是一种情绪,一种感觉。它是一种原则,交织在所有日常的责任和人生的交易中。无论什么事物,什么业务,若是会有碍于这种原则,就都不愿接受或参加。要保持纯洁没有玷污的虔诚,就必须成为作工的人,坚持不懈地努力。我们自己必须有所作为。没有别人能做我们的工作。只有我们自己能恐惧战兢作成我们得救的工夫。这正是主已留给我们去做的工作。【2T.505.2】[18]
§38
God should be the highest object of our thoughts. Meditating upon Him and pleading with Him, elevate the soul and quicken the affections. A neglect of meditation and prayer will surely result in a declension in religious interests. Then will be seen carelessness and slothfulness. Religion is not merely an emotion, a feeling. It is a principle which is interwoven with all the daily duties and transactions of life. Nothing will be entertained, no business engaged in, which will prevent the accompaniment of this principle. To retain pure and undefiled religion, it is necessary to be workers, persevering in effort. We must do something ourselves. No one else can do our work. None but ourselves can work out our salvation with fear and trembling. This is the very work which the Lord has left for us to do. {2T 505.2}[18]
§39
一些自称蒙上帝呼召的传道人衣服上有生灵的血。他们周围尽是退后的人和罪人,却感觉不到对他们的灵魂有负担;他们对这些人的得救表现出一种漠不关心。有些人几乎已经睡着了,以致似乎一点儿没有意识到一位福音传道人的工作。他们不思想作为属灵的医生,他们必须善于诊治患有罪病的心灵。他们一直忽略警告罪人、为他们哭泣恳求的工作,直到许多生灵完全不可救药了。有些人已经死在自己的罪里,且要在审判中当面指责那些原可救他们却没有救他们之人的罪。不忠心的传道人啊,有何等的报应在等着你们啊!【2T.506.1】[19]
§40
Some ministers who profess to be called of God have the blood of souls on their garments. They are surrounded with backsliders and sinners, and yet feel no burden for their souls; they manifest an indifference in regard to their salvation. Some are so nearly asleep that they seem to have no sense of the work of a gospel minister. They do not consider that as spiritual physicians they are required to have skill in administering to souls diseased with sin. The work of warning sinners, of weeping over them and pleading with them, has been neglected until many souls are past all cure. Some have died in their sins, and will in the judgment confront with reproaches of their guilt those who might have saved them, but who did not. Unfaithful ministers, what a retribution awaits you! {2T 506.1}[19]
§41
基督的传道人需要新的恩膏,好使他们能更清晰地分辨神圣的事物,并对他们必须形成、以便作群羊榜样的圣洁无瑕的品格,有更清晰的观念。我们靠着自己的力量,是无论如何也达不到上帝能悦纳我们作祂使者的崇高标准的。只有坚定地仰赖上帝,和一种坚强主动的信心,才会作成祂所要求要求在我们里头作成的工作。上帝需要作工的人。不断行善才会塑造适合天国的品格。我们必须本着忠心和爱心,清楚明白地呼吁人们为上帝的大日作准备。有些人会需要恳劝才能打动他们的心。愿我们的工人以温柔和谦卑为特征,以诚恳的劝告使他们明白这些事乃是一种现实,生死由他们选择。灵魂的得救不是一件可以轻慢的事。为上帝作工之人的举止应当严肃且显出单纯和真基督徒礼貌的特色,然而他也当在主已留给他去做的工作上非常认真。坚定恒切地行义,藉着虔诚的操练来训练心思去喜爱灵修和天上的事,会带来最大量的幸福快乐。【2T.506.2】[20]
§42
The ministers of Christ need a new anointing, that they may more clearly discern sacred things, and have clear conceptions of the holy, blameless character which they themselves must form in order to be ensamples to the flock. Nothing that we can do of ourselves will bring us up to the high standard where God can accept us as His ambassadors. Only a firm reliance upon God, and a strong and active faith, will accomplish the work that He requires to be wrought in us. God calls for working men. It is continuance in well-doing that will form characters for heaven. In plainness, in faithfulness and love, we must appeal to the people to prepare for the day of God. Some will need to be entreated with earnestness before they will be moved. Let the labor be characterized by meekness and humility, yet by an earnestness that will make them understand that these things are a reality, and that life and death are for them to choose. The salvation of the soul is not a matter to be trifled with. The deportment of the laborer for God should be serious and characterized by simplicity and true Christian politeness, yet he should be fearfully in earnest in the work which the Master has left him to do. Decided perseverance in a course of righteousness, disciplining the mind by religious exercises to love devotion and heavenly things, will bring the greatest amount of happiness. {2T 506.2}[20]
§43
我们若以上帝为自己的倚靠,就足有能力在这些事上控制自己的心意。藉着不住的运用,心意就必会变得坚强,去与内在的仇敌作战并且折服自我,直到有了完全的转变,情欲、食欲和意志都被完全征服。然后无论是居家或出外,都必敬虔度日;而且在我们从事为生灵操劳的工作时,也必有一种能力伴随着我们的努力。谦卑的基督徒必有专诚献身的时节,这种专诚献身并不是时作时歇、断断续续、或出乎迷信的,而是镇静、安宁、深切、恒久,与诚恳的。一旦对上帝有全然的降服,则敬爱上帝,度圣洁生活,就都必成为愉快的事了。【2T.507.1】[21]
§44
If we make God our trust, we have it in our power to control the mind in these things. Through continued exercise it will become strong to battle with internal foes and to subdue self, until there is a complete transformation, and the passions, appetites, and will are brought into perfect subjection. Then there will be daily piety at home and abroad, and when we engage in labor for souls, a power will attend our efforts. The humble Christian will have seasons of devotion which are not spasmodic, fitful, or superstitious, but calm and tranquil, deep, constant, and earnest. The love of God, the practice of holiness, will be pleasant when there is a perfect surrender to God. {2T 507.1}[21]
§45
基督的传道人之所以在工作上少有成功,其原因在于他们没有无私地献身于工作。一些人的兴趣分散,三心两意。今生的忧虑吸引了他们的注意力,他们没有意识到传道人的工作是多么的神圣。这些人抱怨黑暗,抱怨别人的疑惑和不信。原因是他们与上帝没有正常的关系;他们没有看到充分完全献身于祂的重要性。他们服侍上帝一分,侍奉自己九分。他们虽然也祷告,但少的可怜。【2T.507.2】[22]
§46
The reason why ministers of Christ are no more successful in their labors is that they are not unselfishly devoted to the work. The interest of some is divided; they are double-minded. The cares of this life engage their attention, and they do not realize how sacred is the work of the minister. Such may complain of darkness, of great unbelief, of infidelity. The reason for this is, they are not right with God; they do not see the importance of making a full and entire consecration to Him. They serve God a little, but themselves more. They pray but little. {2T 507.2}[22]
§47
天庭的君王在世传道之时,尚且多多地向祂的天父祷告。祂经常整夜跪在地上祷告。祂的心灵常经忧患,因为祂感觉到这世上黑暗的权势,于是便离开忙乱的城市和嘈杂的人群,去寻找一个退隐之地,好为人代求。耶路撒冷城外的橄榄山是上帝的儿子最喜欢去祈祷的地方。祂往往在群众离祂而去就寝之后,虽然因一天的劳累而感到疲乏却仍不休息。我们在《约翰福音》中读到:“于是各人都回家去了,耶稣却往橄榄山去”(约8:1)。当合城安静、门徒们各自回家安歇之时,耶稣却没有睡觉。祂神圣的恳求从橄榄山上升到祂天父那里,求使祂的门徒脱离世上日日包围着他们的邪恶影响,也求加强祂自己的心灵以便奋起应付翌日的义务与试炼。当门徒在睡觉时,祂们神圣的教师却在整夜祷告。夜间的露珠和寒霜落在祂俯伏祈祷的头上。祂的榜样乃是留下给跟从祂之人的。【2T.508.1】[23]
§48
The Majesty of heaven, while engaged in His earthly ministry, prayed much to His Father. He was frequently bowed all night in prayer. His spirit was often sorrowful as He felt the powers of the darkness of this world, and He left the busy city and the noisy throng, to seek a retired place to make His intercessions. The Mount of Olives was the favorite resort of the Son of God for His devotions. Frequently after the multitude had left Him for the retirement of the night, He rested not, though weary with the labors of the day. In the Gospel of John we read: And every man went unto his own house. Jesus went unto the Mount of Olives. While the city was hushed in silence, and the disciples had returned to their homes to obtain refreshment in sleep, Jesus slept not. His divine pleadings were ascending to His Father from the Mount of Olives that His disciples might be kept from the evil influences which they would daily encounter in the world, and that His own soul might be strengthened and braced for the duties and trials of the coming day. All night, while His followers were sleeping, was their divine Teacher praying. The dew and frost of night fell upon His head bowed in prayer. His example is left for His followers. {2T 508.1}[23]
§49
天庭的君王在从事祂的使命时,常常恳切地祷告。祂并不总是去橄榄山,因为祂的门徒已经知道了祂喜爱的退隐之地,而且常常跟随祂。祂选择寂静的夜晚,那时不会有干扰。耶稣能医治人的疾病,也能让死人复活。祂自己就是福气和力量之源。祂甚至斥责风暴,连狂风骤雨也听从祂的吩咐。祂不沾染腐败,远离罪恶;然而祂却祈祷,而且常常大声流泪祷告。祂为门徒祷告,也为自己祷告,从而认同我们的需要,我们的软弱和我们的失败,这些都是人之常情。祂的恳求有力。祂虽无我们人类的情欲和堕落的性情,却同样被软弱所困,在凡事上受了试探与我们一样。耶稣经受了需要祂天父帮助和支持的痛苦。【2T.508.2】[24]
§50
The Majesty of heaven, while engaged in His mission, was often in earnest prayer. He did not always visit Olivet, for His disciples had learned His favorite retreat, and often followed Him. He chose the stillness of night, when there would be no interruption. Jesus could heal the sick and raise the dead. He was Himself a source of blessing and strength. He commanded even the tempests, and they obeyed Him. He was unsullied with corruption, a stranger to sin; yet He prayed, and that often with strong crying and tears. He prayed for His disciples and for Himself, thus identifying Himself with our needs, our weaknesses, and our failings, which are so common with humanity. He was a mighty petitioner, not possessing the passions of our human, fallen natures, but compassed with like infirmities, tempted in all points even as we are. Jesus endured agony which required help and support from His Father. {2T 508.2}[24]
§51
基督是我们的榜样。基督的传道人是否受着撒但的试探与猛烈的攻击?那位无罪的主也曾如此。祂在这些困苦窘迫的时辰转向祂的天父。祂到世上来为要提供一条出路,使我们藉着效法祂时常诚恳祷告的榜样,能获得恩典和力量作在急难中随时的帮助。基督的传道人若愿效法这个模范,就会充满祂的精神,天使也必为他们效力。【2T.509.1】[25]
§52
Christ is our example. Are the ministers of Christ tempted and fiercely buffeted by Satan? so also was He who knew no sin. He turned to His Father in these hours of distress. He came to earth that He might provide a way whereby we could find grace and strength to help in every time of need, by following His example in frequent, earnest prayer. If the ministers of Christ will imitate this pattern, they will be imbued with His spirit, and angels will minister unto them. {2T 509.1}[25]
§53
虽有天使服侍耶稣,但他们的同在并未使祂的生活轻松安逸、免受激烈的冲突和猛烈的试探。祂也曾凡事受过试探,与我们一样,只是祂没有犯罪。传道人在从事主已指定他们去做的工作时,若遇到考验、困惑和试探,岂可灰心呢?因为他们知道有一位已经在他们之前经历过这一切了。他们岂该因为没有从自己的劳碌中看到一切所希望的,便抛弃自己的信心吗?基督曾为祂本国的人恳切作工;祂的努力却被祂来要拯救的人所轻视。祂来是要赐人生命,他们却将祂置于死地。【2T.509.2】[26]
§54
Angels ministered to Jesus, yet their presence did not make His life one of ease and freedom from severe conflict and fierce temptations. He was tempted in all points like as we are, yet without sin. If ministers, while engaged in the work which the Master has appointed them to do, have trials and perplexities and temptations, should they be discouraged, when they know that there is One who has endured all these before them? Should they cast away their confidence because they do not realize all that they expect from their labors? Christ labored earnestly for His own nation; but His efforts were despised by the very ones He came to save, and they put to death Him who came to give them life. {2T 509.2}[26]
§55
传道人的数量充足,但极其缺乏作工的人。与上帝同工的人会意识到这工作的神圣性,和必须面对以便成功推进工作的剧烈冲突。工人不会因为考虑到工作而灰心失望,尽管工作可能非常艰难。保罗在《罗马书》中说:“我们既因信称义,就藉着我们的主耶稣基督得与上帝相和。我们又藉着祂,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望上帝的荣耀。不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜地。因为知道患难生忍耐,忍耐生老练,老练生盼望,盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里”(罗5:1-5)。所积蓄的一切智慧知识,都在祂里面藏着。我们若没能利用那为我们所做、好使我们一无所缺的丰富供应,就无可推诿。在困难面前退缩,在忧患之下抱怨,会使上帝的仆人在负责任挑担子时软弱无能。【2T.509.3】[27]
§56
There is a sufficient number of ministers, but a great lack of laborers. Laborers, co-workers with God, have a sense of the sacredness of the work and of the severe conflicts they must meet in order to carry it forward successfully. Laborers will not faint and despond in view of the labor, arduous though it may be. In the Epistle to the Romans Paul says: Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ: by whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God. And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience; and patience, experience; and experience, hope: and hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us. In Him are all the treasures of wisdom and knowledge. We are without excuse if we fail to avail ourselves of the ample provisions made for us that we might be wanting in nothing. Shrinking from hardships, complaining under tribulation, makes the servants of God weak and inefficient in bearing responsibilities and burdens. {2T 509.3}[27]
§57
所有坚定地站在战场最前线的人都必感受到撒但特别针对他们的战争。他们意识到他的攻击时,便会逃向保障。他们感到需要来自上帝的特别力量,他们靠着祂的力量作工;所以他们得到的胜利不会高举他们,而会使他们凭着信心更安心地依赖那大能者。他们心中唤起了对上帝的深切热烈地感激之情,并且在经历仇敌逼迫的患难中喜乐。这些甘心乐意的仆人正在获得一种经验,形成一种品格,会尊荣上帝的圣工。【2T.510.1】[28]
§58
All who stand unshrinkingly in the forefront of the battle must feel the special warfare of Satan against them. As they realize his attacks, they will flee to the Stronghold. They feel their need of special strength from God, and they labor in His strength; therefore the victories they gain do not exalt them, but lead them in faith to lean more securely upon the Mighty One. Deep and fervent gratitude to God is awakened in their hearts, and they are joyful in the tribulation which they experience while pressed by the enemy. These willing servants are gaining an experience and forming a character which will do honor to the cause of God. {2T 510.1}[28]
§59
对于上帝的仆人来说,现在是一个具有严肃权利和神圣委托的时期。如果这些委托得到了忠心保守,忠心的仆人在主人要说:“把你所经管的交代明白”(路16:2)时,就会大得奖赏。他们恳切的劳苦、无私的服务、耐心恒切的努力,都要得到丰厚的奖赏;耶稣要对他们说:从今以后,我不再称你们为仆人,而称你们为朋友,为客人。主给人嘉许不是因为人行了伟大的事,也不是因为人有许多的成就,而是因为人在不多的事上有忠心。上帝所看重的,不是我们获得的伟大结果,而是我们行事的动机。祂重视良善和忠心,而非成就之工的伟大。【2T.510.2】[29]
§60
The present is a season of solemn privilege and sacred trust to the servants of God. If these trusts are faithfully kept, great will be the reward of the faithful servant when the Master shall say: Give an account of thy stewardship. The earnest toil, the unselfish work, the patient, persevering effort, will be rewarded abundantly; Jesus will say: Henceforth I call you not servants, but friends, guests. The approval of the Master is not given because of the greatness of the work performed, because many things have been gained, but because of the fidelity in even a few things. It is not the great results we attain, but the motives from which we act, that weigh with God. He prizes goodness and faithfulness more than the greatness of the work accomplished. {2T 510.2}[29]
§61
我蒙指示看到许多人处在最大的危险中,就是未能敬畏上帝,得以成圣。传道人有危险丧失自己的灵魂。有些向别人讲道的人自己会被弃绝,因为他们没有完善基督徒的品格。他们在作工时没有拯救灵魂,甚至没能拯救自己的灵魂。他们不看自知之明和自制的重要性。他们也不警醒祈祷,免得入了迷惑。他们若愿意警醒,就会熟悉自己的弱点,就是他们最易受试探攻击之处。藉着警醒祈祷,他们最弱的地方可以得到保护,以致成为他们最强的地方,他们也能对抗试探而不被试探所胜。每一个跟从基督的人会天天自省,以便完全熟悉自己的行为。几乎人人都忽略了自省。一个自称是上帝代言人,居于从上帝领受圣言以传给祂子民之可怕负责岗位的人,忽略自省是绝对危险的。这样一个人的日常行为对他人是有极大影响的。他若在工作上有任何成功,就把悔改的人带到他自己低下的标准,简直不能再使他们提高了。他们传道人的作风、言语、姿势和态度,信心和虔诚,都被认为是那些守安息日的复临信徒的一个榜样;而且他们若是效法教导他们真理之人的样式,就认为自己在尽全责了。【2T.511.1】[30]
§62
I have been shown that many are in the greatest danger of failing to perfect holiness in the fear of the Lord. Ministers are in danger of losing their own souls. Some who have preached to others will themselves be cast away because they have not perfected a Christian character. In their labor they do not save souls, and fail even to save their own. They do not see the importance of self-knowledge and self-control. They do not watch and pray, lest they enter into temptation. If they would watch, they would become acquainted with their weak points, where they are most likely to be assailed by temptation. With watchfulness and prayer their weakest points can be so guarded as to become their strongest points, and they can encounter temptation without being overcome. Every follower of Christ should daily examine himself, that he may become perfectly acquainted with his own conduct. There is with nearly all a neglect of self-examination. This neglect is positively dangerous in one who professes to be a mouthpiece for God, occupying the fearful, responsible position of receiving the words from God to give to His people. The daily conduct of such a person has great influence upon others. If he has any success in labor, he brings his converts to his own low standard, and it is seldom that they rise higher. Their ministers ways, his words, his gestures and manners, his faith, and his piety, are considered a sample of those of all Sabbathkeeping Adventists; and if they pattern after him who has taught them the truth, they think they are doing all their duty. {2T 511.1}[30]
§63
传道人的行为有许多可改进之处。许多人看到并感受到了他们的缺乏,但他们似乎对自己所发挥的影响茫然无知。他们做的时候知道自己的行为,却容许自己忘记这些行为,所以就不改革了。传道人若是愿意使每天的行为成为认真思考和慎重回顾的对象,目的在于熟悉自己的生活习惯,就会更有自知之明。他们藉着仔细审查自己每天在一切境遇下的生活,就会了解自己的动机,知道促使这些动机的原则。这样每日审查自己的行为,看看良心是赞同还是谴责,对凡想要达到基督徒品格完全的人来说都是必要的。许多被看作好行为的举动,甚至是慈善行为,若加以详细省察,也会发现是受错误的动机驱使的。许多人因自己并没有的德行得到了称赞。那鉴察人心的主检查人的动机,受人高度赞誉的行为往往被祂记录为出于自私的和卑鄙的伪善。我们生活的每一个行动,无论是优秀而值得称赞的,还是该受谴责的,都受着那位鉴察人心之主的审判,而祂是按照促使我们行为的动机行审判的。【2T.511.2】[31]
§64
There is much in the conduct of a minister that he can improve. Many see and feel their lack, yet they seem to be ignorant of the influence they exert. They are conscious of their actions as they perform them, but suffer them to pass from their memory, and therefore do not reform. If ministers would make the actions of each day a subject of careful thought and deliberate review, with the object to become acquainted with their own habits of life, they would better know themselves. By a close scrutiny of their daily life under all circumstances they would know their own motives, the principles which actuate them. This daily review of our acts, to see whether conscience approves or condemns, is necessary for all who wish to arrive at the perfection of Christian character. Many acts which pass for good works, even deeds of benevolence, will, when closely investigated, be found to be prompted by wrong motives. Many receive applause for virtues which they do not possess. The Searcher of hearts inspects motives, and often the deeds which are highly applauded by men are recorded by Him as springing from selfish motives and base hypocrisy. Every act of our lives, whether excellent and praiseworthy or deserving of censure, is judged by the Searcher of hearts according to the motives which prompted it. {2T 511.2}[31]
§65
甚至有些提倡上帝律法的传道人都没有什么自知之明。他们不默想,也不省察自己的动机。他们不看自己的错误和罪恶,因为他们没有真诚恳切地检查自己的生活,行为和品格,既个别检查也总体检查,并将它们与上帝圣洁的律法相对照。他们没有真正明白上帝律法的要求,而且他们每天的生活都在违背他们所自称敬畏之律法的精神。保罗说:“律法本是叫人知罪”(罗3:20)。“只是非因律法,我就不知何为罪。非律法说,‘不可起贪心’,我就不知何为贪心”(罗7:7)。有些劳苦传道教导人的人,对上帝的律法及其圣洁的要求,或者说对基督的赎罪没有实际上的了解。他们自己先需要悔改,才能使罪人悔改。【2T.512.1】[32]
§66
Even some ministers who are advocating the law of God have but little knowledge of themselves. They do not meditate, and investigate their motives. They do not see their errors and sins, because they do not, in sincerity and earnestness, take a view of their life, their acts, and their character, separate and as a whole, and compare them with the sacred and holy law of God. The claims of Gods law are not really understood by them, and they are daily living in transgression of the spirit of that law which they profess to revere. By the law, says Paul, is the knowledge of sin. I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet. Some who labor in word and doctrine have not a practical understanding of the law of God and its holy claims, or of the atonement of Christ. They themselves need to be converted before they can convert sinners. {2T 512.1}[32]
§67
那能如实照出品格缺陷的镜子被人忽视了,因此,缺陷和罪恶依然存在,而且即使那些有过错的人自己不知,对别人来说也是显而易见的。自私自利的可恨罪恶存在到了极大的程度,甚至在一些自称献身上帝圣工的人中间,也是如此。如果他们愿意将自己的品格与上帝的要求,尤其是与那伟大的标准,就是祂圣洁、公义、良善的律法相比较,如果他们恳切诚实地省察自己,就会确定自己非常地缺欠。但是有些人不愿意看得足够远或足够深,以便看到自己内心的堕落。他们在许多方面都有缺乏;可是他们仍愿意对自己的罪过一无所知,而且下定决心要照顾自己的利益,以致上帝不照顾他们了。【2T.512.2】[33]
§68
The faithful mirror which would reveal the defects in the character is neglected; therefore deformity and sin exist, and are apparent to others, if not understood by those who are in fault. The hateful sin of selfishness exists to a great degree, even in some who profess to be devoted to the work of God. If they would compare their character with His requirements, especially with the great standard, His holy, just, and good law, they would ascertain, if earnest, honest searchers, that they are fearfully wanting. But some are not willing to look far enough or deep enough to see the depravity of their own hearts. They are wanting in very many respects; yet they remain in willing ignorance of their guilt, and are so intent upon caring for their own interests that God has no care for them. {2T 512.2}[33]
§69
有些人并非生来就是虔诚的,所以应该鼓励和培养一种严格省察自己的生活和动机的习惯,且应特别重视喜爱宗教活动和私下的祷告。人们往往听到他们谈论疑惑和不信,详述他们与不信的情绪所作奇妙的斗争。他们仔细研究各种令人灰心的势力,以致影响了他们对真理和他们所从事之事工最终成功的信心、盼望和勇气,竟然以被人发现处在疑惑的一边为一种特别的美德。有时他们似乎确实喜欢逗留在不信的立场,且用他们能搜集来为他们的黑暗作藉口的每一个环境加强他们的不信。对这种人我要说:你们最好马上从锡安的城墙上下来,直到你们成为彻底悔改的人和好基督徒。在你们担负起传道人的责任之前,上帝要求你们除去爱这世界的心。那些继续持这种怀疑立场的人,将要得到与胆怯的人和不信的人同样的报应。【2T.513.1】[34]
§70
Some are not naturally devotional, and therefore should encourage and cultivate a habit of close examination of their own lives and motives, and should especially cherish a love for religious exercises and for secret prayer. They are often heard talking of doubts and unbelief, and dwelling upon the wonderful struggles they have had with infidel feelings. They dwell upon discouraging influences as so affecting their faith, hope, and courage in the truth and in the ultimate success of the work and cause in which they are engaged, as to make it a special virtue to be found on the side of the doubting. At times they seem to really enjoy hovering about the infidels position and strengthening their unbelief with every circumstance they can gather as an excuse for their darkness. To such we would say: You would better come down at once and leave the walls of Zion until you become converted men and good Christians. Before you take the responsibility of becoming ministers you are required of God to separate yourselves from the love of this world. The reward of those who continue in this doubting position will be that given to the fearful and unbelieving. {2T 513.1}[34]
§71
但是这些疑惑、黑暗和不信的原因是什么呢?我的答案是:这些人没有摆正与上帝的关系。他们并没有诚实忠信地对待自己的心灵。他们忽略了培养个人的敬虔。他们并没有使自己摆脱一切自私自利,与罪和罪人隔绝。他们没能学习我们的主舍己、自我牺牲的生活,也没能效法祂纯洁、献身和自我牺牲的榜样。容易缠累他们的罪一直因放纵而加强。他们因自己的疏忽和罪恶已使自己与那位神圣教师的陪伴隔绝,他们已落后祂一天的路程。与他们作伴的,乃是懒散、怠惰、退后、不信、不虔、不敬、忘恩负义、心不圣洁的人和陪伴他们的恶天使。这些人处在黑暗中,或对要道有怀疑,有什么奇怪呢?“人若立志遵着祂的旨意行,就必晓得这教训”(约7:17)。他必知道这事。这个应许应当使一切怀疑和疑问仓皇逃窜。正是与基督隔绝才带来疑惑。跟从祂的是恳切、诚实、真诚、忠心、谦卑、温柔、纯洁的人,圣天使披着天上的甲胄,在圣化、光照、净化和保护他们;因为他们是去天国的。【2T.513.2】[35]
§72
But what is the reason of these doubts, this darkness and unbelief? I answer: These men are not right with God. They are not dealing honestly and truly with their own souls. They have neglected to cultivate personal piety. They have not separated themselves from all selfishness and from sin and sinners. They have failed to study the self-denying, self-sacrificing life of our Lord and have failed to imitate His example of purity, devotion, and self-sacrifice. The sin which easily besets has been strengthened by indulgence. By their own negligence and sin they have separated themselves from the company of the divine Teacher, and He is a days journey in advance of them. They have for their company, the indolent, slothful, backsliding, unbelieving, irreverent, unthankful, unholy, and their attendants, the evil angels. What marvel that such are in darkness, or that they have doubts of doctrine? If any man will do His will, he shall know of the doctrine. He shall know of a certainty in regard to this matter. This promise should put to flight all doubts and questionings. It is separation from Christ that brings doubts. He is followed by the earnest, honest, true, faithful, humble, meek, and pure, whom holy angels, clothed with the panoply of heaven, are sanctifying, enlightening, purifying, and guarding; for they are heaven bound. {2T 513.2}[35]
§73
一个人若是这样因自己的环境不利而谈论疑惑和不信,则无需更大的证据,这一事实就足以证明他离耶稣很远,并且过着忽略私下祷告、忽略个人敬虔的生活。这样的人并不具有基督那纯洁、真实、没有玷污的信仰。他们拥有的是虚假的材料,会被火炼的过程彻底消灭,如同渣滓一样。上帝一试验他们,考验他们的信心,他们就动摇了,站立不稳,左右摇摆。他们没有保罗那种真材实料,以致能在患难中夸耀,因为“患难生忍耐,忍耐生老练,老练生盼望,盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将上帝的爱浇灌在我们心里”(罗5:3-5)。他们的信仰是一种出于环境的信仰。如果他们周围的人都对第三位天使信息的最终胜利具有坚强的信心和勇气,且没有特别的势力反对他们,他们就显得有些信心。然而一旦圣工似乎遇到了逆境,工作步履维艰,且需要每一个人的帮助时,这些可怜的人,虽然可能自称是福音的传道人,就会以为事事无成了。这些人是阻碍而不是帮助。【2T.514.1】[36]
§74
No greater evidence need be asked that a person is at a great distance from Jesus, and living in neglect of secret prayer, neglecting personal piety, than the fact that he thus talks doubts and unbelief because his surroundings are not favorable. Such persons have not the pure, true, undefiled religion of Christ. They have a spurious article which the refining process will utterly consume as dross. As soon as God proves them, and tests their faith, they waver, they stand feebly, swaying first one way, then the other. They have not the genuine article that Paul possessed, that could glory in tribulation because tribulation worketh patience; and patience, experience; and experience, hope: and hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts. They have a religion of circumstance. If all around them are strong in faith and courage in the ultimate success of the third angels message, and no special influence is brought to bear against them, they then appear to have some faith. But as soon as adversity seems to come upon the cause, and the work drags heavily, and the help of everyone is needed, these poor souls, though they may be professed ministers of the gospel, expect everything to come to nought. These hinder instead of helping. {2T 514.1}[36]
§75
如果背道的事发生,反叛的事出现,你不会听到他们说鼓励和高尚安慰的话:弟兄们,不要灰心;要刚强壮胆。“然而,上帝坚固的根基立住了。上面有这印记说:‘主认识谁是祂的人’”(提后2:19)。这样易受环境影响的人,应当留在自己家中,运用自己的体力智力,从事一些不易遇到这种强烈反对的、较为次要的工作。如果事事顺利,他们或许会被认为是很良善敬虔的人。但主不会差遣这些人去从事祂的工作,因为那些作撒但差役的人是反对这工作的。撒但和他许多的恶天使也会列队攻击他们。上帝已为祂所呼召从事祂圣工的人作了充足的预备,好使他们在所有战争中都能得胜。那些遵从上帝指示的人决不会遭受失败。【2T.515.1】[37]
§76
If apostasy arises, and rebellion is manifested, you do not hear them say, in words of encouragement and lofty cheer: Brethren, faint not; be of good courage. Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are His. Men who are thus affected by circumstances should remain at their homes and employ their physical and mental strength in a less responsible position where they will not be liable to meet such strong opposition. If everything moves smoothly, they may pass for very good, devotional men. But these are not the ones whom the Master will send to do His work, for this is opposed by those who are emissaries of Satan. Satan also, and his host of evil angels, will be arrayed against them. God has made provision for the men whom He has called to do His work, that they may come off conquerors in every contest. Those who follow His directions will never meet with defeat. {2T 515.1}[37]
§77
主藉保罗在《以弗所书》中告诉我们,如何坚固自己,抵挡撒但和他的使者:“我还有末了的话:你们要靠着主,倚赖祂的大能大力,作刚强的人。要穿戴上帝所赐的全副军装,就能抵挡魔鬼的诡计。因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的、掌权的、管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战。所以,要拿起上帝所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。所以要站稳了,用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸,又用平安的福音当作预备走路的鞋穿在脚上。此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭。并戴上救恩的头盔,拿着圣灵的宝剑,就是上帝的道。靠着圣灵,随时多方祷告祈求,并要在此警醒不倦,为众圣徒祈求”(弗6:10-18)。【2T.515.2】[38]
§78
The Lord, speaking through Paul, Ephesians 6:10-18, tells us how to fortify ourselves against Satan and his emissaries: Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of His might. Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. Wherefore take unto you the whole armor of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; and your feet shod with the preparation of the gospel of peace; above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints. {2T 515.2}[38]
§79
我们现在从事的是一项崇高神圣的工作。凡自称蒙召要教导那些坐在黑暗中的人明白真理的人,自己不该是不信和黑暗的实体。他们应当过亲近上帝的生活,从而可以在主里完全光明。他们并非如此的原因是他们自己没有遵行上帝的道;所以才在只应听到信心和圣洁的欢呼时,表示怀疑和气馁。【2T.516.1】[39]
§80
We are engaged in an exalted, sacred work. Those who profess to be called to teach the truth to those who sit in darkness should not be bodies of unbelief and darkness themselves. They should live near to God, where they can be all light in the Lord. The reason why they are not so is that they are not obeying the word of God themselves; therefore doubts and discouragements are expressed, when only words of faith and holy cheer should be heard. {2T 516.1}[39]
§81
传道人需要的是虔诚;每日向上帝转变,专心、无私地关心祂的事业和工作。应当有自卑,抛弃一切的嫉妒、恶意的猜测、忌恨、憎恨、恶意和不信。需要一种完全的转变。有些人已经看不到我们的模范,髑髅地那位受难的人子了。在祂的服务中,我们无需指望安逸、尊荣和今生的伟大;因为祂作为天庭的君王,尚且没有得到这些。“祂被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患”(赛53:3)。“哪知祂为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因祂受的刑罚,我们得平安;因祂受的鞭伤,我们得医治”(赛53:5)。我们既有这个榜样在面前,难道还要选择回避十字架,且受环境左右吗?难道只有当我们身边全是醒悟且热心于上帝事工之人的时候,才能激起我们的热心和热情吗?【2T.516.2】[40]
§82
It is religion that ministers need; a daily conversion to God, an undivided, unselfish interest in His cause and work. There should be self-abasement, and a putting away of all jealousy, evil surmising, envy, hatred, malice, and unbelief. An entire transformation is needed. Some have lost sight of our pattern, the suffering Man of Calvary. In His service we need not expect ease, honor, and greatness in this life; for He, the Majesty of heaven, did not receive it. He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief. He was wounded for our transgressions, He was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon Him; and with His stripes we are healed. With this example before us, will we choose to shun the cross, and to be swayed by circumstances? Shall our zeal, our fervor, be kindled only when we are surrounded by those who are awake and zealous in the work and cause of God? {2T 516.2}[40]
§83
假使我们的环境非常令人厌恶和沮丧,我们就不能靠着上帝站立了吗?“既是这样,还有什么说的呢?上帝若帮助我们,谁能敌挡我们呢?上帝既不爱惜自己的儿子为我们众人舍了,岂不也把万物和祂一同白白的赐给我们吗?谁能控告上帝所拣选的人呢?有上帝称他们为义了。谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在上帝的右边,也替我们祈求。谁能使我们与基督的爱隔绝呢?难道是患难吗?是困苦吗?是逼迫吗?是饥饿吗?是赤身露体吗?是危险吗?是刀剑吗?如经上所记:‘我们为祢的缘故终日被杀,人看我们如将宰的羊。’然而,靠着爱我们的主,在这一切的事上已经得胜有余了。因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,是高处的,是低处的,是别的受造之物,都不能叫我们与上帝的爱隔绝;这爱是在我们的主基督耶稣里的”(罗8:31-39)。【2T.517.1】[41]
§84
Can we not stand in God, let our surroundings be ever so unpleasant and discouraging? What shall we then say to these things? If God be for us, who can be against us? He that spared not His own Son, but delivered Him up for us all, how shall He not with Him also freely give us all things? Who shall lay anything to the charge of Gods elect? It is God that justifieth. Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us. Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword? As it is written, For Thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter. Nay, in all these things we are more than conquerors through Him that loved us. For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord. {2T 517.1}[41]
§85
许多传道人并没有专心致志于上帝的工作。他们在祂的圣工中没有多少投入,又因他们很少评估真理的进步,所以他们很容易在此受试探,离开真理。他们不坚固,不稳定。凡清楚了解自己的品格,熟悉最容易缠累自己的罪,也了解最可能会胜过自己的那些试探的人,不应当不必要的使自己暴露于试探,也不应置身于仇敌的阵地,从而招惹试探。如果责任呼召他到环境不利的地方,他就会得到来自上帝的特别帮助,从而得到充分的装备去与仇敌争战。自知之明会救许多人免于陷入严重的试探,并防止许多可耻的失败。为要了解我们自己,我们有必要忠实地省察自己的行事的动机和原则,将我们的行为与上帝圣言中显明的责任标准进行对照。传道人应当鼓励和培养仁爱之心。【2T.517.2】[42]
§86
Many ministers have not an undivided interest in the work of God. They have invested but little in His cause, and because they have taken so little stock in the advancement of the truth they are easily tempted in regard to it and moved from it. They are not established, strengthened, settled. He who understands well his own character, who is acquainted with the sin which most easily besets him, and the temptations that will be most likely to overcome him, should not expose himself needlessly and invite temptation by placing himself upon the enemys ground. If duty calls him where circumstances are not favorable, he will have special help from God, and thus go fully girded for a conflict with the enemy. Self-knowledge will save many from falling into grievous temptations, and prevent many an inglorious defeat. In order to become acquainted with ourselves, it is essential that we faithfully investigate the motives and principles of our conduct, comparing our actions with the standard of duty revealed in Gods word. Ministers should encourage and cultivate benevolence. {2T 517.2}[42]
§87
我蒙指示看到,一些在我们的出版社、保健院和传道部门工作的人,只是为了工资作工。虽有例外,并非人人都在这方面有罪,但只有很少的人似乎认识到了他们必须将自己所经管的交代明白(路16:2)。那些曾体验到真理使人成圣的感化力,因而重视真理并且为此感谢上帝的家庭,认为自己能够也应该节衣缩食而把捐款投入到上帝的库里。有些人甚至牺牲了确实需要使自己过得舒适一些的东西。有些人卖了自己唯一的母牛,并将所得的钱献给上帝。他们本着真诚的心,因为能有特权为上帝的圣工奉献而流着感恩的泪俯伏在主面前,将他们的钱财献上,求祂祝福这钱财,使之能被用来将真理的知识传给黑暗中的人。这样捐献的钱财,却并不一定按照自我牺牲的捐献者们的意思去使用。贪心、自私的人既没有舍己或自我牺牲的精神,就不忠心地使用如此奉献到库中的钱财;并且藉着接受他们不当挣得的钱财而抢夺了上帝的库。他们不尊重上帝、不顾后果的管理方法已经浪费和挥霍了那些以流泪和祈祷献给上帝的钱财。【2T.518.1】[43]
§88
I was shown that some who have been engaged in our office of publication, in our Health Institute, and in the ministry have labored simply for wages. There are exceptions; not all are guilty in this respect, but few have seemed to realize that they must give an account of their stewardship. Means that had been consecrated to God to advance His cause has been squandered. Families in poverty, who had experienced the sanctifying influences of the truth and who therefore prized it and felt grateful to God for it, have thought that they could and should deprive themselves of even the necessaries of life in order to bring in their offerings to the treasury of the Lord. Some have deprived themselves of articles of clothing which they really needed to make them comfortable. Others have sold their only cow and have dedicated to God the means thus received. In the sincerity of their souls, with many tears of gratitude because it was their privilege to do this for the cause of God, they have bowed before the Lord with their offering and have invoked His blessing upon it as they sent it forth, praying that it might be the means of bringing the knowledge of the truth to souls in darkness. The means thus dedicated has not always been appropriated as the self-sacrificing donors designed. Covetous, selfish men, having no spirit of self-denial or self-sacrifice themselves, have handled unfaithfully means thus brought into the treasury; and they have robbed the treasury of God by receiving means which they had not justly earned. Their unconsecrated, reckless management has squandered and scattered means that had been consecrated to God with prayers and tears. {2T 518.1}[43]
§89
我蒙指示看到:记录的天使忠实地记载了每一笔献与上帝而存入府库中的捐款,以及如此奉献的款项的最后结果。上帝的慧眼辨明每一个献与祂圣工的小钱,以及捐献者的乐愿或勉强的心意。甚至捐献的动机也记载下来了。那些自我牺牲、甘心奉献的人,按着上帝的要求,将那原本属于上帝的财物归还给祂,他们将来必要按着自己的行为得到报偿。即使他们奉献的财物被滥用,没有达到捐献者所期望的目的,就是荣耀上帝并拯救生灵,但那些真诚奉献的人,只要一心仰望上帝的荣耀,就必得到自己的赏赐。【2T.518.2】[44]
§90
I was shown that the recording angel makes a faithful record of every offering dedicated to God and put into the treasury, and also of the final result of the means thus bestowed. The eye of God takes cognizance of every farthing devoted to His cause, and of the willingness or reluctance of the giver. The motive in giving is also chronicled. Those self-sacrificing, consecrated ones who render back to God the things that are His, as He requires of them, will be rewarded according to their works. Even though the means thus consecrated be misapplied, so that it does not accomplish the object which the donor had in view,--the glory of God and the salvation of souls,--those who made the sacrifice in sincerity of soul, with an eye single to the glory of God, will not lose their reward. {2T 518.2}[44]
§91
那些滥用奉献给上帝之财物的人将来必要把自己所经管的事交代明白。一些人因为贪爱钱财而自私地攫取利益。还有一些人良心已经麻木,因为长久怀藏自私而像被热铁烙惯了一样。他们从低俗的立场看待神圣和永恒的事物。他们因长久行非作错,以至于道德感似乎麻痹了。即便上帝的话清晰地摆在他们眼前,也似乎不可能将他们的观点和情绪提拔到高尚的标准。这等人若不经过心意更新而彻底改变,就不会在天国有一席之地。那些已追求自私自利和错误行径的人,甚至连上帝的府库也不视为神圣的人,不能赏识天国中成圣者的纯正和圣洁,不会重视为忠心的得胜者们所保留的丰盛的荣耀,永恒的奖赏。他们的心思因长久流于低下自私的思路,以致无法领略永恒的事。他们不重视救恩。似乎不可能提高他们的心思,使他们正确地估计救恩的计划或赎罪的价值。自私的利益已经占据了他们全部的身心,象磁石一样吸住了他们的心意和情感,把他们捆绑在低下的水准。这些人中有一些人决不会达到基督徒品格的完全,因为他们不看这种品格的价值和必要性。无法提拔他们的心意以便他们喜悦圣洁的事。专爱自己和自私的利益已经大大扭曲了他们的品格,以致他们无法区分圣的永恒的和俗的。上帝的圣工和府库对他们来说并不比普通事务或用于属世目的的钱财更加神圣。【2T.519.1】[45]
§92
Those who have made a wrong use of means dedicated to God will be required to give an account of their stewardship. Some have selfishly grasped means because of their love of gain. Others have not a tender conscience; it has become seared through long-cherished selfishness. They view sacred and eternal things from a low standpoint. Through their long continuance in a wrong course their moral sensibilities seem paralyzed. It seems impossible to elevate their views and feelings to the exalted standard clearly brought to view in the word of God. Unless there is a thorough transformation by the renewing of the mind, this class will find no place in heaven. Those who have pursued a course of selfishness and wrong, not regarding even the treasury of God as sacred, could not appreciate the purity and holiness of the sanctified in the kingdom of heaven, or the value of the rich glory, the eternal reward, reserved for the faithful overcomers. Their minds have so long run in a low, selfish channel that they cannot appreciate eternal things. They do not value salvation. It seems impossible to elevate their minds to rightly estimate the plan of salvation or the value of the atonement. Selfish interests have engrossed the entire being; like a loadstone they hold the mind and affections, binding them down to a low level. Some of these persons will never attain to perfection of Christian character because they do not see the value and necessity of such a character. Their minds cannot be elevated so that they will be charmed with holiness. Self-love and selfish interests have so warped the character that they cannot be made to distinguish the sacred and eternal from the common. Gods cause and His treasury are no more sacred to them than common business or means devoted to worldly purposes. {2T 519.1}[45]
§93
所有自称跟从基督的人都负有这方面的责任。上帝的律法指定了他们对于自己同胞的义务:“要爱邻舍如同自己”(路10:27)。有些人已经因忽视对同胞施行公义、怜悯和仁爱而变得心肠刚硬,以致他们竟敢更进一步,甚至抢夺上帝而不觉得良心的谴责。这种人难道闭眼不看也不明白这个事实——上帝知道一切,祂了解他们的每一个行动和促使他们行事的动机——吗?祂的赏赐在祂那里,祂的报应在祂面前,要照各人的行为报应各人。每一善行和每一错行及其对别人的影响,都被那位鉴察人心的主记录下来,隐秘的事在祂面前都是赤露敞开的。而且报赏也必根据促使行为的动机而定。【2T.520.1】[46]
§94
Duties in this direction are binding upon all who profess to be followers of Christ. Gods law specifies their duty to their fellow men: Thou shalt love thy neighbor as thyself. By a disregard of justice, mercy, and benevolence to their neighbor, some have so hardened the heart that they can go still further, and even rob God without compunctions of conscience. Do such close their eyes and their understanding to the fact that God knows, that He reads their every action and the motive which impelled them to it? His reward is with Him, and His work before Him, to give to every man according as his work shall be. Every good and every wrong act, and its influence upon others, is traced out by the Searcher of hearts, to whom every secret is revealed. And the reward will be according to the motives which prompted the action. {2T 520.1}[46]
§95
尽管主已向人屡次发出警告和责备,那些占据要职之人依然我行我素,受自己未经圣化之判断的引导,结果使上帝的圣工受损,且使人转离了真理。凡这样犯罪的人,在最后报应的日子,必有可怕的记录要面对。他们若能得救,就要亲自付出非同寻常的努力;他们必须看到并且赎回以往的生活。他们若是诚心开始这项工作,并且继之以恒切和不倦的热心,就会获得完全的成功;但是许多人不会成功,因为他们用以开始这番工作的热心渐渐消失,变得倦怠冷漠,粗心大意了。他们起先的努力是对的,因为他们对自己的状况有所认识;但他们竟设法忘记过去,予以忽略,而不除掉绊脚石,作彻底的工作。他们的悔改不是真正的忧伤,以致上帝因他们的影响而受了羞辱,基督为之而死的生灵也失丧了。他们作出心血来潮的努力,而且显得极有感情;然而他们停止了努力,这种感情很快就消逝且继之以无精打采漠不关心的事实,证明上帝没有完全在这工作中。他们的感情虽一度激昂,工作却没有深度,不足以改变支配他们行动的原则。他们仍象起先一样容易再次被引到同样错误的行径;因为他们没有力量抵挡撒但的诡计,而会上当受骗。【2T.520.2】[47]
§96
Notwithstanding the repeated warnings and reproofs which the Lord has sent them, those who have occupied responsible positions have followed their own ways and been guided by their own unsanctified judgment, and, in consequence, the cause of God has suffered, and souls have been turned from the truth. All who are thus guilty will have a fearful record to meet in the day of final retribution. If they are ever saved, it will be by no common effort on their part; their past life must be seen by them and redeemed. If this work be entered upon with sincerity, and followed with perseverance and untiring earnestness, it will be wholly successful; but many will not succeed because the earnestness with which they commence the work dies down to listlessness and carelessness. Their efforts are right at first, as they have some sense of their condition; but they seek to forget the past, and pass over it without taking up the stumbling blocks and making thorough work. Their repentance is not genuine sorrow that through their influence God has been dishonored and souls for whom Christ died have been lost. They make spasmodic efforts and show great feeling; but the fact that the efforts cease, that this feeling soon passes off and is succeeded by listless indifference, evinces that God was not fully in the work. The feelings were for a time wrought upon; but the work did not reach deep enough to change the principles which governed their actions. They are as liable to be led again into the same wrong course as they were at first; for they have not strength to withstand the wiles of Satan, but are subject to his devices. {2T 520.2}[47]
§97
真基督徒的生活总是向前的,没有站着不动和后退的时候。你们的特权是“在一切属灵的智慧悟性上,满心知道上帝的旨意,好叫你们行事为人对得起主,凡事蒙祂喜悦,在一切善事上结果子,渐渐地多知道上帝,照祂荣耀的权能,得以在各样的力上加力,好叫你们凡事欢欢喜喜地忍耐宽容,又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业”(西1:9-12)。【2T.521.1】[48]
§98
The life of a true Christian is ever onward. There is no standing still nor going back. It is your privilege to be filled with the knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding; that ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God; strengthened with all might, according to His glorious power, unto all patience and long-suffering with joyfulness; giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light. {2T 521.1}[48]
§99
我恳劝所有的人,尤其是那些传道教导人的人,要毫无保留地降服于上帝。把你们的生命献给祂,确实作群羊的榜样。别再满足于在属灵的事上作侏儒。要以达到基督徒品格的完全作为你们的目标。要让你们的生活无私慷慨,无可指摘,以便你们的生活可以总是责备那些自私的人,他们全部的感情似乎都在属世的财宝上。上帝准予你们可以按照祂丰盛的荣耀得坚固,“求祂按着祂丰盛的荣耀,藉着祂的灵,叫你们心里的力量刚强起来。使基督因你们的信,住在你们心里,叫你们的爱心有根有基,能以和众圣徒一同明白基督的爱是何等长阔高深;并知道这爱是过于人所能测度的,便叫上帝一切所充满的,充满了你们”(弗3:16-19)。【2T.521.2】[49]
§100
I entreat all, especially those who minister in word and doctrine, to make an unreserved surrender to God. Consecrate your lives to Him, and be indeed ensamples to the flock. Be no longer content to remain dwarfs in spiritual things. Let your aim be nothing short of perfection of Christian character. Let your lives be unselfish and blameless, that they may ever be a living rebuke to those who are selfish and whose affections seem to be upon their earthly treasure. God grant that you may be strengthened according to the riches of His glory, with might by His Spirit in the inner man; that Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love, may be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height; and to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fullness of God. {2T 521.2}[49]